[gvfs/gnome-2-22] Updated asturian translation



commit f0ba54ea04c8773aae30b74b3ab20264a2e5b468
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Thu Dec 22 18:43:08 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2479 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2479 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..ca2ff68
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2479 @@
+# Asturian translation for gvfs.
+# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 18:41+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"La operaciÃn nun ta soportada, los ficheros tÃn en distintos puntos de "
+"montaxe"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "get_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "query_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2244
+#: ../client/gdaemonfile.c:2332 ../client/gdaemonfile.c:2601
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "open devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2202
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "call devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "get_filesystem_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheru non vÃlidu %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "query_filesystem_info devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2124
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "monitor_dir devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2173
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "monitor_file devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1058 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse la operaciÃn"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
+msgid "The query info operation is not supported"
+msgstr "La informaciÃn de la operaciÃn de consulta nun se permite"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:733
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn de montaxe: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Error al coneutar col socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formatu d'informaciÃn del ficheru non vÃlidu"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El contenÃu de la llista d'informaciÃn del atributu nun ye vÃlidu"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de ficheros %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camÃn_del_oxetu"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Usu: %s contraseÃa=valor contraseÃa=valor â"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Nun s'especificà la triba de montaxe"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el puntu de montaxe pa %s yà se ta usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al aniciar el degorriu de montÃu"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:316 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:510 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1480
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nun s'especificà un nome de sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:521 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1447 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:300
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "EspecificaciÃn de montaxe non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:675
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:704 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2102 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713 ../daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:913 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
+msgid "File exists"
+msgstr "El ficheru yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camÃn de destÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El ficheru destÃn yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non sofitÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Nun s'especificà una unidÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Nun pudo atopase la unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidà %s nun caltiÃn ficheros de sonÃu"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montÃu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../hal/ghalmount.c:447 ../hal/ghalvolume.c:258 ../hal/ghalvolume.c:279
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Discu de sonÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupÃu: %d ficheru abiertu"
+msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupÃu: %d ficheros abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidà %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Fallu de Âparanoia na unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidà %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1697
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Nun esiste'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de sonÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1689
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:635
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:656
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Fallu internu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Nun puede montase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Nun hai dengÃn sofitu na unidÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Nun ye un ficheru montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:505 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:246
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:521
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:530
+msgid "Empty response"
+msgstr "Rempuesta erma"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1147 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1649
+#, c-format
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Rempuesta non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1290
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "ComparticiÃn WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introduza la contraseÃa pa %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1295
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introduza la contraseÃa del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1522
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Nun ye una comparticiÃn activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1605 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1678
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Nun pudo criase la peticiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1741 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2105 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1700
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3536
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1794
+#, c-format
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El ficheru destÃn yà esiste"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1814 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1026
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El ficheru modificÃse esternamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1811
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Fallà la creaciÃn del ficheru de respaldu"
+
+#. TODO: Name
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
+msgid "dns-sd"
+msgstr "dns-sd"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:237
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Les cuentes nun tÃn sofitaes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:241
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El sirvidor zarrà la conexÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:245
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Nun puede abrise la conexÃn de datos. ÂSeique'l so torgafueos tea "
+"torgÃndolo?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:249
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "ConexÃn de datos zarrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256 ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Fallà la operaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:265
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3845
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "OperaciÃn non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu denegÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:281
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Triba de pÃxina desconocida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:285 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2212
+#, c-format
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheru non vÃlidu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:289 ../daemon/gvfsbackendftp.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:394 ../daemon/gvfsbackendftp.c:413
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 ../daemon/gvfsbackendftp.c:818
+#, c-format
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Rempuesta incorreuta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#, c-format
+msgid "broken transmission"
+msgstr "transmisiÃn fraÃida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:678 ../daemon/gvfsbackendftp.c:838
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "Nun se puede coneutar al anfitriÃn"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1338
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Introduza la contraseÃa pal ftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1363 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1442
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1446
