[gnome-power-manager/gnome-2-26] Updated asturian translation



commit 7720f6e8ecb3c1c13e67950382998e30654ec41f
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Dec 18 18:06:35 2011 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1603 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 898 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 906c5c7..c599d55 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,23 +2,28 @@
 # Asturian translation for gnome-power-manager
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-24 16:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
 msgid "Power Manager Brightness Applet"
@@ -29,7 +34,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Axustar brillu de pantalla del portÃtil"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "Nun pudo conectase a gnome-power-manager"
 
@@ -43,12 +48,12 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Brillu LCD: %d%%"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:309
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "LlicenciÃu baxo la Llicencia PÃblica Xeneral GNU VersiÃn 2"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:310
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -61,20 +66,20 @@ msgstr ""
 "de la llicencia, o (segÃn la to opciÃn) dalguna versiÃn posterior"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:314
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"El Xestor d'Enerxia distribuyese col enfotu de que le seya Ãtil,\n"
+"El Xestor d'EnerxÃa distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil,\n"
 "pero ENSIN DENGUNA GARANTÃA; nin siquiera la garantÃa implÃcita de\n"
-"MERCANTILIDÃ o APTITÃ PA UN PROPÃSITU PARTICULAR. AgÃeye la\n"
+"MERCANTILIDÃ o APTITÃ PA UN ENVÃS PARTICULAR. AgÃeye la\n"
 "Llicencia PÃblica Xeneral GNU pa mÃs detalles."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:318
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -82,7 +87,7 @@ msgid ""
 "02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Debieres recibir una copia de la GNU General Public License\n"
-"con esti programa; sino, escribe a la Free Sofware\n"
+"con esti programa; sinÃN, escribe a la Free Sofware\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA."
 
@@ -106,27 +111,27 @@ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de rellumu"
 msgid "Factory for Brightness Applet"
 msgstr "FÃbrica pa la miniaplicaciÃn de rellumu"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
 msgstr "MiniaplicaciÃn d'inhibiciÃn del xestor d'enerxÃa"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permite al usuariu inhibir l'aforru d'enerxÃa automÃticu."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Aforru d'enerxÃa automÃticu inhibÃu"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Activao sleep automÃtico"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "InhibiciÃn manual"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
 msgid "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright  2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -161,14 +166,10 @@ msgid ""
 "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
 "seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
 msgstr ""
-"DempuÃs de reaniciar, gnome-power-manager desaniciarà les polÃtiques "
-"d'aiciones durante un nÃmberu de segundos pa permitir que los mensaxes "
-"s'asienten y HAL se refresque. Polo xeneral cinco segundos ye bastante "
-"mientres que nun ye tan grande como pa tracamundiar al usuario."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
-msgstr "Dexar Suspender y Hibernar nel menÃ"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "AciÃn con nivel crÃticu de BaterÃa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr "Camudar el brillu automÃticamente usando los sensores d'ambiente"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 msgid "Check CPU load before sleeping"
@@ -203,9 +204,6 @@ msgid ""
 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
 "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son \"never"
-"\" (enxamÃs), \"critical\" (crÃticu), \"charge\" (carga) y \"always"
-"\" (siempres)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid "Hibernate button action"
@@ -213,16 +211,15 @@ msgstr "AiciÃn del botÃn d'ivernar"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 msgid "Hibernate enabled"
-msgstr "Habilitada la ivernaciÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 msgstr ""
-"Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn puen inorase polos demÃs programes."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
-msgstr "Si les piticiones DBUS d'inhibiciÃn tienen d'inorase."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid ""
@@ -252,23 +249,19 @@ msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
 "guessed."
