=?utf-8?q?=5Beog=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit c4dfc8e4686b2b7b16e9ff28841ce7d21bf9493d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Dec 21 21:59:14 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  632 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 329 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 06f459b..19e1777 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Norwegian translation of eog (bokmÃl dialect).
+# Norwegian bokmÃl translation of eog.
 # Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2011.
@@ -6,18 +6,17 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-13 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -31,27 +30,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Vis Â_%sÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fje_rn fra verktÃylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Slett verktÃylinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
 
@@ -59,45 +58,21 @@ msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Les bilde pà nytt"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Les dette bildet pà nytt"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Dato i statuslinje"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildevisning"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "BlenderÃpning:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Author:"
 msgstr "Forfatter:"
 
@@ -106,82 +81,101 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Opphavsrett:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dato/klokkeslett:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Eksponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brennvidde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mappe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "Height:"
 msgstr "HÃyde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-verdi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
 msgid "Keywords:"
 msgstr "NÃkkelord:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
 msgid "Location:"
 msgstr "Plassering:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "LysmÃlingsmodus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredde:"
 
@@ -592,6 +586,32 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig lÃkke."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Les bilde pà nytt"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Les dette bildet pà nytt"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Dato i statuslinje"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten à lagre"
@@ -630,6 +650,126 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gà tapt."
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last pà nytt"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "L_agre som â"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Kunne ikke laste bilde Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kunne ikke lagre bilde Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Ingen bilder funnet i Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "Bildedata"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Tilstand nÃr bildet ble tatt"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP rettighetshÃndtering"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP annet"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Merking"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Ãst"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "SÃr"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (linse)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke stÃttet"
@@ -661,7 +801,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "StÃttede bildefiler"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
@@ -700,17 +841,17 @@ msgstr "EXIF er ikke stÃttet for dette filformatet."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til à lagre filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -725,110 +866,13 @@ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "Bildedata"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Tilstand nÃr bildet ble tatt"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-data"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP rettighetshÃndtering"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP annet"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Merking"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Ãst"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "SÃr"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last pà nytt"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "L_agre som â"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kunne ikke laste bilde Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kunne ikke lagre bilde Â%sÂ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Ingen bilder funnet i Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "FilstÃrrelse:"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
@@ -854,7 +898,7 @@ msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
 msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Venstre:"
 
@@ -870,78 +914,59 @@ msgstr "_Topp:"
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bunn:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
 msgid "C_enter:"
 msgstr "S_entrert:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horisontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
 msgid "Both"
 msgstr "Begge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
 msgid "Size"
 msgstr "StÃrrelse"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "_Height:"
 msgstr "_HÃyde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalering:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
 msgid "_Unit:"
 msgstr "En_het:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimetere"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
 msgid "Inches"
 msgstr "Tommer"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
 msgid "Preview"
 msgstr "ForhÃndsvis"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (linse)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
 
@@ -987,21 +1012,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:527
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Skj_ul"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1010,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "Bilde Â%s er endret av et eksternt program.\n"
 "Vil du laste bildet pà nytt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1009
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
@@ -1020,17 +1045,17 @@ msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde Â%s (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1534
+#: ../src/eog-window.c:1536
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ãpner bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2211
+#: ../src/eog-window.c:2213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1039,37 +1064,37 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2531
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktÃylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2637
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2647
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
+#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2788
+#: ../src/eog-window.c:2790
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ãpne brukervalg for bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2804
+#: ../src/eog-window.c:2806
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1078,11 +1103,11 @@ msgstr ""
 "Bilde Â%s er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende pà bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Lagrer bildet lokalt â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3345
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1091,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker pà at du vil\n"
 "flytte Â%s til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3348
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1100,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for Â%sÂ. Er du sikker pà at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3353
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1115,7 +1140,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker pà at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3358
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1123,418 +1148,419 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker pà at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3377
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spÃr i_gjen under denne Ãkten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3540
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãpne â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãpne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktÃylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktÃylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Brukervalg for bildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tÃylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktÃylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsomrÃdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãpne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ãpne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Vis opphavs_mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Printâ"
 msgstr "S_kriv ut â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til hÃyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "ForstÃrr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning pà pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning pà pause eller gjenoppta den"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_First Image"
 msgstr "_FÃrste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "GÃ til fÃrste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Lysbi_ldevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3936
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Right"
 msgstr "HÃyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Vis mappe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Gallery"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4403
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Rediger dette bildet med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4416
+#: ../src/eog-window.c:4405
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Rediger bilde"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME bildevisning"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ãpne i fullskjermmodus"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Slà av bildesamling"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ãpne i presentasjonsmodus"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starter en ny instans i stedet for à gjenbruke en eksisterende"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Ãpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er Ãpne vil det fÃrste bli brukt"
+msgstr ""
+"Ãpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er Ãpne vil det fÃrste bli brukt"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Vis programmets versjon"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FIL â]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]