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "%s nel ftp de %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527
+#, c-format
+msgid "File is directory"
+msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2327
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "les copies de respaldu nun tÃn sofitaes entÃ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1829
+#, c-format
+msgid "filename too long"
+msgstr "nome de ficheru enforma llargu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2346
+#, c-format
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Nome de ficheru de destÃn non vÃlidu"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "CÃmara dixital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:360
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "CÃmara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:355
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonÃu %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:369
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:367
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonÃu"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1541
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montÃu en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:242
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1291 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:984
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Nun se sofita la notificaciÃn de direutorios"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rede de Windows"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede llocal"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor d'allugamientu de rede"
+
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de ssh finà de sÃpitu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+msgid "No route to host"
+msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Escribi la contraseÃa pa la llave"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduz la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Nun puede unviase la contraseÃa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+"Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
+"\n"
+"La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "EncaboxÃse l'aniciu de sesiÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Fallu de protocolu"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitÃu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2384
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2846 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3229
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3296 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3596 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3650
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3718
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3733 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "RecibiÃse una rempuesta non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2329
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1783
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Requierse contraseÃa pa la comparticiÃn %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Fallu internu (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Fallà al montar la comparticiÃn Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:704 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Fallà la creaciÃn del ficheru de respaldu: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1685
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1759
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destÃn: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1855
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1918
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartÃos de Windows"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El ficheru nun puede montase"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nun ye un ficheru regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Nun ye un direutoriu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows"
+
+#. translators: This is the name of the backend
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:619 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1204
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:994
+#, c-format
+msgid "%s (in trash)"
+msgstr "%s (na basoria)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1305
+msgid "Can't delete trash"
+msgstr "Nun se pue esborrar la basoria"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1652 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1727
+msgid "Trash directory notification not supported"
+msgstr "NotificaciÃn de direutoriu de basoria nun permitida"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Triba de backend non vÃlida"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita la operaciÃn"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend nun sofita enllaces simbÃlicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensax de D-Bus non vÃlidu"
+
+#: ../daemon/main.c:47
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Trocar el degorriu antiguu."
+
+#: ../daemon/main.c:48
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Nun aniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:60
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Degorriu GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:63
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Degorriu principal pa GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:80 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
+#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener mÃs informaciÃn."
+
+#: ../daemon/mount.c:432
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos non vÃlidos pal fÃu llanzÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:731
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Fallà automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:776
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "L'allugamientu especificÃu nun ta montÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:781
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "L'allugamientu especificÃu nun ta sofitÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:944
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "L'allugamientu yà ta montÃu"
+
+#: ../daemon/mount.c:952
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "L'allugamientu nun ye montable"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:144
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:146
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:148
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:152
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:156
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:158
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:160
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:162
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:165
+msgid "DVDÂR"
+msgstr "DVDÂR"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:168
+msgid "DVDÂRW"
+msgstr "DVDÂRW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:170
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:172
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:174
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:176
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:178
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:180
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:186
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidà %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../hal/ghaldrive.c:192
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidà %s"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:196
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "DisquÃn"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:202
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidà RAID por software"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:204
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidà USB"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:206
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidà ATA"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:208
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidà SCSI"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:210
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidà FireWire"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidà de cinta"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:216
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidà CompactFlash"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:218
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidà MemoryStick"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:220
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidà SmartMedia"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:222
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidà SD/MMC"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:224
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidà Zip"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:226
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidà Jaz"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:228
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidà Thumb"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:231
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidà d'atroxu masivu"
+
+#: ../hal/ghaldrive.c:730
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Fallà al espulsar el mediu, Ãn o mÃs volÃmenes tÃn ocupados nel mediu."
