[gnome-power-manager/gnome-2-24] Updated asturian translation



commit 0188c264eecf5add980ad8b69ef04bf7056f4874
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Dec 18 18:08:55 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1520 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1150 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 161bff5..7ce03d4 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,23 +2,26 @@
 # Asturian translation for gnome-power-manager
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-23 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 21:31+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:20+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
@@ -68,6 +71,10 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
+"El Xestor d'EnerxÃa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil,\n"
+"pero ENSIN DENGUNA GARANTÃA; nin siquiera la garantÃa implÃcita de\n"
+"MERCANTILIDÃ o APTITÃ PA UN ENVÃS PARTICULAR. AgÃeye la\n"
+"Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs detalles."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
@@ -78,7 +85,7 @@ msgid ""
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
-"con esti programa; sino, escribe a la Free Sofware\n"
+"con esti programa; sinÃN, escribe a la Free Sofware\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA."
 
@@ -96,11 +103,11 @@ msgstr "Applet brillu"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de rellumu"
 
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr ""
+msgstr "FÃbrica pa la miniaplicaciÃn de rellumu"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
@@ -108,11 +115,11 @@ msgstr "MiniaplicaciÃn d'inhibiciÃn del xestor d'enerxÃa"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr ""
+msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃticu."
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
 msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr ""
+msgstr "Aforru d'enerxÃa automÃticu inhibÃu"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
 msgid "Automatic sleep enabled"
@@ -120,7 +127,7 @@ msgstr "Activao sleep automÃtico"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
 msgid "Manual inhibit"
-msgstr ""
+msgstr "InhibiciÃn manual"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
 msgid "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
@@ -128,19 +135,19 @@ msgstr "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr ""
+msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃtico"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr ""
+msgstr "FÃbrica pa inhibir la miniaplicaciÃn"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Inhibit Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Inhibir la miniaplicaciÃn"
 
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
 msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Inhibir la fÃbrica de la miniaplicaciÃn"
 
