=?utf-8?q?=5Beog=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Wed, 21 Dec 2011 20:59:20 +0000 (UTC)
commit c4dfc8e4686b2b7b16e9ff28841ce7d21bf9493d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Dec 21 21:59:14 2011 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 632 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 06f459b..19e1777 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Norwegian translation of eog (bokmÃl dialect).
+# Norwegian bokmÃl translation of eog.
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2011.
@@ -6,18 +6,17 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-13 15:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -31,27 +30,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Vis Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt pà verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppfÃring pà verktÃylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn fra verktÃylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppfÃring fra verktÃylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slett verktÃylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
@@ -59,45 +58,21 @@ msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Les bilde pà nytt"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Les dette bildet pà nytt"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Dato i statuslinje"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
msgid "Aperture Value:"
msgstr "BlenderÃpning:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
@@ -106,82 +81,101 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/klokkeslett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Eksponeringstid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennvidde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "Height:"
msgstr "HÃyde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-verdi:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
msgid "Keywords:"
msgstr "NÃkkelord:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Metering Mode:"
msgstr "LysmÃlingsmodus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
@@ -592,6 +586,32 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig lÃkke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Les bilde pà nytt"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Les dette bildet pà nytt"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Dato i statuslinje"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten à lagre"
@@ -630,6 +650,126 @@ msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gà tapt."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last pà nytt"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "L_agre som â"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Kunne ikke laste bilde Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kunne ikke lagre bilde Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Ingen bilder funnet i Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "Bildedata"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Tilstand nÃr bildet ble tatt"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Annet"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP rettighetshÃndtering"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP annet"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Merking"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Ãst"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "SÃr"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (linse)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke stÃttet"
@@ -661,7 +801,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "StÃttede bildefiler"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
@@ -700,17 +841,17 @@ msgstr "EXIF er ikke stÃttet for dette filformatet."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til à lagre filen."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -725,110 +866,13 @@ msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "Bildedata"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Tilstand nÃr bildet ble tatt"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-data"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Annet"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP rettighetshÃndtering"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP annet"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Merking"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Ãst"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "SÃr"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last pà nytt"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "L_agre som â"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kunne ikke laste bilde Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kunne ikke lagre bilde Â%sÂ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Ingen bilder funnet i Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "FilstÃrrelse:"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
@@ -854,7 +898,7 @@ msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
@@ -870,78 +914,59 @@ msgstr "_Topp:"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
msgid "Both"
msgstr "Begge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
msgid "Size"
msgstr "StÃrrelse"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "_HÃyde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
msgid "Preview"
msgstr "ForhÃndsvis"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (linse)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
@@ -987,21 +1012,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:527
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1010,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Bilde Â%s er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet pà nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1009
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
@@ -1020,17 +1045,17 @@ msgstr "Bruk Â%s til à Ãpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1165
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1534
+#: ../src/eog-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ãpner bilde Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2211
+#: ../src/eog-window.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1039,37 +1064,37 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2531
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2637
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2647
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
+#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2788
+#: ../src/eog-window.c:2790
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ãpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2804
+#: ../src/eog-window.c:2806
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1078,11 +1103,11 @@ msgstr ""
"Bilde Â%s er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende pà bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Lagrer bildet lokalt â"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3345
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1091,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte Â%s til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1100,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for Â%sÂ. Er du sikker pà at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3353
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1115,7 +1140,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1123,418 +1148,419 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker pà at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3377
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spÃr i_gjen under denne Ãkten"
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3444
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3540
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ til"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Open a file"
msgstr "Ãpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Brukervalg for bildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktÃylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsomrÃdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Open _with"
msgstr "Ãpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ãpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis opphavs_mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut â"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til hÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ForstÃrr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_First Image"
msgstr "_FÃrste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "GÃ til fÃrste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3935
msgid "S_lideshow"
msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3936
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4010
msgid "Right"
msgstr "HÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4403
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4416
+#: ../src/eog-window.c:4405
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME bildevisning"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ãpne i fullskjermmodus"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slà av bildesamling"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ãpne i presentasjonsmodus"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for à gjenbruke en eksisterende"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Ãpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er Ãpne vil det fÃrste bli brukt"
+msgstr ""
+"Ãpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er Ãpne vil det fÃrste bli brukt"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FIL â]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]