+
+#: ../hal/ghalmount.c:313 ../hal/ghalvolume.c:166
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:318 ../hal/ghalvolume.c:171
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:323 ../hal/ghalvolume.c:176
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:277
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Discu de sonÃu y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalmount.c:458 ../hal/ghalvolume.c:288
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Sofitu de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../hal/ghalvolume.c:265
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifraos de %s"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Discu CD-ROM virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:43
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:43
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Discu CD-R virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:44
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Discu CD-RW virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:45 ../hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Discu DVD-ROM virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Discu DVD-RAM virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Discu DVD+R virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:50
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Discu DVD+RW virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:51
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Discu DVD+R DL virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray R virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Discu HD DVD"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Discu DVD HD virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:56
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-R virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:57
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu DVD-RW"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Discu HD DVD-RW virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:58
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Discu MO"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:58
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Discu MO virxe"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:59
+msgid "Disc"
+msgstr "Discu"
+
+#: ../hal/hal-utils.c:59
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Discu virxe"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:59
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "ALLUGAMIENTUâ - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. "
+"Furrula igual que la utilidà tradicional ÂcatÂ, pero usando l'allugamientu "
+"gvfs n'arrÃu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daquà como "
+"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:150
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: use una tuberÃa a traviÃs de Âcat si necesita les opciones de "
+"formatÃu tales como -n, -T u otres."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: falten allugamientos"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicaciÃn: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:115
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "FICHEROSâ - abre FICHEROS cola aplicaciÃn rexistrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:119
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Abre'l/los ficheru/os cola aplicaciÃn predeterminada rexistrada pa remanar "
+"la triba de ficheru."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Query info not supported on stream"
+#~ msgstr "La informaciÃn de consulta nun se permite nel fluxu"
+
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema"
+
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal"
+
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Nun puede anicializase libhal"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+#~ msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yà esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %d: No such file or directory"
+#~ msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %d: Invalid filename"
+#~ msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %d: Not Supported"
+#~ msgstr "%s: %d: Non sofitÃu"
+
+#~ msgid "Failed to get folder list"
+#~ msgstr "Fallà al obtener la llista de carpetes"
+
+#~ msgid "No device specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificÃ'l presÃu"
+
+#~ msgid "Cannot create gphoto2 context"
+#~ msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2"
+
+#~ msgid "Error creating camera"
+#~ msgstr "Fallu al criar la cÃmara"
+
+#~ msgid "Error loading device information"
+#~ msgstr "Fallu al cargar la informaciÃn del presÃu"
+
+#~ msgid "Error looking up device information"
+#~ msgstr "Fallu al guetar la informaciÃn del presÃu"
+
+#~ msgid "Error getting device information"
+#~ msgstr "Fallu al obtener la informaciÃn del presÃu"
+
+#~ msgid "Error setting up camera communications port"
+#~ msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cÃmara"
+
+#~ msgid "Error initializing camera"
+#~ msgstr "Fallu al anicializar la cÃmara"
+
+#~ msgid "No camera specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificà denguna cÃmara"
+
+#~ msgid "Error creating file object"
+#~ msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu"
+
+#~ msgid "Error getting file"
+#~ msgstr "Fallu al obtener el ficheru"
+
+#~ msgid "Error getting data from file"
+#~ msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+#~ msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cÃmara %s"
+
+#~ msgid "Failed to get file list"
+#~ msgstr "Fallà al obtener la llista de ficheros"
+
+#~ msgid "Error creating directory"
+#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#~ msgid "Name already exists"
+#~ msgstr "El nome yà esiste"
+
+#~ msgid "New name too long"
+#~ msgstr "El nuevu nome ye mui llargu"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Fallu al renomar el direutoriu"
+
+#~ msgid "Error renaming file"
+#~ msgstr "Fallu al renomar el ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Directory '%s' is not empty"
+#~ msgstr "El direutoriu Â%s nun ta baleru"
+
+#~ msgid "Error deleting directory"
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu"
+
+#~ msgid "Error deleting file"
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru"
+
+#~ msgid "Can't write to directory"