 #. common descriptions of this program
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
@@ -157,6 +164,10 @@ msgid ""
 "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
 "seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
 msgstr ""
+"DempuÃs de reaniciar, gnome-power-manager desaniciarà les polÃtiques "
+"d'aiciones durante un nÃmberu de segundos pa permitir que los mensaxes "
+"s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante "
+"mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
@@ -164,7 +175,7 @@ msgstr "Dexar Suspender y Hibernar nel menÃ"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir l'axuste del rellumu de la lluz de fondu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
 msgid "Battery critical low action"
@@ -181,19 +192,20 @@ msgstr "Chequear carga CPU anantes sleep"
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
 msgstr ""
+"Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea con "
+"adautador de corriente"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
 msgstr ""
+"Amatagar la pantalla trÃs d'un perÃodu d'inactividà cuando se tea usando la "
+"baterÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
 "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son \"never"
-"\" (enxamÃs), \"critical\" (crÃticu), \"charge\" (carga) y \"always"
-"\" (siempres)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid "Hibernate button action"
@@ -205,11 +217,11 @@ msgstr "Habilitada la ivernaciÃn"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
-msgstr ""
+msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn puen inorase polos demÃs programes."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn tienen d'inorase."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -231,12 +243,16 @@ msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando la baterÃa se tea "
+"escosando."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
 "guessed."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando s'aldovinen los "
+"datos del perfil."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid "If extra debugging messages should be used"
@@ -246,10 +262,12 @@ msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos"
 msgid ""
 "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
 msgstr ""
+"Si tendrÃen d'usase mensaxes adicionales de depurÃu. NamÃi activa esta "
+"opciÃn pa prebes."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid "If preferences should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si hai d'amosar les preferencies"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid "If sounds should be used"
@@ -260,23 +278,28 @@ msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
 msgstr ""
+"Si hai d'usar sonÃos cuando la enerxÃa tea crÃticamente baxa, o les "
+"peticiones d'inhibiciÃn pararen l'aiciÃn de la polÃtica."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
+msgstr "Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai de permitir o non les opciones Suspender ya Ivernar nel menà "
+"estenderexable del Ãrea de notificaciÃn."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
 msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de baterÃa cuando la tapa se zarre y el "
+"cable tea desconeutÃu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid ""
@@ -284,16 +307,22 @@ msgid ""
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
 "disconnected at a later time."
 msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'asoceder l'eventu de zarru de tapa con baterÃa (por "
+"exemplu ÂSuspender cuando la tapa se zarre con baterÃaÂ) cuando la tapa se "
+"zarre primero y se desconeute l'adautador de corriente mÃs sero."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr ""
+"ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
 msgstr ""
+"ConseÃa si'l perfil deprendÃu se tien d'usar pa calcular el tiempu restante. "
+"DesactÃvelu namÃi pa depurar."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
@@ -312,8 +341,6 @@ msgid ""
 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
 "battery power and by ambient light sensors."
 msgstr ""
-"Si'l brillu puede ser camudÃu cuando se camude ente AC y carga de baterÃa y "
-"por sensores de lluz ambiental"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -336,12 +363,16 @@ msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa cuando "
+"l'equipu tea inactivu y col adautador de corriente coneutÃu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amatagar el rellumu de la pantalla p'aforrar enerxÃa cuando "
+"l'equipu tea inactivu y cola baterÃa."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid ""
@@ -359,15 +390,19 @@ msgstr ""
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutÃu a un "
+"SAI (UPS)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea nun portÃtil "
+"furrulando cola baterÃa."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si l'usuariu ta autorizÃu a ivernar l'equipu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
@@ -376,42 +411,59 @@ msgstr "Si l'usuariu està autorizÃu a suspender l'ordenador"
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
+"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
+"desconeute."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'usar o non les notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita "
+"a ÂfalseÂ, entÃs usarÃse'l porcentax de cambÃu, lo que pue iguar problemes "
+"con dalgunes BIOS ACPI defeutuoses."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'amosase l'avisu de baxa capacidà de carga pa una baterÃa "
+"defeutuosa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
+"ConseÃa si tien d'amosase l'alvertencia de baxa capacidà de carga pa una "
+"baterÃa defeutuosa."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+"defeutuosa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar l'alvertencia de baterÃa reclamada pa una baterÃa "
+"defeutuosa. Afite esto a falso namÃi si sabe que la so baterÃa ta bien."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
 msgstr ""
+"Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
+"configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
 msgstr ""
+"Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
+"configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Keyboard brightness when on AC"
@@ -427,7 +479,7 @@ msgstr "Brillu del LCD cuando tea na corriente"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
-msgstr ""
+msgstr "Amatagamientu del LCD cuando se tea usando la baterÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Laptop lid close action on battery"
@@ -439,7 +491,7 @@ msgstr "AiciÃn al pesllar la tapa cuando tea enchufÃu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquiar el depÃsitu de claves al pasar a reposu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Lock screen on hibernate"
@@ -455,19 +507,19 @@ msgstr "Bloquiar pantalla al escurecer"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr ""
+msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando l'adautador de corriente"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr ""
+msgstr "MÃtodu d'escurecimientu usando la baterÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
 msgid "Notify on a low power"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar cuando falle el pasu a reposu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
@@ -479,23 +531,23 @@ msgstr "Notificar al cargase ensembre"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr ""
+msgstr "NÃmberu de segundos pa desaniciar la polÃtica dempuÃs de reanudar"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid "Percentage action is taken"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentax cuando se toma l'aiciÃn"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid "Percentage considered critical"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentax considerÃu crÃticu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid "Percentage considered low"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentax considerÃu baxu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid "Power button action"
@@ -503,7 +555,7 @@ msgstr "AiciÃn del botÃn de prender"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Amenorgar el rellumu de fondu cuando se tea usando la baterÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -546,18 +598,27 @@ msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea crÃticamente baxu. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea baxu. Los valores dables son "
+"\"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" (apagar) y "
+"\"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando la baterÃa tea crÃticamente baxa. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
@@ -565,6 +626,10 @@ msgid ""
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea "
+"coneutÃu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate\" "
+"(ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" "
+"(dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid ""
@@ -572,6 +637,9 @@ msgid ""
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
 "and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea  "
+"usando la baterÃa. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" "
+"(suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid ""
@@ -579,6 +647,9 @@ msgid ""
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'ivernaciÃn. Los valores "
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
@@ -586,6 +657,9 @@ msgid ""
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
 "\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'apagÃu del sistema. Los "
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
+"\"interactive\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid ""
@@ -593,189 +667,242 @@ msgid ""
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
+"L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn de suspensiÃn. Los valores "
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
 msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
 msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando col adautador de corriente pa poner la pantalla en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
 msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando cola baterÃa pa ponese en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
 msgstr ""
+"Los segundos que l'equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra "
+"furrulando cola baterÃa pa poner la pantalla en reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
 msgstr ""
+"La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
 msgstr ""
+"La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
 msgstr ""
+"L'amatagamientu qu'aplicar al rellumu de la pantalla cuando se ta funcionado "
+"cuando se tea usando la baterÃa. Los valores vÃlidos tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
 msgstr ""
+"El rellumu de la pantalla cuando tà usÃndose l'adautador de corriente CA. "
+"Los valores posibles tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
 msgstr ""
+"El rellumu del teclÃu cuando tà usÃndose l'adautador de corriente. Los "
+"valores posibles tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 "between 0 and 100."
 msgstr ""
+"El rellumu del teclÃu cuando tà usandose la baterÃa. Los valores posibles "
+"tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr ""
+msgstr "El rellumu de la pantalla cuando tà inactiva"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
 msgstr ""
+"La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
+"afayadizo"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
 "percent."
 msgstr ""
+"La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
+"afayadizu, en porcentaxe."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
+"La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+"inactividÃ"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
+"La cantidà de tiempu predeterminada p'amatagar la pantalla dempuÃs de la "
+"inactividÃ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid "The default configuration version."
-msgstr ""
+msgstr "La versiÃn de la configuraciÃn predeterminada."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr ""
+msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr ""
+msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
 msgstr ""
+"L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser encuestaos"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
 msgstr ""
+"L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser "
+"encuestaos"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu pa les aiciones d'enerxÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
 "'battery critical' messages when you unplug."
 msgstr ""
+"El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu en ms pa les aiciones d'enerxÃa. Afite esto "
+"mÃs llargo si obtiÃn mensaxes de ÂbaterÃa crÃtica cuando desenchufa."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr ""
+msgstr "La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada nel exe X de la grÃfica."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempo mÃximu amosÃu na grÃfica"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
 msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+"use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
 msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye vÃlidu cuando "
+"use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
 msgstr ""
+"El porcentax de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn crÃtica. NamÃi ye vÃlidu "
+"cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
 msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa cuando se fai l'aiciÃn crÃtica. "
+"NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
 msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu crÃticu. NamÃi ye "
+"vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
 msgstr ""
+"El tiempu restante en segundos de la baterÃa considerÃu baxu. NamÃi ye "
+"vÃlido cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aiciÃn"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid "The time remaining when critical"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu restante considerÃu crÃticu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid "The time remaining when low"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu restante considerÃu baxu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"El tipu d'estÃu de reposu que tendrÃa de facese cuando l'equipu tea "
+"inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), "
+"\"suspend\"(suspender), y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
 msgstr ""
+"La versiÃn de la versiÃn instalada del esquema. Nun edite esti, Ãsase pa "
+"deteutar cambeos ente les versiones."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
 msgstr ""
+"Esti ye'l rellumu de la pantalla del portÃtil cuando la sesiÃn ta inactiva. "
+"NamÃi ye vÃlidu cuando use_time_for_policy ye ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "UPS critical low action"
@@ -787,89 +914,113 @@ msgstr "AiciÃn pa SAI (UPS) baxu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la configuraciÃn de bloquÃu de gnome-screensaver"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
 msgid "When to show the notification icon"
-msgstr ""
+msgstr "CuÃndo amosar l'iconu de notificaciÃn"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
+"ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de coneutase y desconeutase al pasar a "
+"reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
 msgstr ""
+"ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de desconeutase enantes de suspender o "
+"ivernar y coneutase al reanudar."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
 msgstr ""
+"ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu pase a "
+"ivernar. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al reanudar."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
 msgstr ""
+"ConseÃa si'l depÃsitu de claves ta bloquiÃu enantes de que l'equipu se "
+"suspenda. Esto significa que tendrà que desbloquiar el depÃsitu al reanudar."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe d'una "
+"ivernaciÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en "
+"ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando l'equipu esconsoÃe d'una "
+"suspensiÃn. NamÃi s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en "
+"ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai o non de bloquiar la pantalla cuando Ãsta s'apague. NamÃi "
+"s'usa si Âlock_use_screensaver_settings ta afitÃu en ÂfalseÂ."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'ivernar, suspender o nun facer un res cuando se tea "
+"inactivu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'usar l'axuste de bloquà de pantalla del curiapantalles pa "
+"decidir si hai de bloquiar la pantalla tres d'una ivernaciÃn, suspensiÃn o "
+"escurecimiento de la pantalla."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana d'estadÃstiques"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana "
+"d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los eventos na ventana d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr ""
+msgstr "ConseÃa si hai de suavizar los datos nel grÃficu."
 