 msgstr ""
-"ConseÃa si hai d'amosar un mensax de notificaciÃn cuando s'aldovinen los "
-"datos del perfil."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid "If extra debugging messages should be used"
-msgstr "Si mensaxes de debugging estra debieran ser usaos"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
 msgstr ""
-"Si tendrÃen d'usase mensaxes adicionales de depurÃu. NamÃi activa esta "
-"opciÃn pa prebes."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid "If preferences should be shown"
-msgstr "Si hai d'amosar les preferencies"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid "If sounds should be used"
@@ -284,16 +277,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
+msgstr "Si la carga de CPU debiera ser chequeada anantes de facer la aciÃn idle"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
 msgstr ""
-"ConseÃa si hai de permitir o non les opciones Suspender ya Ivernar nel menà "
-"estenderexable del Ãrea de notificaciÃn."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -332,7 +322,7 @@ msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te enchufau"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-msgstr "Si'l modu de carga baxa debiera ser habilitÃu cuando te sobre UPS"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
@@ -343,24 +333,18 @@ msgid ""
 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
 "battery power and by ambient light sensors."
 msgstr ""
-"Si'l brillu puede ser camudÃu cuando se camude ente AC y carga de baterÃa y "
-"por sensores de lluz ambiental"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
 "light sensors."
 msgstr ""
-"Si'l brillu de pantalla debiera ser camudÃu automÃticamente usando los "
-"sensores de lluz ambiental"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
 "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
 msgstr ""
-"Si'l brillu de pantalla debiera ser camudÃu automÃticamente usando los "
-"sensores de lluz ambiental. Val 'nengÃn', 'lluz' y 'oscuro'"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid ""
@@ -394,8 +378,6 @@ msgstr ""
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
 msgstr ""
-"ConseÃa si hai d'activar el mou de baxu consumu cuando se tea coneutÃu a un "
-"SAI (UPS)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid ""
@@ -406,17 +388,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
-msgstr "ConseÃa si l'usuariu ta autorizÃu a ivernar l'equipu."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
-msgstr "Si l'usuariu està autorizÃu a suspender l'ordenador"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
-"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adaptador de CA se "
-"desconecte."
+"Indica si tien de notificase al usuariu cuando l'adautador de CA se "
+"desconeute."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid ""
@@ -458,24 +440,20 @@ msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
 msgstr ""
-"Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
-"configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
 msgstr ""
-"Si hai d'amosar l'alvertencia cuando'l valor d'inhibir ye vÃlidu y ta "
-"configurÃu pa pasar a reposu al zarrar la tapa"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Rellumu del teclÃu col adaptador de corriente"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Rellumu del teclÃu cuando se tea usando la baterÃa"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "LCD brightness when on AC"
@@ -535,11 +513,11 @@ msgstr "Notificar al cargase ensembre"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
-msgstr "Notificar cuando s'aldovinen los datos del perfil"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr "NÃmberu de segundos pa desaniciar la polÃtica dempuÃs de reanudar"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid "Percentage action is taken"
@@ -583,25 +561,19 @@ msgstr "AiciÃn del botÃn suspender"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid "Suspend enabled"
-msgstr "SuspensiÃn habilitada"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El mÃtodo DPMS usÃu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
-"valores dables son \"default\" (predeterminÃu), \"standby\" (n'espera), "
-"\"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
-"El mÃtodo DPMS usÃu pa escurecer la pantalla cola baterÃa. Los valores "
-"dables son \"default\" (predeterminÃu), \"standby\" (n'espera), \"suspend"
-"\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
@@ -609,8 +581,8 @@ msgid ""
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando'l SAI (UPS) tea crÃticamente baxu. Los "
-"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
-"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
@@ -627,8 +599,8 @@ msgid ""
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando la baterÃa tea crÃticamente baxa. Los "
-"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), "
-"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
+"valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown\" "
+"(apagar) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
@@ -637,9 +609,9 @@ msgid ""
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea "
-"coneutÃu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate"
-"\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y "
-"\"nothing\" (dengÃn)."
+"coneutÃu al adautador de corriente. Los valores dables son \"hibernate\" "
+"(ivernar), \"suspend\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" "
+"(dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid ""
@@ -648,8 +620,8 @@ msgid ""
 "and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando se zarra la tapa del portÃtil y se tea  "
-"usando la baterÃa. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend"
-"\" (suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" (dengÃn)."