+#~ msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu"
+
+#~ msgid "Cannot allocate new file to append to"
+#~ msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar"
+
+#~ msgid "Cannot read file to append to"
+#~ msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar"
+
+#~ msgid "Cannot get data of file to append to"
+#~ msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar"
+
+#~ msgid "Error writing file"
+#~ msgstr "Fallu al escribir el ficheru"
+
+#~ msgid "Not supported (not same directory)"
+#~ msgstr "Nun sofitÃu (nun ye'l mesmu direutoriu)"
+
+#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+#~ msgstr "Nun sofitÃu (src ye un direutoriu, dst ye un direutoriu)"
+
+#~ msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+#~ msgstr "Nun sofitÃu (src ye un direutoriu, dst ye un ficheru esistente)"
+
+#~ msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+#~ msgstr "Nun sofitÃu (src ye un ficheru, dst ye un direutoriu)"
+
+#~ msgid "Connection to the device lost"
+#~ msgstr "PerdiÃse la conexÃn col presÃu"
+
+#~ msgid "Device requires a software update"
+#~ msgstr "El presÃu requier un anovamientu de software"
+
+#, c-format
+#~ msgid "sftp for %s on %s"
+#~ msgstr "sftp pa %s en %s"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "open_icon_for_read devolvià un valor non vÃÄidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error initializing Avahi: %s"
+#~ msgstr "Error al anicializar Avahi: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+#~ msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#~ msgstr "Error al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#~ "records are missing. Keys required: \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ. Falten Ãn o mÃs "
+#~ "rexistros TXT. Claves requerÃes: Â%sÂ."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#~ msgstr "ExpirÃ'l tiempu al resolver Â%s serviciu Â%s nel dominiu Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+#~ msgstr "dns-sd triplemente codificÃu Â%s mal formÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#~ msgstr "Nun puede remanase la versiÃn %d de la codificaciÃn GVfsIcon"
+
+#~ msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+#~ msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
+#~ msgstr "Introduza la contraseÃa pal ftp %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#~ msgstr "Identificador d'iconu Â%s mal formÃu"
+
+#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+#~ msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+#~ msgstr "Identificador d'iconu Â%s non vÃlidu en OpenIconForRead"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Password required for %s"
+#~ msgstr "Requiese contraseÃa pa %s"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve share list from server"
+#~ msgstr "Fallà al obtener la llista de comparticiÃn del sirvidor"
+
+#~ msgid "The trash folder may not be deleted"
+#~ msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera"
+
+#~ msgid "Items in the trash may not be modified"
+#~ msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error setting file metadata: %s"
+#~ msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s"
+
+#~ msgid "values must be string or list of strings"
+#~ msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes"
+
+#~ msgid "Can't contact session bus"
+#~ msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema"
+
+#~ msgid "Unmount Anyway"
+#~ msgstr "Desmontar de toes formes"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Encaboxar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Volume is busy\n"
+#~ "One or more applications are keeping the volume busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volume ta ocupÃu\n"
+#~ "Una o mÃs aplicaciones tienen el volume ocupÃu."
+
+#~ msgid "Cannot create gudev client"
+#~ msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev"
+
+#~ msgid "Can't start file"
+#~ msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru"
+
+#~ msgid "Can't stop file"
+#~ msgstr "Nun puede parase'l ficheru"
+
+#~ msgid "Can't poll file"
+#~ msgstr "Nun puede sondease'l ficheru"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions"
+#~ msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El ficheru nun esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Filesystem is busy"
+#~ msgstr "El sistema de ficheros ta ocupÃu"
+
+#~ msgid "Unexpected end of stream"
+#~ msgstr "Final de fluxu inesperÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+#~ "this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà al criar la conexÃn FTP activa. ÂSeique'l so router nun lo sofita?"
+
+#~ msgid "Failed to create active FTP connection."
+#~ msgstr "Fallà al criar la conexÃn FTP activa."
+
+#~ msgid "Filename contains invalid characters."
+#~ msgstr "El nome de ficheru caltiÃn carauteres non vÃlidos."
+
+#~ msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+#~ msgstr "El sirvidor FTP ta ocupÃu. IntÃntelo de nuevu mÃs sero."
+
+#~ msgid "Unsupported network protocol"
+#~ msgstr "Protocolu de rede non sofitÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can't find metadata file %s"
+#~ msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s"
+
+#~ msgid "Unable to set metadata key"
+#~ msgstr "Nun puede afitase la contraseÃa de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to unset metadata key"
+#~ msgstr "Nun puede desestablecese la contraseÃa de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to remove metadata keys"
+#~ msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos"
+
+#~ msgid "Unable to move metadata keys"
+#~ msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos"
+
+#~ msgid "GVFS Metadata Daemon"
+#~ msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS"
+
+#~ msgid "Metadata daemon for GVFS"
+#~ msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS"
+
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de volÃmenes GDU de GVfs"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unnamed Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unidà ensin nome (%s)"
+
+#~ msgid "Unnamed Drive"
+#~ msgstr "Unidà ensin nome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+#~ "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂAniciar la unidà en mou degradÃu?\n"
+#~ "Aniciar una unidà en mou degradÃu significa que la unidà nun tien tolerancia "
+#~ "a fallos. Los datos na unidà pueden perdese ensin vuelta si un componente "
+#~ "falla."