 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure power management"
@@ -885,15 +1036,15 @@ msgstr "Adicar la xestiÃn d'enerxÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa"
 
 #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Rellumu"
 
 #: ../data/gpm-graph.glade.h:1
 msgid "Add related _events"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar _eventos rellacionaos"
 
 #: ../data/gpm-graph.glade.h:2
 msgid "Cell Voltage"
@@ -901,24 +1052,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-graph.glade.h:3
 msgid "Graph type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipu de grÃfica:"
 
 #: ../data/gpm-graph.glade.h:4
 msgid "Power History"
-msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
 msgid "Time since startup"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu dende l'aniciu"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
 msgid "Application:"
-msgstr ""
+msgstr "AplicaciÃn:"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-msgstr ""
+msgstr "Grabando un DVD, titulÃu ÂLes mios semeyesÂ"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
 msgid "Inhibit"
@@ -926,19 +1077,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
 msgid "Inhibit Tester"
-msgstr ""
+msgstr "Inhibir testeador"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
 msgid "Reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Motivu:"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
 msgid "UnInhibit"
-msgstr ""
+msgstr "Desinhibir"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
 msgid "Vendor Acme Foo"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante Acme Foo"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
@@ -962,11 +1113,11 @@ msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
 msgid "Di_m display when idle"
-msgstr ""
+msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
 msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
 msgid "General"
@@ -974,15 +1125,15 @@ msgstr "Xeneral"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
 msgid "On AC Power"
-msgstr ""
+msgstr "Con adautador de corriente"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
 msgid "On Battery Power"
-msgstr ""
+msgstr "Con baterÃa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
 msgid "On UPS Power"
-msgstr ""
+msgstr "Con SAI (UPS)"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
@@ -990,7 +1141,7 @@ msgstr "NamÃi amosar un iconu cuando tea presente una _baterÃa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar namÃi cuando tea cargando o _descargando"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
 msgid "Power Management Preferences"
@@ -998,11 +1149,11 @@ msgstr "Preferencies del Alministrador d'EnerxÃa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner la pantalla a _dormir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
+msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner l'orde_nador a dormir cuando tea inactivu mÃs de:"
+msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu mÃs de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
 msgid "Set display _brightness to:"
@@ -1010,31 +1161,31 @@ msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
 msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-msgstr ""
+msgstr "Prender la lluz del teclÃu cuando'l nivel de lluz seya baxu"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Usar lluz _ambiental p'axustar el rellumu del LCD"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
 msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _sonÃu pa notificar en casu de fallu"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
 msgid "When UPS power is _critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
 msgid "When UPS power is l_ow:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la ener_xÃa del SAI tea al mÃnimo:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la ener_xÃa de la baterÃa tea al mÃnimo:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la t_apa'l portÃtil tea pesllada:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
@@ -1054,19 +1205,19 @@ msgstr "_Nun amosar iconu enxamÃs"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
-msgstr "Am_osalo namÃi cuando la vida de la baterÃa tea baxo mÃnimos"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
 msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr ""
+msgstr "_Amenorgar el rellumu de fondu"
 
 #: ../src/gpm-control.c:282
 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
-msgstr ""
+msgstr "El mensax nun s'unvià pola mor de les regles de seguridà de DBUS"
 
 #: ../src/gpm-control.c:285
 msgid "General failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu xeneral"
 
 #: ../src/gpm-common.c:210
 msgid "Unknown time"
@@ -1076,8 +1227,8 @@ msgstr "Tiempu desconocÃu"
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i minutu"
+msgstr[1] "%i minutos"
 
 #: ../src/gpm-common.c:226
 #, c-format
@@ -1091,7 +1242,7 @@ msgstr[1] "%i hores"
 #: ../src/gpm-common.c:232
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s %i %s"
 
 #: ../src/gpm-common.c:233
 msgid "hour"
@@ -1102,8 +1253,8 @@ msgstr[1] "hores"
 #: ../src/gpm-common.c:234
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../src/gpm-common.h:44
 msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
@@ -1124,30 +1275,30 @@ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola baterÃa\n"
 
 #: ../src/gpm-engine.c:307
 msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
 
 #: ../src/gpm-engine.c:309
 msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
 
 #: ../src/gpm-engine.c:313
 msgid "Battery discharge time is estimated\n"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
 
 #: ../src/gpm-engine.c:315
 msgid "Battery charge time is estimated\n"
-msgstr ""
+msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
 
 #. show a AC icon
 #: ../src/gpm-engine.c:610
 msgid "Unable to get data..."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo obtenese la informaciÃnâ"
 
 #. Translators: This is %i hours
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:486
 #, c-format
 msgid "%ih"
-msgstr ""
+msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:489
@@ -1159,77 +1310,77 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:494
 #, c-format
 msgid "%2im"
-msgstr ""
+msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:497
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
-msgstr ""
+msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:501
 #, c-format
 msgid "%2is"
-msgstr ""
+msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:505
 #, c-format
 msgid "%i%%"
-msgstr ""
+msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:508
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
-msgstr ""
+msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:511
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
-msgstr ""
+msgstr "%.1fV"
 
 #: ../src/gpm-info.c:123
 #, c-format
 msgid "Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "RazÃn: %s"
 
 #: ../src/gpm-info.c:203
 msgid "On AC"
-msgstr ""
+msgstr "Con adautador de corriente"
 
 #: ../src/gpm-info.c:207
 msgid "On battery"
-msgstr ""
+msgstr "Con baterÃa"
 
