[gbrainy] [l10n] Updated Italian translation



commit 0656595c12743d71b27c0c3e51b9eb95811ea2e0
Author: Sergio Zanchetta <primes2h gmail com>
Date:   Mon Dec 19 19:23:07 2011 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po |  154 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 567ae37..792a242 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:04+0100\n"
 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2000,38 +2000,38 @@ msgstr "Polso | Braccio"
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "Scrivere / Penna | Mangiare"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "Unknown command line parameter {0}"
 msgstr "Parametro {0} della riga di comando sconosciuto"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(creato il {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Elenco dei giochi disponibili"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "Uso: gbrainy [opzioni]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tStampa le informazioni sulla versione."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tStampa questo messaggio di aiuto."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tMostra l'elenco dei giochi disponibili."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2039,14 +2039,14 @@ msgstr ""
 "  --customgame [gioco1, giocoN]\tSpecifica un elenco di giochi per una "
 "partita personalizzata."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tRende non casuale l'elenco di giochi personalizzati "
 "fornito."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tMostra le dipendenze."
 
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Totale"
@@ -2219,29 +2219,29 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Congratulazioni."
 
 #
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Risposta errata."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
 msgstr ""
 "Quando sai cosa rispondere scrivilo nella casella ÂRisposta:Â e premi ÂOKÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Il livello di traduzione di gbrainy per la tua lingua à basso."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2251,16 +2251,16 @@ msgstr ""
 "partita. Se preferisci giocare in inglese, c'Ã una opzione specifica nelle "
 "ÂPreferenze di gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Sospendi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Riprendi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Tempo di avvio {0}"
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgid "Open Location"
 msgstr "Apri posizione"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
@@ -2491,13 +2491,13 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Metti alla prova le tue capacità deduttive e di ragionamento."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Logica"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcolo"
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo mentale"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbale"
@@ -2668,33 +2668,33 @@ msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"{0} partite registrate: {1} giochi di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
+"{0} giochi registrati: {1} giochi di logica, {2} esercizi di calcolo, {3} "
 "esercizi di memoria, {4} analogie verbali"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Giochi completati: {0} (punteggio: {1})"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Tempo: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Gioco: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} - {1}"
@@ -2719,12 +2719,12 @@ msgstr "Risultati scadenti"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Risultati insufficienti"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Leggi attentamente le istruzioni e identifica i dati e gli indizi forniti."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2732,24 +2732,24 @@ msgstr ""
 "Per assegnare i punti al giocatore, gbrainy usa il tempo e i suggerimenti "
 "necessari al completamento di ciascun gioco."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti si possono "
 "rivelare molto importanti."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "Prova ad approcciare il problema da angolazioni diverse."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "Non preoccuparti di fare errori, fanno parte del processo di apprendimento."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
@@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr ""
 "Porta a termine tutti i problemi, anche quelli difficili. Sfidando te stesso "
 "ti migliorerai."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in tempi brevi."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2770,16 +2770,16 @@ msgstr ""
 "Con ÂSeleziona gioco personalizzato... puoi scegliere esattamente i giochi "
 "che desideri."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr ""
 "Con le ÂImpostazioni puoi modificare il livello di difficoltà del gioco."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "L'associazione di elementi à una tecnica comune per ricordare le cose."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
@@ -2787,23 +2787,23 @@ msgstr ""
 "Raggruppare gli elementi in categorie à una tecnica comune per ricordare le "
 "cose."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "Crea degli acronimi usando la prima lettera di ciascun fatto da ricordare."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "Il divertimento che si ha con un rompicapo à proporzionale al tempo "
 "impiegato per risolverlo."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Prova a dividere ciascun problema in parti pià semplici."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Quando rispondi alle analogie verbali, presta attenzione al tempo del verbo."
@@ -2819,17 +2819,17 @@ msgstr "Tempo rimanente"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Gioco n {0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Creato da gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "Soluzioni"
 
@@ -2901,55 +2901,55 @@ msgstr "Domande e risposte n {0}"
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Rispondi con {0}."
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "{0} played"
 msgid_plural "{0} played"
 msgstr[0] "{0} giocata"
 msgstr[1] "{0} giocate"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1})"
 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
 msgstr[0] "Partite vinte: {0} ({1})"
 msgstr[1] "Partite vinte: {0} ({1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:161
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgstr[0] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})"
 msgstr[1] "{0}. Partite vinte: {1} ({2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:167
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Per informazioni su come gbrainy assegna i punti, consulta l'aiuto."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:188
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Suggerimenti per i tuoi prossimi giochi"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "Totalizzando {0} nei giochi di logica hai stabilito un nuovo record "
 "personale! Il tuo record precedente era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 "Totalizzando {0} nei giochi di calcolo hai stabilito un nuovo record "
 "personale! Il tuo record precedente era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:238
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr ""
 "Totalizzando {0} nei giochi di memoria hai stabilito un nuovo record "
 "personale! Il tuo record precedente era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:244
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2989,11 +2989,11 @@ msgstr ""
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "Giochi di logica. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -3001,24 +3001,24 @@ msgstr ""
 "Calcolo mentale. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
 "calcolo mentale."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr ""
 "Esercizi di memoria. Per mettere alla prova la tua memoria a breve termine."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogie verbali. Sfidano la tua predisposizione verbale."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}"
 
 #
 #
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -5072,37 +5072,37 @@ msgstr ""
 "Quale di questi quadrati à stato mostrato in precedenza? Rispondi con {0}, "
 "{1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Inizia al punto numero {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "Muoviti a destra"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "Muoviti a sinistra"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "Muoviti in alto"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "Muoviti in basso"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "Termina al punto {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Memorizza le indicazioni"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]