+"usando la baterÃa. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" "
+"(suspender), \"blank\" (pantalla en prieto) y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid ""
@@ -658,8 +630,8 @@ msgid ""
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn d'ivernaciÃn. Los valores "
-"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive"
-"\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
@@ -678,8 +650,8 @@ msgid ""
 "\"nothing\"."
 msgstr ""
 "L'aiciÃn que s'executarà cuando se calca el botÃn de suspensiÃn. Los valores "
-"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive"
-"\" (interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
+"dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend\" (suspender), \"interactive\" "
+"(interactivu), \"shutdown\" (apagar)  y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
@@ -716,12 +688,10 @@ msgstr ""
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
 msgstr ""
-"La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
 msgstr ""
-"La cantidà cola que los sensores de lluz tienen de contribuyir al rellumu"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid ""
@@ -736,7 +706,7 @@ msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
 msgstr ""
-"El rellumu de la pantalla cuando tà usÃndose l'adautador de corriente CA. "
+"El rellumu de la pantalla cuando ta usÃndose l'adautador de corriente CA. "
 "Los valores posibles tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
@@ -744,35 +714,27 @@ msgid ""
 "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
 msgstr ""
-"El rellumu del teclÃu cuando tà usÃndose l'adautador de corriente. Los "
-"valores posibles tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 "between 0 and 100."
 msgstr ""
-"El rellumu del teclÃu cuando tà usandose la baterÃa. Los valores posibles "
-"tÃn ente 0 y 100."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "El rellumu de la pantalla cuando tà inactiva"
+msgstr "El rellumu de la pantalla cuando ta inactiva"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
 msgstr ""
-"La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
-"afayadizo"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
 "percent."
 msgstr ""
-"La calibraciÃn de los sensores de lluz pa que'l rellumu de la pantalla seya "
-"afayadizu, en porcentaxe."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
@@ -788,11 +750,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid "The default configuration version."
-msgstr "La versiÃn de la configuraciÃn predeterminada."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr "El tipu de grÃfica predeterminau qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
+msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
@@ -801,25 +763,20 @@ msgstr "El tipu de grÃfica predeterminÃu qu'amosar na ventana d'estadÃstiques
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
 msgstr ""
-"L'intervalu nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser encuestaos"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
 msgstr ""
-"L'intervalu en segundos nel que los sensores de lluz ambiental tienen de ser "
-"encuestaos"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr "El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu pa les aiciones d'enerxÃa"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
 "'battery critical' messages when you unplug."
 msgstr ""
-"El tiempu d'espiraciÃn invÃlidu en ms pa les aiciones d'enerxÃa. Afite esto "
-"mÃs llargo si obtiÃn mensaxes de ÂbaterÃa crÃtica cuando desenchufa."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
@@ -895,8 +852,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
 "El tipu d'estÃu de reposu que tendrÃa de facese cuando l'equipu tea "
-"inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), \"suspend"
-"\"(suspender), y \"nothing\" (dengÃn)."
+"inactivu. Los valores dables son \"hibernate\" (ivernar), "
+"\"suspend\"(suspender), y \"nothing\" (dengÃn)."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid ""
@@ -933,8 +890,6 @@ msgstr "CuÃndo amosar l'iconu de notificaciÃn"
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
-"ConseÃa si NetworkManager tendrÃa de coneutase y desconeutase al pasar a "
-"reposu."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid ""
@@ -1013,7 +968,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
-"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana d'estadÃstiques."
+"ConseÃa si hai d'amosar les etiquetes de los exes na ventana "
+"d'estadÃstiques."
