[vinagre/gnome-3-2] New French doc translation



commit bf5960c0ca7b8788f2a6141b91ddb00a8f02bee6
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Dec 21 14:28:19 2011 +0100

    New French doc translation

 help/Makefile.am |    3 +-
 help/fr/fr.po    |  638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 640 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e3a32bc..36dcbd8 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -25,4 +25,5 @@ DOC_PAGES = \
 	take-screenshot.page \
 	view-only.page
 
-DOC_LINGUAS = de es eu gl hu sl
\ No newline at end of file
+DOC_LINGUAS = de es eu fr gl hu sl
+
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..e12a76c
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# French translation of vinagre-help
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
+#
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-21 14:38+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Vinagre Help"
+msgstr "Manuel de Vinagre"
+
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Connexion à d'autres ordinateurs en utilisant VNC"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Using Vinagre's options and features"
+msgstr "Utilisation des options et des caractÃristiques de Vinagre"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/connect.page:61(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+msgstr ""
+
+#: C/connect.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/connect.page:8(info/desc)
+msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgstr "Ãtablir une connexion à un autre ordinateur sur votre rÃseau local."
+
+#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
+#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(credit/name)
+#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
+#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
+#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/connect.page:18(page/title)
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Mise en place d'une connexion"
+
+#: C/connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vous connecter à d'autres ordinateurs sur votre rÃseau local "
+"avec <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/connect.page:25(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Se connecter</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect.page:27(figure/title)
+msgid "Connect dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue de connexion"
+
+#: C/connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr ""
+"Choisissez le <gui>Protocole</gui> et l'<gui>HÃte</gui> pour la connexion."
+
+#: C/connect.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+"support, this button will not be displayed."
+msgstr ""
+"Certains protocoles vous permettent de voir quels sont les ordinateurs "
+"prÃsents sur votre rÃseau local en cliquant sur le bouton <gui>Rechercher</"
+"gui>. Sans la prise en charge d'<app>Avahi</app>, ce bouton ne s'affiche pas."
+
+#: C/connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol you use."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez les options que vous voulez activer quand la connexion sera "
+"rÃalisÃe. Les options dÃpendent du protocole utilisÃ."
+
+#: C/connect.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Se connecter</gui>."
+
+#: C/connect.page:47(note/p)
+msgid ""
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr ""
+"Ã ce moment, l'ordinateur distant peut avoir besoin de confirmer la "
+"connexion. Si c'est le cas, l'afficheur restera noir jusqu'Ã ce que la "
+"connexion soit confirmÃe."
+
+#: C/connect.page:52(note/p)
+msgid ""
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+"the information using <app>GNOME Keyring</app>."
+msgstr ""
+"Certains ordinateurs peuvent nÃcessiter une connexion sÃcurisÃeÂ: une boÃte "
+"de dialogue d'authentification s'affiche alors, rÃclamant les informations "
+"d'authentification. Le type d'informations dÃpend de l'hÃte distantÂ; il "
+"peut s'agir d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si vous "
+"sÃlectionnez <gui>Se souvenir de l'information d'identification</gui>, "
+"<app>Vinagre</app> stockera cette information en utilisant l'application "
+"<app>Gnome-keyring</app>."
+
+#: C/connect.page:60(figure/title)
+msgid "Authentication dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue d'authentification"
+
+#: C/connect.page:66(page/p)
+msgid ""
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si la connexion a Ãtà utilisÃe prÃcÃdemment, vous pouvez y accÃder en "
+"utilisant le menu <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Connexions rÃcentes</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/connect.page:69(page/p)
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Pour fermer une connexion, choisissez <guiseq><gui>Distant</gui> "
+"<gui>Fermer</gui></guiseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr ""
+"Utiliser un fichier de connexion distant pour se connecter à une machine "
+"distante."
+
+#: C/connect-file.page:19(page/title)
+msgid "Connect with a .vnc file"
+msgstr "Connexion avec un fichier .vnc"
+
+#: C/connect-file.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
+"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+msgstr ""
+"Certains hÃtes fournissent des fichiers de connexion distants (gÃnÃralement "
+"terminÃs par le suffixe <file>.vnc</file>) au lieu de recourir à une adresse "
+"et à un port d'hÃte."
+
+#: C/connect-file.page:26(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui> <gui>Ouvrir</gui></guiseq>."
+
+#: C/connect-file.page:29(item/p)
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "SÃlectionnez le fichier à ouvrir."