 #: ../src/gpm-info.c:211
 msgid "Session powersave"
-msgstr ""
+msgstr "SesiÃn aforru d'enerxÃa"
 
 #: ../src/gpm-info.c:215
 msgid "Session idle"
-msgstr ""
+msgstr "SesiÃn inactiva"
 
 #: ../src/gpm-info.c:219
 msgid "Session active"
-msgstr ""
+msgstr "SesiÃn activa"
 
 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
 #: ../src/gpm-info.c:224
 msgid "label shown on graph|Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
 
 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
 #: ../src/gpm-info.c:229
 msgid "label shown on graph|Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Resumir"
 
 #. Translators: translate ONLY the string part after the |
 #: ../src/gpm-info.c:234
 msgid "label shown on graph|Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Ivernar"
 
 #: ../src/gpm-info.c:238
 msgid "Lid closed"
@@ -1241,27 +1392,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-info.c:246
 msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "NotificaciÃn"
 
 #: ../src/gpm-info.c:251
 msgid "DPMS On"
-msgstr ""
+msgstr "DPMS On"
 
 #: ../src/gpm-info.c:255
 msgid "DPMS Standby"
-msgstr ""
+msgstr "DPMS Standby"
 
 #: ../src/gpm-info.c:259
 msgid "DPMS Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender DPMS"
 
 #: ../src/gpm-info.c:263
 msgid "DPMS Off"
-msgstr ""
+msgstr "DPMS Off"
 
 #: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "EnerxÃa"
 
 #: ../src/gpm-info.c:307
 msgid "Estimated time"
@@ -1274,31 +1425,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
 #: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
 msgid "Battery percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentax de baterÃa"
 
 #: ../src/gpm-info.c:317
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentax"
 
 #: ../src/gpm-info.c:325
 msgid "Battery Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltax de la baterÃa"
 
 #: ../src/gpm-info.c:326
 msgid "Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltax"
 
 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
 msgid "Accuracy of reading"
-msgstr ""
+msgstr "PrecisiÃn de la llectura"
 
 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
 msgid "Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "De confianza"
 
 #: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
 msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin confianza"
 
 #: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
 msgid "Average time elapsed"
@@ -1306,15 +1457,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
 msgid "Valid data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos vÃlidos"
 
 #: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
 msgid "Extrapolated data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos extrapolaos"
 
 #: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
 msgid "No data"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin datos"
 
 #: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
 msgid "Start point"
@@ -1322,11 +1473,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
 msgid "Stop point"
-msgstr ""
+msgstr "Puntu de parada"
 
 #: ../src/gpm-info.c:661
 msgid "AC adapter inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Adautador AC enchufÃu"
 
 #: ../src/gpm-info.c:664
 msgid "AC adapter removed"
@@ -1334,43 +1485,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-info.c:684
 msgid "The laptop lid has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "La tapa del portÃtil zarrÃse"
 
 #: ../src/gpm-info.c:690
 msgid "The laptop lid has been re-opened"
-msgstr ""
+msgstr "La tapa del portÃtil reabriÃse"
 
 #: ../src/gpm-info.c:712
 msgid "idle mode ended"
-msgstr ""
+msgstr "finÃ'l mou activu"
 
 #: ../src/gpm-info.c:714
 msgid "idle mode started"
-msgstr ""
+msgstr "entamÃ'l mou inactivu"
 
 #: ../src/gpm-info.c:716
 msgid "powersave mode started"
-msgstr ""
+msgstr "mou d'aforru d'enerxÃa aniciÃu"
 
 #: ../src/gpm-info.c:735
 msgid "dpms on"
-msgstr ""
+msgstr "dpms on"
 
 #: ../src/gpm-info.c:737
 msgid "dpms standby"
-msgstr ""
+msgstr "dpms standby"
 
 #: ../src/gpm-info.c:739
 msgid "dpms suspend"
-msgstr ""
+msgstr "suspender dpms"
 
 #: ../src/gpm-info.c:741
 msgid "dpms off"
-msgstr ""
+msgstr "dpms off"
 
 #: ../src/gpm-info.c:758
 msgid "Resuming computer"
-msgstr ""
+msgstr "Reactivar equipu"
 
 #: ../src/gpm-info.c:774
 msgid "Hibernate Problem"
@@ -1384,382 +1535,408 @@ msgstr "Problema al Suspender"
 #: ../src/gpm-inhibit.c:373
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:378
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà que'l sistema iverne: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:383
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà l'aiciÃn de polÃtica: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:388
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà que'l sistema se reanicie: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:393
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà que'l sistema s'apague: %s."
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
 #: ../src/gpm-inhibit.c:398
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr ""
+msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de suspensiÃn s'execute."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:410
 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr ""
+msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'ivernÃu s'execute."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:413
 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr ""
+msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de polÃtica s'execute."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:416
 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr ""
+msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de reaniciu s'execute."
 
 #: ../src/gpm-inhibit.c:419
 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gpm-main.c:150
-msgid "Do not daemonize"
-msgstr "Nun demonizar"
+msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'apagÃu s'execute."
 
-#: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-main.c:149 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "Show extra debugging information"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa informaciÃn adicional de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gpm-main.c:154
+#: ../src/gpm-main.c:151
 msgid "Show version of installed program and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Amuesa la versiÃn instalada del programa y cola"
 
-#: ../src/gpm-main.c:156
+#: ../src/gpm-main.c:153
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
-msgstr ""
+msgstr "Colar tres d'un pequeÃu retardu (pa depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:158
+#: ../src/gpm-main.c:155
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
-msgstr ""
+msgstr "Colar dempuÃs de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:162
+#: ../src/gpm-main.c:159
 msgid "GNOME Power Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor d'enerxÃa de GNOME"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:183
+#: ../src/gpm-manager.c:186
 msgid "Request to suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità de suspensiÃn"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:186
+#: ../src/gpm-manager.c:189
 msgid "Request to hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità d'ivernÃu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:189
+#: ../src/gpm-manager.c:192
 msgid "Request to do policy action"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità d'aiciÃn de polÃtica"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:192
+#: ../src/gpm-manager.c:195
 msgid "Request to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità de reaniciu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:195
+#: ../src/gpm-manager.c:198
 msgid "Request to shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità d'apagÃu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:198
+#: ../src/gpm-manager.c:201
 msgid "Request to do timeout action"
-msgstr ""
+msgstr "Solicità d'aiciÃn de tiempu d'expiraciÃn"
 
