[balsa] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 23 Dec 2011 16:20:53 +0000 (UTC)
commit b3ef0077319c0ac60ff48cac2a2b07c0a4a7f944
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Dec 23 17:20:47 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e67d83..b0cd8be 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-12 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-20 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,12 +388,10 @@ msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
+"No se puede verificar la parte multiparte/firmada ya que faltan subpartes."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Disable support for protocol %s."
msgid "unsupported protocol '%s'"
msgstr "protocolo Â%s no soportado."
@@ -402,6 +400,8 @@ msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"No se puede verificar la parte multiparte/firmada: el tipo de contenido de "
+"la firma no coincide con el protocolo."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
#, c-format
@@ -409,11 +409,12 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol '%"
"s'."
msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multiparte/cifrada: protocolo Â%s de cifrado "
+"no soportado."
# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
# src/main-window.c:269
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
-#| msgid "(No name)"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
@@ -422,15 +423,21 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"No se puede verificar la parte multiparte/cifrada: el tipo de contenido no "
+"coincide con el protocolo."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multiparte/cifrada: tipo de contenido no "
+"esperado"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multiparte/cifrada: fallà al analizar el "
+"contenido descifrado"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
@@ -902,8 +909,8 @@ msgid "could not get data from stream"
msgstr "no se pudo obtener datos del flujo"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:563
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificaciÃn de la firma ha fallado"
@@ -933,8 +940,8 @@ msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
msgid "encryption failed"
msgstr "el cifrado ha fallado"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:468
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
msgid "decryption failed"
msgstr "fallà el descifrado"
@@ -948,7 +955,6 @@ msgstr "no se pudo crear contexto"
# src/balsa-message.c:331
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
#, c-format
-#| msgid "Could not get a part: %s"
msgid "could not set protocol '%s'"
msgstr "No se pudo establecer el protocolo Â%sÂ"
@@ -1057,16 +1063,11 @@ msgstr "ÂDesea usar esta clave de todos modos?"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:343
-#| msgid "_Pass Phrase:"
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduzca la frase de paso"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
msgid ""
"%s\n"
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -1080,10 +1081,6 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:375
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
msgid ""
"%s\n"
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -1705,7 +1702,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:709
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1777,27 +1774,27 @@ msgstr "participante opcional"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "no participante, sÃlo para informaciÃn"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:620 ../libbalsa/rfc3156.c:627
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "la verificaciÃn de la firma y el descifrado han fallado"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid."
msgstr "La firma es vÃlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:654
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La firma es vÃlida pero caducÃ."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La firma es vÃlida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:660
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1807,105 +1804,102 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:663
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma es invÃlida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptogrÃfico invÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674 ../libbalsa/rfc3156.c:1037
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG està reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
"està disponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Un error impidià la verificaciÃn de la firma."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validez del ID de usuario està indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "El ID de usuario no es vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "El ID de usuario es marginalmente vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "El ID de usuario es completamente vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "El ID de usuario es en todo caso vÃlido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:699 ../libbalsa/rfc3156.c:721
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "bad validity"
msgstr "mala validez"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:711
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:713 ../libbalsa/rfc3156.c:748
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:715
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:717
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "full"
msgstr "total"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "ultimate"
msgstr "Ãltima"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:731
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
msgid "PGP signature: "
msgstr "Firma PGP: "
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:733
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Firma S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:735
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconocido)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:765
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID validity: %s"
msgid ""
"\n"
"Signature validity: %s"
@@ -1913,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validez de la firma: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:768
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Firmado el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1933,7 +1927,7 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1942,10 +1936,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Huella de la clave: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:788
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID: %s"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1953,8 +1944,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuario: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:791
-#| msgid "User ID"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1962,19 +1952,17 @@ msgstr ""
"\n"
"ID del usuario:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
-#| msgid " revoked"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Revocada]"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:804
-#| msgid " invalid"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
msgid " [Invalid]"
msgstr " [No vÃlida]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:831
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1983,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Subclave creada el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:833
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1992,29 +1980,29 @@ msgstr ""
"\n"
"La subclave caduca el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
msgid " revoked"
msgstr "revocada"
# src/main-window.c:448
# src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
msgid " expired"
msgstr "caducada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
msgid " disabled"
msgstr "desactivada"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid " invalid"
msgstr "invÃlida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2031,7 +2019,7 @@ msgstr[1] ""
# src/balsa-message.c:718
# src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:873
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2040,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombre del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:877
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2049,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NÃmero de serie del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2060,12 +2048,12 @@ msgstr ""
# libbalsa/send.c:788
# libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:939
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pÃblica %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:989
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -2074,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"La ejecuciÃn de %s fallà con valor de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -2083,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"EjecuciÃn de %s exitosa:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
msgid "Try again later."