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
@@ -1047,7 +1003,7 @@ msgstr "Adicar la xestiÃn d'enerxÃa"
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
-#: ../src/gpm-statistics.c:1363
+#: ../src/gpm-statistics.c:1349
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa"
 
@@ -1057,74 +1013,71 @@ msgstr "Rellumu"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
 msgid "Data length:"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxità de los datos:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
 msgid "Graph type:"
 msgstr "Tipu de grÃfica:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "History"
-msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
+msgstr "Hestorial"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
 msgid "Processor wakeups per second:"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Show data points"
-msgstr "Puntu d'entamu"
+msgstr "Amosar puntos de datos"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa"
+msgstr "EstadÃstiques"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
 msgid "Use smoothed line"
-msgstr ""
+msgstr "Usar llinia suavizada"
 
 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
 msgid "Wakeups"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones"
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
 msgid "Application:"
-msgstr "AplicaciÃn:"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-msgstr "Grabando un DVD, titulÃu ÂLes mios semeyesÂ"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
 msgid "Inhibit"
-msgstr "Inhibir"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
 msgid "Inhibit Tester"
-msgstr "Inhibir testeador"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
 msgid "Reason:"
-msgstr "Motivu:"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
 msgid "UnInhibit"
-msgstr "Desinhibir"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
 msgid "Vendor Acme Foo"
-msgstr "Fabricante Acme Foo"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
@@ -1136,7 +1089,7 @@ msgstr "<b>Pantalla</b>"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
 msgid "<b>Extras</b>"
-msgstr "<b>Estres</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
 msgid "<b>Notification Area</b>"
@@ -1144,7 +1097,7 @@ msgstr "<b>Ãrea de NotificaciÃn</b>"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
 msgid "Always sleep when the lid is _closed"
-msgstr "Siempres poner en _reposu al zarrar la tapa"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
 msgid "Di_m display when idle"
@@ -1152,7 +1105,7 @@ msgstr "A_matagar la pantalla cuando tea inactiva"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
 msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-msgstr "Activar _alarma de descarga del SAI (UPS)"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
 msgid "General"
@@ -1184,11 +1137,11 @@ msgstr "Preferencies del Alministrador d'EnerxÃa"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner la pantalla a _dormir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
+msgstr "Poner la pantalla a _durmir cuando l'ordenador tea inactivu mÃs de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr "Poner l'orde_nador a dormir cuando tea inactivu mÃs de:"
+msgstr "Poner l'orde_nador a durmir cuando tea inactivu mÃs de:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
 msgid "Set display _brightness to:"
@@ -1196,15 +1149,15 @@ msgstr "Afitar el _brillu del monitor a:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
 msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-msgstr "Prender la lluz del teclÃu cuando'l nivel de lluz seya baxu"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
-msgstr "Usar lluz _ambiental p'axustar el rellumu del LCD"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
 msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-msgstr "Usar _sonÃu pa notificar en casu de fallu"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
 msgid "When UPS power is _critically low:"
@@ -1232,7 +1185,7 @@ msgstr "Cuando se calque nel botÃn d'enerxÃa:"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
 msgid "_Always display an icon"
-msgstr "_Amosar siempres iconu"
+msgstr "_Amosar iconu siempre"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
 msgid "_Never display an icon"
@@ -1240,7 +1193,7 @@ msgstr "_Nun amosar iconu enxamÃs"
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
-msgstr "Am_osalo namÃi cuando la vida de la baterÃa tea baxo mÃnimos"
+msgstr ""
 
 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
 msgid "_Reduce backlight brightness"
@@ -1285,271 +1238,254 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #: ../src/gpm-common.h:44
 msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Alministrador d'EnerxÃa pal escritoriu GNOME"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:194
+#, c-format
 msgid ""
 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime"
 msgstr ""
-"%s cargada dafechu (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s de tiempu d'usu de baterÃa\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:198
+#, c-format
 msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s dafechu cargada (%.1f%%)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:206
+#, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:211
+#, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s descargÃndose (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s descargÃndose (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:223
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
 "Provides %s battery runtime"
 msgstr ""
-"%s %s hasta la so carga (%.1f%%)\n"
-"Proporciona %s de tiempu d'uso de baterÃa\n"
+"%s %s fasta la so carga (%.1f%%)\n"
+"Proporciona %s de tiempu d'usu de baterÃa"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:232
+#, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s hasta la so carga (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s fasta la so carga (%.1f%%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:238
+#, c-format
 msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s cargando (%.1f%%)\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Device state could not be read at this time"
-msgstr "Nun pudo lleese l'estÃu de la baterÃa nesti intre\n"
+msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:238
+#: ../src/gpm-devicekit.c:264
 #, c-format