 #. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:209
+#: ../src/gpm-manager.c:212
 msgid "Perform action anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Facer l'aiciÃn de toes formes"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380
+#: ../src/gpm-manager.c:334 ../src/gpm-manager.c:384
 msgid "Action disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "AiciÃn deshabilitada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:332
+#: ../src/gpm-manager.c:335
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
 msgstr ""
+"DesactivÃse'l soporte de suspensiÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
+"mÃs detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393
+#: ../src/gpm-manager.c:347 ../src/gpm-manager.c:397
 msgid "Action forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "AiciÃn prohibida"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:345
+#: ../src/gpm-manager.c:348
 msgid "Suspend is not available on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "La suspensiÃn nun ta disponible nesti equipu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755
+#: ../src/gpm-manager.c:361 ../src/gpm-manager.c:760
 msgid "Suspending computer."
-msgstr ""
+msgstr "Suspendiendo l'equipu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:381
+#: ../src/gpm-manager.c:385
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
 msgstr ""
+"DesactivÃse'l soporte d'ivernaciÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
+"mÃs detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:394
+#: ../src/gpm-manager.c:398
 msgid "Hibernate is not available on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "La hibernaciÃn nun ta disponible nesti equipu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770
+#: ../src/gpm-manager.c:411 ../src/gpm-manager.c:775
 msgid "Hibernating computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ivernando l'equipu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:444
+#: ../src/gpm-manager.c:449
 msgid "Doing nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Nun facer res."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:457
+#: ../src/gpm-manager.c:462
 msgid "Shutting down computer."
-msgstr ""
+msgstr "Apagando l'equipu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:462
+#: ../src/gpm-manager.c:467
 msgid "GNOME interactive logout."
-msgstr ""
+msgstr "Salida interactiva de GNOME."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770
+#: ../src/gpm-manager.c:760 ../src/gpm-manager.c:775
 msgid "System idle."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema inactivu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#: ../src/gpm-manager.c:855
 msgid "Power Information"
 msgstr "InformaciÃn d'EnerxÃa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:861
+#: ../src/gpm-manager.c:872
 msgid "The power button has been pressed."
-msgstr ""
+msgstr "CalcÃse'l botÃn d'encendÃu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:873
+#: ../src/gpm-manager.c:884
 msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr ""
+msgstr "CalcÃse'l botÃn de suspensiÃn."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:885
+#: ../src/gpm-manager.c:896
 msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr ""
+msgstr "CalcÃse'l botÃn d'ivernaciÃn."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:916
+#: ../src/gpm-manager.c:927
 msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr ""
+msgstr "ZarrÃse la tapa col adautador de corriente coneutÃu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:946
+#: ../src/gpm-manager.c:957
 msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "ZarrÃse la tapa funcionando cola baterÃa."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1035
+#: ../src/gpm-manager.c:1058
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
+"ZarrÃse la tapa y l'adautador de corriente desconeutÃse (y gconf ta "
+"correcho)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1054
+#: ../src/gpm-manager.c:1077
 msgid "Battery is critically low."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159
+#: ../src/gpm-manager.c:1167 ../src/gpm-manager.c:1182
 msgid "User clicked on tray"
-msgstr ""
+msgstr "L'ususariu calcà na bandexa del sistema"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1369
+#: ../src/gpm-manager.c:1392
 msgid "Laptop battery low"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃa del portÃtil baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1371
+#: ../src/gpm-manager.c:1394
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1374
+#: ../src/gpm-manager.c:1397
 msgid "UPS low"
-msgstr ""
+msgstr "SAI baxu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1376
+#: ../src/gpm-manager.c:1399
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "QuÃden-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479
+#: ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-manager.c:1502
 msgid "Mouse battery low"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃa del mur baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1380
+#: ../src/gpm-manager.c:1403
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
+"El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484
+#: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1507
 msgid "Keyboard battery low"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃa del teclÃu baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1383
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
+"El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f"
+"%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489
+#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1512
 msgid "PDA battery low"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃa de la PDA baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1386
+#: ../src/gpm-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La PDA coneutada esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494
+#: ../src/gpm-manager.c:1411 ../src/gpm-manager.c:1517
 msgid "Cell phone battery low"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃa del telÃfonu mÃvil baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1389
+#: ../src/gpm-manager.c:1412
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
+"El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1416
+#: ../src/gpm-manager.c:1439
 msgid "a short time"
-msgstr ""
+msgstr "pocu tiempu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525
+#: ../src/gpm-manager.c:1462 ../src/gpm-manager.c:1548
 msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr ""
+msgstr "La baterÃa del portÃtil ta crÃticamente baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1452
+#: ../src/gpm-manager.c:1475
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-msgstr ""
+msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1455
+#: ../src/gpm-manager.c:1478
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1458
+#: ../src/gpm-manager.c:1481
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1461
+#: ../src/gpm-manager.c:1484
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1464
+#: ../src/gpm-manager.c:1487
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%). %s"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557
+#: ../src/gpm-manager.c:1495 ../src/gpm-manager.c:1580
 msgid "UPS critically low"
-msgstr ""
+msgstr "El SAI ta crÃticamente baxu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1474
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
 "power to your computer to avoid losing data."
 msgstr ""
+"QuÃda-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%). Restaure "
+"l'adautador de corriente nel so equipu pa evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1480
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
 "This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
+"El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
+"Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1485
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
+"El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%"
+"%). Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1490
+#: ../src/gpm-manager.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
 "will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
+"La PDA coneutada a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). Esti "
+"presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1495
+#: ../src/gpm-manager.c:1518
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
+"El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
+"Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1532
+#: ../src/gpm-manager.c:1555
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
 msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
+"cuando la baterÃa tea dafechu escosada."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1537
+#: ../src/gpm-manager.c:1560
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
 "computer in a suspended state."
 msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu suspenderÃse. "
+"<br>NOTA</br> Requierse una pequeÃa cantidà d'enerxÃa pa caltener el so "
+"equipu nun estÃu de suspensiÃn."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1543
+#: ../src/gpm-manager.c:1566
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
 msgstr ""
+"La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu pondrÃse a ivernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1547
+#: ../src/gpm-manager.c:1570
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1564
+#: ../src/gpm-manager.c:1587
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
+"EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
+"cuando'l SAI tea dafechu escosÃu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1569
+#: ../src/gpm-manager.c:1592
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
+msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti pondrÃse a ivernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1573
+#: ../src/gpm-manager.c:1596
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1679
+#: ../src/gpm-manager.c:1717
 msgid "Install problem!"
-msgstr ""
+msgstr "Problema d'instalaciÃn!"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1680
+#: ../src/gpm-manager.c:1718
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
 "Please contact your computer administrator."
 msgstr ""
+"Nun s'instalà correcho la configuraciÃn predeterminada pa XestiÃn d'enerxÃa.\n"
+"Por favor, contaute col alministrador del so sistema."
 