msgstr "IntÃntelo mÃs tarde."
@@ -3530,8 +3518,8 @@ msgstr ""
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#: ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
+#: ../src/print-gtk.c:201
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -3594,7 +3582,7 @@ msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e intÃntelo de nuevo."
# src/balsa-message.c:718
# src/balsa-message.c:780
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:233 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:237 ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209
#, c-format
msgid "File name: %s"
@@ -3602,32 +3590,32 @@ msgstr "Nombre del archivo: %s"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:256
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al leer la parte del mensaje: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipo: %s (%s)"
# src/balsa-message.c:713
# src/balsa-message.c:775
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Tipo de contenido: %s"
# src/balsa-message.c:709
# src/balsa-message.c:771
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:297
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "No hay definida ninguna acciÃn ver o abrir para este tipo de contenido"
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
msgid "S_ave part"
msgstr "_Guardar parte"
@@ -3662,7 +3650,7 @@ msgstr "El archivo ya existe. ÂSobreescribir?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Desenlazar %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
@@ -3673,15 +3661,15 @@ msgstr ""
# src/mblist-window.c:446
# src/mblist-window.c:469
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74 ../src/print-gtk.c:194
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:92
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "_Ejecutar GnuPG para importar esta clave"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "_Ejecutar GnuPG para comprobar actualizaciones sobre esta clave"
@@ -6798,7 +6786,7 @@ msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:493
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:501
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
@@ -6921,7 +6909,7 @@ msgstr "Ventana de redacciÃn"
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Color de etiqueta de direcciÃn errÃnea o incompleta"
-#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:510
msgid "Fonts"
msgstr "TipografÃas"
@@ -7165,27 +7153,32 @@ msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Error mostrando id_link %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:242
+#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "PÃgina %d de %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
+#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Impreso firmado y cifrado"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
msgid "Signed matter"
msgstr "Impreso firmado"
-#: ../src/print-gtk.c:192
+#: ../src/print-gtk.c:156
+#| msgid "encrypted parts"
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Asunto cifrado"
+
+#: ../src/print-gtk.c:199
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Esta es una parte del mensaje %s firmada %s con:"
-#: ../src/print-gtk.c:346
+#: ../src/print-gtk.c:354
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -7202,67 +7195,67 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:384
+#: ../src/print-gtk.c:392
msgid "default:mm"
msgstr "por omisiÃn:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:441
+#: ../src/print-gtk.c:449
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:456
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:523
+#: ../src/print-gtk.c:531
msgid "_Header Font:"
msgstr "TipografÃa de _cabecera:"
-#: ../src/print-gtk.c:526
+#: ../src/print-gtk.c:534
msgid "B_ody Font:"
msgstr "TipografÃa del c_uerpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:537
msgid "_Footer Font:"
msgstr "TipografÃa del _pie de pÃgina:"
-#: ../src/print-gtk.c:536
+#: ../src/print-gtk.c:544
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
-#: ../src/print-gtk.c:551
+#: ../src/print-gtk.c:559
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Texto resaltado _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:560
+#: ../src/print-gtk.c:568
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Resaltar frases _estructuradas"
-#: ../src/print-gtk.c:571
+#: ../src/print-gtk.c:579
msgid "Margins"
msgstr "MÃrgenes"
# src/sendmsg-window.c:222
# src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/print-gtk.c:593
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "_Top"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Bottom"
msgstr "A_bajo"
-#: ../src/print-gtk.c:611
+#: ../src/print-gtk.c:619
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:625
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
-#: ../src/print-gtk.c:743
+#: ../src/print-gtk.c:751
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Error al imprimir el mensaje: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]