+
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#: C/connect-file.page:37(note/p)
+msgid ""
+"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
+"to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi faire un double clic sur un fichier de connexion distant "
+"dans <app>Nautilus</app> pour l'ouvrir avec <app>Vinagre</app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/fullscreen.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+msgstr ""
+
+#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Afficher le bureau distant en mode plein Ãcran."
+
+#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Mode plein Ãcran"
+
+#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr ""
+"Le mode plein Ãcran est utile pour afficher un bureau de mÃme taille ou plus "
+"grand que le vÃtre."
+
+#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
+"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou "
+"cliquez sur le bouton correspondant de la barre d'outils pour dÃployer la "
+"zone d'affichage en mode plein Ãcran."
+
+#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+msgid ""
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
+"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+msgstr ""
+"En mode plein Ãcran, dÃplacez le pointeur de la souris vers le bord "
+"supÃrieur de l'Ãcran pour faire apparaÃtre une barre d'outils cachÃe qui "
+"possÃde les boutons <gui>Quitter le plein Ãcran</gui>, <gui>Se dÃconnecter</"
+"gui> et d'autres options."
+
+#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Mode plein Ãcran avec barre d'outils surimposÃe"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-connected.png' "
+"md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
+msgstr "Introduction à l'afficheur de bureau distant <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/introduction.page:19(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
+"remotely control another computer."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> est un afficheur de bureau distant pour le bureau GNOME "
+"qui utilise VNC (Virtual Network Computing), et d'autres protocoles, pour "
+"prendre le contrÃle à distance d'un autre ordinateur."
+
+#: C/introduction.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
+"its desktop."
+msgstr ""
+"<app>Vinagre</app> peut Ãtre utilisà pour contrÃler un autre ordinateur et "
+"interagir avec son bureau."
+
+#: C/introduction.page:26(page/p)
+msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Vinagre</app> offre les caractÃristiques suivantesÂ:"
+
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "connexion à plusieurs machines en mÃme temps,"
+
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgstr ""
+"enregistrement des connexions rÃcentes et possibilità de crÃer des signets "
+"pour elles,"
+
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "browse local network for machines"
+msgstr "parcours du rÃseau local à la recherche d'ordinateurs."
+
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre en action"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
+msgstr ""
+"Utiliser les raccourcis clavier avec <app>Vinagre</app> au lieu de la "
+"machine distante."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui> <gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer ou dÃsactiver les raccourcis clavier en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Raccourcis clavier</gui></guiseq>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
+"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
+"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
+"you have connected to."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez cette option pour utiliser les raccourcis clavier, comme "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, les accÃlÃrateurs de menus et "
+"les touches d'accÃs telles que <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, "
+"avec <app>Vinagre</app>. Cela veut dire que <app>Vinagre</app> capture ces "
+"combinaisons de touches au lieu de les envoyer à la machine distante. Cette "
+"option est dÃsactivÃe par dÃfaut parce que, la plupart du temps, vous "
+"interagirez avec l'ordinateur auquel vous vous Ãtes connectÃ."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(note/p)
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+msgstr ""
+"Quand l'option <gui>Raccourcis clavier</gui> est dÃsactivÃe, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Suppr</key></keyseq> est la seule "
+"combinaison de touches qui ne sera pas envoyÃe au bureau distant. Choisissez "
+"<guiseq><gui>Distant</gui><gui>Envoyer Ctrl-Alt-Suppr</gui></guiseq>, ou "
+"utilisez le bouton correspondant dans la boÃte à outils, pour envoyer cette "
+"combinaison de touches."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/reverse-connections.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+msgstr ""
+
+#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Se connecter à des ordinateurs en dehors de votre rÃseau localÂ: en "
+"outrepassant les restrictions du pare-feu de l'hÃte distant."
+
+#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
+msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Connexions inversesâ"
+
+#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
+"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
+"client opens the port that the server connects to."
+msgstr ""
+"Une connexion inverse est habituellement utilisÃe pour outrepasser les "
+"restrictions du pare-feu sur les ports ouverts. Un pare-feu bloque "
+"gÃnÃralement les ports ouverts, mais ne bloque pas le trafic sortant. Dans "
+"une connexion directe, un client se connecte à un serveur à travers le port "
+"ouvert du serveur, tandis que, dans une connexion inverse, le client ouvre "
+"le port auquel le serveur se connecte."
+
+#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Activation des connexions inverses"
+
+#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Ouvrez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Connexions inverses...</gui></guiseq>."