 #. save in state
 #: ../src/gpm-notify.c:370
 msgid "Battery may be recalled"
-msgstr ""
+msgstr "La baterÃa podrÃa tar reclamada"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:371
 #, c-format
@@ -1772,17 +1949,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:386
 msgid "Visit recall website"
-msgstr ""
+msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:392 ../src/gpm-notify.c:432 ../src/gpm-notify.c:472
 #: ../src/gpm-notify.c:503 ../src/gpm-notify.c:533 ../src/gpm-notify.c:563
 #: ../src/gpm-notify.c:599
 msgid "Do not show me this again"
-msgstr ""
+msgstr "Nun amosar esto mÃs."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:418
 msgid "Battery may be broken"
-msgstr ""
+msgstr "La baterÃa podrÃa tar fraÃada"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:419
 #, c-format
@@ -1793,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:457
 msgid "Sleep warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avisu de pasu a reposu"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:458
 msgid ""
@@ -1801,30 +1978,38 @@ msgid ""
 "prevented this.\n"
 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
 msgstr ""
+"El so portÃtil nun pasarà a reposu si pieslla la tapa darrÃu qu'un programa "
+"n'execuciÃn nun lo permitirÃ.\n"
+"Dalgunos portÃtiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se pieslla "
+"la tapa."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:491
 msgid "Battery Charged"
-msgstr "BaterÃa Cargada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:492
 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgstr ""
+msgstr "La baterÃa del so portÃtil agora ta dafechu cargada"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:521
 msgid "Battery Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando la baterÃa"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:522
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 msgstr ""
+"L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
+"de la baterÃa."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:551
 msgid "UPS Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando'l SAI"
 
 #: ../src/gpm-notify.c:552
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
 msgstr ""
+"L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
+"de respaldu."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:582
 msgid "Sleep Problem"
@@ -1844,233 +2029,233 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:612
 msgid "Visit quirk website"
-msgstr ""
+msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades"
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1013
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1014
 #, c-format
 msgid ""
 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1017
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1025
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1026
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1030
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1042
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1049
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1054
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell-array.c:1061
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1062
 msgid "Battery state could not be read at this time\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:543
+#: ../src/gpm-cell.c:545
 #, c-format
 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Productu:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550
-#: ../src/gpm-cell.c:552
+#: ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550 ../src/gpm-cell.c:552
+#: ../src/gpm-cell.c:554
 #, c-format
 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>EstÃu:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:546
+#: ../src/gpm-cell.c:548
 msgid "Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Faltante"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:548
+#: ../src/gpm-cell.c:550
 msgid "Charged"
-msgstr ""
+msgstr "Cargada"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:550
+#: ../src/gpm-cell.c:552
 msgid "Charging"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:552
+#: ../src/gpm-cell.c:554
 msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:555
+#: ../src/gpm-cell.c:557
 #, c-format
 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Porcentax de carga:</b> %.1f%%\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:558
+#: ../src/gpm-cell.c:560
 #, c-format
 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:563
+#: ../src/gpm-cell.c:565
 msgid "Lithium ion"
-msgstr "IÃn litiu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:565
+#: ../src/gpm-cell.c:567
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Ãcidu plombu"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:567
+#: ../src/gpm-cell.c:569
 msgid "Lithium polymer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:569
+#: ../src/gpm-cell.c:571
 msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr ""
+msgstr "HÃbridu de nÃquel metal"
 
 #. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
-#: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
+#: ../src/gpm-cell.c:574 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "DesconocÃu"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:578
+#: ../src/gpm-cell.c:580
 #, c-format
 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>TeunoloxÃa:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:581
+#: ../src/gpm-cell.c:583
 #, c-format
 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>NÃmberu de serie:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:584
+#: ../src/gpm-cell.c:586
 #, c-format
 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Modelu:</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:589
+#: ../src/gpm-cell.c:591
 #, c-format
 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiempu de carga</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:595
+#: ../src/gpm-cell.c:597
 #, c-format
 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tiempu de descarga:</b> %s\n"
 
 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-cell.c:602
+#: ../src/gpm-cell.c:604
 msgid "Excellent"
-msgstr ""
+msgstr "Escelente"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:604
+#: ../src/gpm-cell.c:606
 msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Bonu"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:606
+#: ../src/gpm-cell.c:608
 msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:608
+#: ../src/gpm-cell.c:610
 msgid "Poor"
-msgstr ""
+msgstr "Probe"
 
 #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-cell.c:611
+#: ../src/gpm-cell.c:613
 #, c-format
 msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:616
+#: ../src/gpm-cell.c:618
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:621
+#: ../src/gpm-cell.c:623
 #, c-format
 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:625
+#: ../src/gpm-cell.c:627
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Carga de diseÃu:</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:629
+#: ../src/gpm-cell.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
 
-#: ../src/gpm-cell.c:635
+#: ../src/gpm-cell.c:637
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-cell.c:639
+#: ../src/gpm-cell.c:641
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:248
 msgid "Laptop batteries"
-msgstr ""
+msgstr "BaterÃes de portÃtil"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:250
 msgid "UPSs"
-msgstr ""
+msgstr "SAIs"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:252
 msgid "Wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Mures inalÃmbricos"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:254
 msgid "Wireless keyboards"
-msgstr ""
+msgstr "Teclaos inalÃmbricos"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:256
 msgid "PDAs"
-msgstr ""
+msgstr "PDAs"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:258
 msgid "Cell phones"
-msgstr ""
+msgstr "TelÃfonos mÃviles"
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:264
 msgid "Laptop battery"
-msgstr "BaterÃa del portÃtil"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:266
 msgid "UPS"
-msgstr "SAI"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:268
 msgid "Wireless mouse"
-msgstr "RatÃn ensin cables"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:270
 msgid "Wireless keyboard"
-msgstr "TeclÃu ensin cables"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:272
 msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-cell-unit.c:274
 msgid "Cell phone"
@@ -2078,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
 msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencies d'EnerxÃa de GNOME"
 