+
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Aniciar de toes formes"
+
+#~ msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+#~ msgstr "Ãn o mÃs programes eviten la operaciÃn de desmontÃu."
+
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camÃn Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "DisquÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El presÃu Â%s caltiÃn datos cifraos na particiÃn %d."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El presÃu Â%s tien datos cifraos."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device %s contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introducir una contraseÃa pa desbloquiar el volume\n"
+#~ "El presÃu %s tien datos cifraos."
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "allugamientos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
+
+#~ msgid "no target directory"
+#~ msgstr "ensin direutoriu de destÃn"
+
+#~ msgid "show progress"
+#~ msgstr "amosar progresu"
+
+#~ msgid "prompt before overwrite"
+#~ msgstr "entrugar enantes de sobroscribir"
+
+#~ msgid "preserve all attributes"
+#~ msgstr "caltener tolos atributos"
+
+#~ msgid "backup existing destination files"
+#~ msgstr "respaldar los ficheros de destÃn esistentes"
+
+#~ msgid "never follow symbolic links"
+#~ msgstr "enxamÃs siguir enllaces simbÃlicos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "progress"
+#~ msgstr "progresu"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "_ salida de ficheros en <location>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Falten operandos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Abondos argumentos\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "El destÃn %s nun ye un direutoriu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "overwrite %s?"
+#~ msgstr "Âsobroscribir %s?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n"
+
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Llista de los atributos escribibles"
+
+#~ msgid "Get filesystem info"
+#~ msgstr "Obtener la informaciÃn del sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Los atributos pa obtener"
+
+#~ msgid "Don't follow symlinks"
+#~ msgstr "Nun siguir enllaces simbÃlicos"
+
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "triba non vÃlida"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocÃu"
+
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "regular"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "direutoriu"
+
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "enllaz simbÃlicu"
+
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
+
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "atayu"
+
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "montable"
+
+#, c-format
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributos:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "amosar nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "editar nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nome: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "triba: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "tamaÃu: "
+
+#, c-format
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "anubrÃu\n"
+
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copiar col ficheru"
+
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Caltener el ficheru al movelu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n"
+
+#~ msgid "- show info for <location>"
+#~ msgstr "- amosar informaciÃn pa <location>"
+
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Amosar ficheros anubrÃos"
+
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Usar formatu de llista llarga"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Amosar opciones de completÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- llistar los ficheros en <location>"
+
+#~ msgid "create parent directories"
+#~ msgstr "criar direutorios padre"
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- desaniciar ficheros"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n"
+
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Montar como montable"
+
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Montar el volume col ficheru de presÃu"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionÃu"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Show extra information for List and Monitor"
+#~ msgstr "Amosar informaciÃn adicional pa Llista y Monitorizar"
+
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al montar %s: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "%s montÃu en %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de presÃu %s\n"
+
+#~ msgid "- mount <location>"
+#~ msgstr "- montar <allugamientu>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "ficheros"
+
+#~ msgid "- rename file"
+#~ msgstr "- renomar ficheru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "RenomÃu correchu. URI nuevu: %s\n"
+
+#~ msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamÃs entrugar"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar respaldu"
+
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Criar namÃi si nun esisten"
+
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Amestar al final del ficheru"
+
+#~ msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+#~ msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namÃi pal usuariu actual"
+
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final"
+
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiÃndose"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Fallu al lleer stdin"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al zarrar: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etiqueta-e non disponible\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv]"
+#~ msgstr ""