+
+#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez <gui>Activer les connexions inverses</gui>."
+
+#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue pour les Connexions inverses"
+
+#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "AccÃs à un ordinateur derriÃre un pare-feu"
+
+#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
+msgid ""
+"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
+"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
+"under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"L'ordinateur distant doit se connecter à votre machine en utilisant votre "
+"adresse IP et votre numÃro de port, qui s'affichent dans la boÃte de "
+"dialogue <gui>Connexions inverses...</gui> Ã la rubrique <gui>ConnectivitÃ</"
+"gui>."
+
+#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
+"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
+"support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Actuellement, <app>Vino</app>, le serveur VNC de GNOME ne prend pas en "
+"charge les connexions inverses (Ãgalement connues sous le nom de ÂÂmode "
+"ÃcouteÂÂ). D'autres applications, telles que <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> et <app>TightVNC</app>, les prennent en charge."
+
+#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"DÃs que l'ordinateur distant se connecte à votre machine, <app>Vinagre</app> "
+"Ãtablit la connexion inverse."
+
+#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Lors de la connexion à une machine en dehors de votre rÃseau local, il est "
+"nÃcessaire de fournir au serveur distant votre adresse IP visible à "
+"l'extÃrieur ainsi que votre numÃro de port."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/scaling.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+msgstr ""
+
+#: C/scaling.page:7(info/desc)
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Redimensionner le bureau distant pour l'adapter à la zone d'affichage."
+
+#: C/scaling.page:17(page/title)
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Redimensionnement du bureau distant"
+
+#: C/scaling.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr ""
+"Certains protocoles possÃde une option pour redimensionner le bureau distant "
+"afin de l'adapter à votre zone d'affichage."
+
+#: C/scaling.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mise à l'Ãchelle</gui></guiseq> "
+"ou cliquez sur le bouton <gui>Mise à l'Ãchelle</gui> de la barre d'outils."
+
+#: C/scaling.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
+"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
+"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
+"available space."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Conserver le rapport "
+"d'affichage</gui></guiseq> si vous voulez obliger le rapport d'affichage à "
+"s'adapter à l'intÃrieur de la zone d'affichage, ou dÃ-sÃlectionnez cette "
+"option pour que le bureau distant s'Ãtire à tout l'espace disponible."
+
+#: C/scaling.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Cette option ne peut Ãtre basculÃe que si l'option <gui>Mettre à l'Ãchelle</"
+"gui> a Ãtà activÃe."
+
+#: C/scaling.page:40(figure/title)
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "Bureau sans mise à l'Ãchelle"
+
+#: C/scaling.page:45(figure/title)
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "Bureau avec mise à l'Ãchelle"
+
+#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Faire une capture d'Ãcran d'un bureau distant."
+
+#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "RÃalisation d'une copie d'Ãcran"
+
+#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
+"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez prendre de copie d'Ãcran que du bureau auquel vous vous Ãtes "
+"connectà si vous utilisez l'outil fourni par <app>Vinagre</app>."
+
+#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Distant</gui><gui>Prendre une copie d'Ãcran</gui></"
+"guiseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Prendre une copie d'Ãcran</gui>dans la "
+"barre d'outils."
+
+#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
+"saved under."
+msgstr ""
+"Dans le champ <gui>Nom</gui>, choisissez le nom sous lequel la copie d'Ãcran "
+"doit Ãtre enregistrÃe."
+
+#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
+"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+msgstr ""
+"Dans la liste dÃroulante <gui>Dossier d'enregistrement</gui>, sÃlectionnez "
+"le dossier oà la copie d'Ãcran sera enregistrÃe. Vous pouvez aussi cliquer "
+"sur <gui>Parcourir pour un autre dossier</gui> si le dossier n'est pas dans "
+"cette liste."
+
+#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la capture d'Ãcran."
+
+#: C/view-only.page:7(info/desc)
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "DÃsactiver l'interaction avec le bureau distant."
+
+#: C/view-only.page:17(page/title)
+msgid "View only mode"
+msgstr "Mode Vue seule"
+
+#: C/view-only.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to block all interaction with the remote."
+msgstr ""
+"Certains protocoles autorisent l'activation d'un mode <gui>Vue seule</gui>. "
+"Ce mode vous permet de bloquer l'interaction avec le bureau distant."
+
+#: C/view-only.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+"corresponding toolbar button to enable this mode."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue seule</gui></guiseq> ou "
+"cliquez sur le bouton de la barre d'outils correspondant pour activer ce "
+"mode."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]