 #. The text that should appear in the action combo boxes
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
@@ -2103,7 +2288,7 @@ msgstr "Pantalla en blancu"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
 msgid "Do nothing"
-msgstr "Nun facer na"
+msgstr "Nun facer nada"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:286
 msgid "Never"
@@ -2111,27 +2296,27 @@ msgstr "EnxamÃs"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:1047
 msgid "Make Default"
-msgstr ""
+msgstr "Facer predeterminao"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:95
 msgid "GNOME Power Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa de GNOME"
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:60
 msgid "Charge history"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar l'hestÃricu"
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:61
 msgid "Power history"
-msgstr ""
+msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:62
 msgid "Voltage history"
-msgstr ""
+msgstr "HestÃricu de voltax"
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:63
 msgid "Estimated time history"
-msgstr ""
+msgstr "HestÃricu del tiempu estimÃu"
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:64
 msgid "Charge time profile"
@@ -2151,23 +2336,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-statistics-core.c:813
 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxÃa de GNOME."
 
 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
 msgid "Display DPMS activated"
-msgstr ""
+msgstr "DPMS de la pantalla activÃu"
 
 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
 msgid "On battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando tea con baterÃa"
 
 #: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
 msgid "Laptop lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "La tapa del portÃtil ta zarrada"
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:220
 msgid "Device information"
-msgstr "InformaciÃn dispositivu"
+msgstr "InformaciÃn presÃu"
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:337
 msgid "translator-credits"
@@ -2175,11 +2360,24 @@ msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
+"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
+"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
 "  xa https://launchpad.net/~xspuente";
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:353
 msgid "GNOME Power Manager Website"
-msgstr "SitÃu Web del Xestor d'EnerxÃa GNOME"
+msgstr "Sitiu Web del Xestor d'EnerxÃa GNOME"
 
 #. Preferences
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:435
@@ -2189,21 +2387,21 @@ msgstr "_Preferencies"
 #. Statistics
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:443
 msgid "Power _History"
-msgstr ""
+msgstr "_HestÃricu d'enerxÃa"
 
 #. Help
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:455
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+msgstr "_Aida"
 
