[gbrainy] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Mon, 19 Dec 2011 18:23:33 +0000 (UTC)
commit 0656595c12743d71b27c0c3e51b9eb95811ea2e0
Author: Sergio Zanchetta <primes2h gmail com>
Date: Mon Dec 19 19:23:07 2011 +0100
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 154 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 567ae37..792a242 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2000,38 +2000,38 @@ msgstr "Polso | Braccio"
msgid "write / pen | eat"
msgstr "Scrivere / Penna | Mangiare"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Parametro {0} della riga di comando sconosciuto"
#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(creato il {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
msgid "List of available games"
msgstr "Elenco dei giochi disponibili"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Uso: gbrainy [opzioni]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tStampa le informazioni sulla versione."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tStampa questo messaggio di aiuto."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tMostra l'elenco dei giochi disponibili."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2039,14 +2039,14 @@ msgstr ""
" --customgame [gioco1, giocoN]\tSpecifica un elenco di giochi per una "
"partita personalizzata."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tRende non casuale l'elenco di giochi personalizzati "
"fornito."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tMostra le dipendenze."
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "Totale"
@@ -2219,29 +2219,29 @@ msgstr ""
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "Congratulazioni."
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Risposta errata."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr ""
"Quando sai cosa rispondere scrivilo nella casella ÂRisposta:Â e premi ÂOKÂ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Il livello di traduzione di gbrainy per la tua lingua à basso."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2251,16 +2251,16 @@ msgstr ""
"partita. Se preferisci giocare in inglese, c'Ã una opzione specifica nelle "
"ÂPreferenze di gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Sospendi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Tempo di avvio {0}"
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
@@ -2491,13 +2491,13 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Metti alla prova le tue capacità deduttive e di ragionamento."
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "Calcolo"
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo mentale"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Verbal"
msgstr "Verbale"
@@ -2668,33 +2668,33 @@ msgid ""
"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"{0} partite registrate: {1} giochi di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
+"{0} giochi registrati: {1} giochi di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
"esercizi di memoria, {4} analogie verbali"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Giochi completati: {0} (punteggio: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Tempo: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Gioco: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
@@ -2719,12 +2719,12 @@ msgstr "Risultati scadenti"
msgid "Disappointing results"
msgstr "Risultati insufficienti"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr ""
"Leggi attentamente le istruzioni e identifica i dati e gli indizi forniti."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -2732,24 +2732,24 @@ msgstr ""
"Per assegnare i punti al giocatore, gbrainy usa il tempo e i suggerimenti "
"necessari al completamento di ciascun gioco."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti si possono "
"rivelare molto importanti."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Prova ad approcciare il problema da angolazioni diverse."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr ""
"Non preoccuparti di fare errori, fanno parte del processo di apprendimento."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challeging yourself."
@@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr ""
"Porta a termine tutti i problemi, anche quelli difficili. Sfidando te stesso "
"ti migliorerai."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in tempi brevi."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -2770,16 +2770,16 @@ msgstr ""
"Con ÂSeleziona gioco personalizzato... puoi scegliere esattamente i giochi "
"che desideri."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr ""
"Con le ÂImpostazioni puoi modificare il livello di difficoltà del gioco."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "L'associazione di elementi à una tecnica comune per ricordare le cose."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
@@ -2787,23 +2787,23 @@ msgstr ""
"Raggruppare gli elementi in categorie à una tecnica comune per ricordare le "
"cose."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Crea degli acronimi usando la prima lettera di ciascun fatto da ricordare."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
"Il divertimento che si ha con un rompicapo à proporzionale al tempo "
"impiegato per risolverlo."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Prova a dividere ciascun problema in parti pià semplici."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Quando rispondi alle analogie verbali, presta attenzione al tempo del verbo."
@@ -2819,17 +2819,17 @@ msgstr "Tempo rimanente"
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "Gioco n {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "Creato da gbrainy {0}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
@@ -2901,55 +2901,55 @@ msgstr "Domande e risposte n {0}"
msgid "Answer {0}."
msgstr "Rispondi con {0}."
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] "{0} giocata"
msgstr[1] "{0} giocate"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Partite vinte: {0} ({1})"
msgstr[1] "Partite vinte: {0} ({1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:161
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})"
msgstr[1] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Per informazioni su come gbrainy assegna i punti, consulta l'aiuto."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:188
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Suggerimenti per i tuoi prossimi giochi"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"Totalizzando {0} nei giochi di logica hai stabilito un nuovo record "
"personale! Il tuo record precedente era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"Totalizzando {0} nei giochi di calcolo hai stabilito un nuovo record "
"personale! Il tuo record precedente era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:238
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"Totalizzando {0} nei giochi di memoria hai stabilito un nuovo record "
"personale! Il tuo record precedente era {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:244
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2989,11 +2989,11 @@ msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "Giochi di logica. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
@@ -3001,24 +3001,24 @@ msgstr ""
"Calcolo mentale. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
"calcolo mentale."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr ""
"Esercizi di memoria. Per mettere alla prova la tua memoria a breve termine."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Analogie verbali. Sfidano la tua predisposizione verbale."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}"
#
#
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
@@ -5072,37 +5072,37 @@ msgstr ""
"Quale di questi quadrati à stato mostrato in precedenza? Rispondi con {0}, "
"{1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move right"
msgstr "Muoviti a destra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move left"
msgstr "Muoviti a sinistra"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move up"
msgstr "Muoviti in alto"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
msgid "Move down"
msgstr "Muoviti in basso"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Termina al punto {0}"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
msgstr "Memorizza le indicazioni"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]