+#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - afitar atributu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Nun s'especificà un allugamientu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Nun s'especificà un atributu\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non vÃlidu %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- mover ficheros a la papelera"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+#~ msgstr "Siguir enllaces simbÃlicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#~ msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+#~ msgstr "- llistar los contenÃos de los direutorios nuna vista d'Ãrbol"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid return value from %s"
+#~ msgstr "%s devolvià un valor non vÃlidu"
+
+#~ msgid "Internal Apple File Control error"
+#~ msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple"
+
+#~ msgid "The directory is not empty"
+#~ msgstr "El direutoriu nun ta baleru"
+
+#~ msgid "The device did not respond"
+#~ msgstr "El presÃu nun dio rempuesta"
+
+#~ msgid "The connection was interrupted"
+#~ msgstr "EncaboxÃse la conexÃn"
+
+#~ msgid "Invalid Apple File Control data received"
+#~ msgstr "RecibiÃronse datos non vÃlidos del control de ficheros d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)"
+
+#~ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de bloquÃu: argumentu non vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu de bloquÃu non remanable (%d)"
+
+#~ msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+#~ msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non vÃlidu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontrà el presÃu. AsegÃrate de que "
+#~ "usbmuxd ta configurÃu correchamente."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)"
+
+#~ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allugamientu AFC non vÃlidu: tien de ser de la forma afc://uuid:nÃmberu-de-"
+#~ "puertu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Serviciu %d nel presÃu mÃvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "PresÃu mÃvil d'Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Backups are not yet supported."
+#~ msgstr "Entà nun se sofiten los respaldos."
+
+#~ msgid "Invalid seek type"
+#~ msgstr "Triba de gueta non sofitada"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÃN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÃN"
+
+#~ msgid "- create directories"
+#~ msgstr "- crear direutorios"
+
+#~ msgid "Don't send single MOVED events."
+#~ msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales."
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXE... DESTÃN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÃN"
+
+#~ msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+#~ msgstr "DESTÃN: lleer d'entrada estÃndar y guardar en DESTÃN"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Vuelve a intentalo"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+#~ "click 'Try again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El presÃu Â%s ta protexÃu con contraseÃa. Escribi la contraseÃa nel presÃu "
+#~ "y calca ÂVolver a intentaloÂ."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa la clave ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa ssh como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa la clave ssh en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for ssh on %s"
+#~ msgstr "Escribir la contraseÃa pa ssh en %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv, unset]"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Valor ensin conseÃar\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Fallu non remanable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Documentos nel presÃu mÃvil de Apple"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (jailbreak)"
+#~ msgstr "%s (ÂjailbreakÂ)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Documents on %s"
+#~ msgstr "DocumentaciÃn sobre %s"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non vÃlida (esperÃbase uint32)"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+#~ msgstr "Triba d'atributu non vÃlida (esperÃbase uint64)"
+
+#~ msgid "Got EOS"
+#~ msgstr "Conseguisti EOS"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseÃes mÃs llargues de 256 carÃuteres"
+
+#~ msgid "An invalid username was provided"
+#~ msgstr "Se dià un nome d'usuariu non vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s refugà la contraseÃa unviada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Fallà l'accesu al sirvidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite contraseÃes mÃs llargues de 64 carÃuteres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+#~ msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anÃnimes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr "Fallà la conexÃn anÃnima al sirvidor AFP %s col cÃdigu d'error: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà la conexÃn al sirvidor AFP %s (nun s'alcontrà un mecanismu "
+#~ "d'autenticaciÃn afayadizu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to connect to server (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseÃa pa afp como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for afp on %s"
+#~ msgstr "Escribi la contraseÃa pa afp en %s"
+
+#~ msgid "Listing applications installed on device failed"
+#~ msgstr "Fallà al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu"
+
+#~ msgid "Accessing application icons on device failed"
+#~ msgstr "Fallà al acceder a los iconos d'aplicaciÃn nel dispositivu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+#~ msgstr "Dispositivu mÃvil de Apple, desbloquiÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Got error code: %d from server"
+#~ msgstr "Se recibià del sirvidor un cÃdigu de fallu: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP de %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "Apple Filing Protocol Service"
+#~ msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Too many files open"