 #. About
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:463
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "_Al rodiu"
+msgstr "_Tocante a"
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:577
 msgid "_Suspend"
@@ -2212,3 +2410,585 @@ msgstr "_Suspender"
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "I_vernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+#~ "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son \"never"
+#~ "\" (enxamÃs), \"low\" (baxa), \"critical\" (crÃticu), \"charge\" (carga), "
+#~ "\"present\" (presente) y \"always\" (siempres)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
+#~ "l'adautador de corriente y la baterÃa."
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn col adautador de "
+#~ "corriente"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn cola baterÃa"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
+#~ "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
+#~ "valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y \"off"
+#~ "\" (apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando cola "
+#~ "baterÃa. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend"
+#~ "\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de pasar a reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando la baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botÃn p'aidalu a iguar la "
+#~ "situaciÃn. DÃxelu ermu si nun hai d'amosar el botÃn."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Data length:"
+#~ msgstr "Llonxità de los datos:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Hestorial"
+
+#~ msgid "Processor wakeups per second:"
+#~ msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:"
+
+#~ msgid "Show data points"
+#~ msgstr "Amosar puntos de datos"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "EstadÃstiques"
+
+#~ msgid "There is no data to display."
+#~ msgstr "Nun hai datos p'amosar."
+
+#~ msgid "Use smoothed line"
+#~ msgstr "Usar llinia suavizada"
+
+#~ msgid "Wakeups"
+#~ msgstr "Recuperaciones"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Am_enorgar la velocidà de rotaciÃn de los discos cuando seya dable"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_NamÃi amosar cuando la enerxÃa de la baterÃa tea baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Battery is fully charged.\n"
+#~ "Provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta cargada dafechu\n"
+#~ "Proporciona %s d'usu de portÃtil"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s is fully charged"
+#~ msgstr "%s cargada ensembre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s descargÃndose (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+#~ "Provides %s battery runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
+#~ "Proporciona %s de tiempu d'usu de baterÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Productu:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "EstÃu:"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaxe de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "NÃmberu de serie:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelu:"
+
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de carga:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de descarga:"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "CapacidÃ:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actual:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Cabera carga total:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "DiseÃar carga:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adautador de corriente"
+#~ msgstr[1] "Adautadores de corriente"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Ion litiu"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "PolÃmeru de litiu"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfatu de litiu fierro"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "NÃquel cadmiu"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa desconocÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%id"
+#~ msgstr "%id"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%id%02ih"
+#~ msgstr "%id%02ih"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%ih%02im"
+#~ msgstr "%ih%02im"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Please see %s for more information."
+#~ msgstr "Pa obtener mÃs informaciÃn consulte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can see this text, your display server is broken and you should "
+#~ "notify your distributor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puede ver esti testu, el so sirvidor de pantalla ta fraÃÃu y tendrÃa de "
+#~ "notificÃ-ylo al so distribuidor."
+
+#~ msgid "inhibited"
+#~ msgstr "InhibÃa"
+
+#~ msgid "not inhibited"
+#~ msgstr "ensin inhibir"
+
+#~ msgid "screen idle"
+#~ msgstr "pantalla inactiva"
+
+#~ msgid "screen awake"
+#~ msgstr "pantalla esconsoÃada"
+
+#~ msgid "Power plugged in"
+#~ msgstr "Cable de corriente coneutÃu"
+
+#~ msgid "Power unplugged"
+#~ msgstr "Cable de corriente desconeutÃu"
+
+#~ msgid "Lid has opened"
+#~ msgstr "AbriÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Lid has closed"
+#~ msgstr "ZarrÃse la tapa"
+
+#~ msgid "Battery is low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#~ msgid "Battery is very low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta mui baxa"
+
+#~ msgid "Battery is full"
+#~ msgstr "La baterÃa ta enllena"
+
+#~ msgid "Suspend started"
+#~ msgstr "SuspensiÃn aniciada"
+
+#~ msgid "Resumed"
+#~ msgstr "ResumÃu"
+
+#~ msgid "Suspend failed"
+#~ msgstr "Fallà la suspensiÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seique la baterÃa nel so equipo, tenga sÃo reclamada por %s y vustà puede "
+#~ "tar en riesgu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn visite'l sitiu de reclamaciÃn de baterÃes."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
+#~ "old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La so baterÃa tien una capacidà enforma baxa (%1.1f%%), lo que significa que "
+#~ "puede ser vieya o tar defeutuosa."
+
+#~ msgid "Battery Fully Charged"
+#~ msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+#~ msgstr[0] "BaterÃa cargada ensembre"
+#~ msgstr[1] "BaterÃes cargaes ensembre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa baterÃa restante (%.1f%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de respaldu del SAI restante (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Sleep problem"
+#~ msgstr "Problema al pasar a reposu"
+
+#~ msgid "Your computer failed to suspend."
+#~ msgstr "El so equipo fallà al suspender."
+
+#~ msgid "Check the help file for common problems."
+#~ msgstr "Consulte l'aida pa ver problemas comunes."
+
+#~ msgid "Your computer failed to hibernate."
+#~ msgstr "El so equipu fallà al ivernar."
+
+#~ msgid "Visit help page"
+#~ msgstr "Visitar la pÃxina d'aida"
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
+#~ msgstr "QuÃda-y aproximadamente <b>%s</b> (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will suspend in %s."
+#~ msgstr "L'equipu suspenderÃse en %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will hibernate in %s."
+#~ msgstr "L'equipu ivernarà en %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will shutdown in %s."
+#~ msgstr "L'equipu apagarÃse en %s."
+
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Tasa"
+
+#~ msgid "Charge"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "Time to full"
+#~ msgstr "Tiempu pa la carga"
+
+#~ msgid "Time to empty"
+#~ msgstr "Tiempu pal vaciÃu"
+
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minutos"
+
+#~ msgid "2 hours"
+#~ msgstr "2  hores"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgstr "1 dÃa"
+
+#~ msgid "1 week"
+#~ msgstr "1 selmana"
+
+#~ msgid "Charge profile"
+#~ msgstr "Perfil de carga"
+
+#~ msgid "Charge accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la carga"
+
+#~ msgid "Discharge profile"
+#~ msgstr "Perfil descarga"
+
+#~ msgid "Discharge accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la descarga"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atributu"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Triba"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comandu"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "PresÃu"
+
+#~ msgid "Vendor"
+#~ msgstr "Fabricante"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelu"
+
+#~ msgid "Serial number"
+#~ msgstr "Ná de serie"
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Suministru"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundu"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "Refreshed"
+#~ msgstr "AnovÃu"
+
+#~ msgid "Present"
+#~ msgstr "Presente"
+
+#~ msgid "Rechargeable"
+#~ msgstr "Recargable"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "EstÃu"
+
+#~ msgid "Energy"
+#~ msgstr "EnerxÃa"
+
+#~ msgid "Energy when empty"
+#~ msgstr "EnerxÃa cuando ta erma"
+
+#~ msgid "Energy when full"
+#~ msgstr "EnerxÃa cuando ta cargada"
+
+#~ msgid "Energy (design)"
+#~ msgstr "EnerxÃa (diseÃu)"
+
+#~ msgid "Capacity"
+#~ msgstr "CapacidÃ"
+
+#~ msgid "Technology"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "En llinia"
+
+#~ msgid "Kernel module"
+#~ msgstr "MÃdulu del kernel"
+
+#~ msgid "Kernel core"
+#~ msgstr "Core del nÃcleu"
+
+#~ msgid "Interprocessor interrupt"
+#~ msgstr "InterrupciÃn ente procesadores"
+
+#~ msgid "Interrupt"
+#~ msgstr "InterrupciÃn"
+
+#~ msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
+#~ msgstr "TeclÃu/mur/touchpad PS/2"
+
+#~ msgid "ACPI"
+#~ msgstr "ACPI"
+
+#~ msgid "Serial ATA"
+#~ msgstr "Serial ATA"
+
+#~ msgid "ATA host controller"
+#~ msgstr "Controlador ATA del equipu"
+
+#~ msgid "Intel wireless adaptor"
+#~ msgstr "Adautador inalÃmbricu Intel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Timer %s"
+#~ msgstr "Disparador de Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sleep %s"
+#~ msgstr "%s dormida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "New task %s"
+#~ msgstr "Xera nueva %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wait %s"
+#~ msgstr "%s n'espera"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Work queue %s"
+#~ msgstr "Cola de trabayu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Network route flush %s"
+#~ msgstr "Lilmpieza de les rutes de la rede Â%sÂ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "USB activity %s"
+#~ msgstr "Actividà del USB %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wakeup %s"
+#~ msgstr "EsconsoÃar Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Local interrupts"
+#~ msgstr "Interrupciones llocales"
+
+#~ msgid "Rescheduling interrupts"
+#~ msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones"
+
+#~ msgid "Device Information"
+#~ msgstr "InformaciÃn del PresÃu"
+
+#~ msgid "Device History"
+#~ msgstr "HestÃricu del presÃu"
+
+#~ msgid "Device Profile"
+#~ msgstr "Perfil del presÃu"
+
+#~ msgid "Processor Wakeups"
+#~ msgstr "Recuperaciones del procesador"
+
+#~ msgid "Time elapsed"
+#~ msgstr "Tiempu trescurrÃu"
+
+#~ msgid "Cell charge"
+#~ msgstr "Carga de la caxella"
+
+#~ msgid "Predicted time"
+#~ msgstr "Tiempu estimÃu"
+
+#~ msgid "Correction factor"
+#~ msgstr "Factor de correiciÃn"
+
+#~ msgid "Prediction accuracy"
+#~ msgstr "PrecisiÃn de la estimaciÃn"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesador"
+
+#~ msgid "There is no detailed information for this device"
+#~ msgstr "Nun hai informaciÃn detallada pa esti presÃu"
+
+#~ msgid "Do not daemonize"
+#~ msgstr "Nun demonizar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]