+#~ msgstr "Demasiaos ficheros abiertos"
+
+#~ msgid "Not enough space on volume"
+#~ msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume"
+
+#~ msgid "Target file is open"
+#~ msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu"
+
+#~ msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El direutoriu antepasÃu nun existe"
+
+#~ msgid "Volume is read-only"
+#~ msgstr "El volume ye de sÃlo llectura"
+
+#~ msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu destÃn ta marcÃu como DeleteInhibit"
+
+#~ msgid "Target object doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu destÃn nun esiste"
+
+#~ msgid "ID not found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrà la ID"
+
+#~ msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+#~ msgstr "Nun se puede mover el direutoriu a Ãn de los sos descendientes"
+
+#~ msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un puntu compartÃu a un direutoriu compartÃu"
+
+#~ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+#~ msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartÃu a la puxarra"
+
+#~ msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo ta marcÃu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Object being moved doesn't exist"
+#~ msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe"
+
+#~ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#~ msgstr "El sirvidor nun permite la operaciÃn FPCopyFile"
+
+#~ msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+#~ msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'orixe como Llectura/Escrituradenegada"
+
+#~ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destÃn nun existen"
+
+#~ msgid "Source file is a directory"
+#~ msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Can't rename volume"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar un volume"
+
+#~ msgid "Object with that name already exists"
+#~ msgstr "YÃ existe un oxetu con esti nome"
+
+#~ msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu ta marcÃu como RenameInhibit"
+
+#~ msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+#~ msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios"
+
+#~ msgid "Target directory already exists"
+#~ msgstr "El direutorio oxetivu yà existe"
+
+#~ msgid "File is not open for write access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura"
+
+#~ msgid "File is not open for read access"
+#~ msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura"
+
+#~ msgid "Range lock conflict exists"
+#~ msgstr "Existe un conflictu de bloquÃu de rangos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal (%s)"
+
+#~ msgid "Directory doesn't exist"
+#~ msgstr "La carpeta nun existe"
+
+#~ msgid "Target object is not a directory"
+#~ msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu"
+
+#~ msgid "Command not supported"
+#~ msgstr "Orde nun permitida"
+
+#~ msgid "User's password has expired"
+#~ msgstr "La contraseÃa d'usuario caducÃ"
+
+#~ msgid "User's password needs to be changed"
+#~ msgstr "Hai que camudar la contraseÃa d'usuariu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "FPGetUserInfo fallà (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Volume AFP %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+#~ msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s"
+
+#~ msgid "No volume specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificà volume"
+
+#~ msgid "No medium in the drive"
+#~ msgstr "Nun hai un soporte na unidÃ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "WebDAV on %s%s"
+#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseÃa pa FTP como %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
+#~ msgstr "Pon contraseÃa pa FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "FTP as %s on %s"
+#~ msgstr "FTP como %s en %s"
+
+#~ msgid "Error renaming directory"
+#~ msgstr "Fallu al renomar la carpeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destÃn tamiÃn ye un direutoriu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+#~ "file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destÃn ye un ficheru "
+#~ "qu'existe)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+#~ msgstr "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destÃn ye un direutoriu)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP for %s on %s"
+#~ msgstr "SFTP pa %s en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "SFTP on %s"
+#~ msgstr "SFTP en %s"
+
+#~ msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#~ msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yà existe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+#~ msgstr "Fallà al espulsar el mediu; Ãn o mÃs volÃmenes tÃn ocupaos nel mediu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Soporte %s"
+
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa <mimetype>"
+
+#~ msgid "Specify one of --query and --set"
+#~ msgstr "Especifica Ãn de --query y --set"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar una triba mime Ãnica.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predeterminÃu.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Nun hai aplicaciÃn predeterminada pa Â%sÂ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "AplicaciÃn predeterminada pa Â%sÂ: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicaciones registraes:\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Fallu al cargar la informaciÃn pal remanador Â%sÂ\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al afitar Â%s como remanador predeterminÃu pa Â%sÂ: %s\n"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+#~ msgstr "Siguir venceyos simbÃlicos, montaxes y atayos como direutorios"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
+#~ "again'."
+#~ msgstr ""
+#~ "El presÃu '%s' ta bloqueÃu. Escribi la contraseÃa nel presÃu y calca \"Volver "
+#~ "a intentalo\"."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]