 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Productu:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:240 ../src/gpm-devicekit.c:242
-#: ../src/gpm-devicekit.c:244 ../src/gpm-devicekit.c:246
+#: ../src/gpm-devicekit.c:266 ../src/gpm-devicekit.c:268
+#: ../src/gpm-devicekit.c:270 ../src/gpm-devicekit.c:272
 #, c-format
 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-msgstr "<b>EstÃu:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:240
+#: ../src/gpm-devicekit.c:266
 msgid "Missing"
 msgstr "Faltante"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:242
+#: ../src/gpm-devicekit.c:268
 msgid "Charged"
 msgstr "Cargada"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:244
+#: ../src/gpm-devicekit.c:270
 msgid "Charging"
 msgstr "Cargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:246
+#: ../src/gpm-devicekit.c:272
 msgid "Discharging"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:248
+#: ../src/gpm-devicekit.c:274
 #, c-format
 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-msgstr "<b>Porcentax de carga:</b> %.1f%%\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:250
+#: ../src/gpm-devicekit.c:276
 #, c-format
 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:253
+#: ../src/gpm-devicekit.c:279
 #, c-format
 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-msgstr "<b>TeunoloxÃa:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:256
+#: ../src/gpm-devicekit.c:282
 #, c-format
 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-msgstr "<b>NÃmberu de serie:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:258
+#: ../src/gpm-devicekit.c:284
 #, c-format
 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Modelu:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:287
 #, c-format
 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tiempu de carga</b> %s\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:266
+#: ../src/gpm-devicekit.c:292
 #, c-format
 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Tiempu de descarga:</b> %s\n"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:273
+#: ../src/gpm-devicekit.c:299
 msgid "Excellent"
 msgstr "Escelente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:275
+#: ../src/gpm-devicekit.c:301
 msgid "Good"
 msgstr "Bonu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:277
+#: ../src/gpm-devicekit.c:303
 msgid "Fair"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:279
+#: ../src/gpm-devicekit.c:305
 msgid "Poor"
 msgstr "Probe"
 
-#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
+#: ../src/gpm-devicekit.c:308
+#, c-format
 msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
-msgstr "<b>CapacidÃ:</b> %i%% (%s)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:287
+#: ../src/gpm-devicekit.c:313
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:291
+#: ../src/gpm-devicekit.c:317
 #, c-format
 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Cabera carga al completu:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:294
+#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
+#: ../src/gpm-devicekit.c:321
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Carga de diseÃu:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:297
+#: ../src/gpm-devicekit.c:324
 #, c-format
 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:330
+#, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Carga actual:</b> %i/7\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpm-devicekit.c:333
+#, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Carga de diseÃu:</b> %i/7\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:351
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adautador CA quitÃu"
-msgstr[1] "Adautador CA quitÃu"
+msgstr[0] "Adautador de corriente"
+msgstr[1] "Adautadores de corriente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:327
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:354
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "BaterÃa del portÃtil"
-msgstr[1] "BaterÃa del portÃtil"
+msgstr[1] "BaterÃes de portÃtil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:357
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] "SAI"
-msgstr[1] "SAI"
+msgstr[0] "SAI (UPS)"
+msgstr[1] "SAI (UPS)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:333
+#: ../src/gpm-devicekit.c:360
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Monitor"
+msgstr[1] "Monitores"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:336
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:363
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "RatÃn ensin cables"
-msgstr[1] "RatÃn ensin cables"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:339
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:366
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "TeclÃu ensin cables"
-msgstr[1] "TeclÃu ensin cables"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:342
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:369
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
-msgstr[1] "PDA"
+msgstr[1] "PDAs"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:345
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:372
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "TelÃfonu mÃvil"
-msgstr[1] "TelÃfonu mÃvil"
+msgstr[1] "TelÃfonos mÃviles"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:402
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:429
 msgid "Lithium Ion"
-msgstr "IÃn litiu"
+msgstr "Ion litiu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:405
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:432
 msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "PolÃmeru de litio"
+msgstr "PolÃmeru de litiu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:408
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "IÃn litiu"
+msgstr "Fosfatu de litiu fierro"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:411
+#: ../src/gpm-devicekit.c:438
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Ãcidu plombu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:414
+#: ../src/gpm-devicekit.c:441
 msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr ""
+msgstr "NÃquel cadmiu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:417
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "HÃbridu de nÃquel metal"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:420
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-devicekit.c:447
 msgid "Unknown technology"
-msgstr "Tiempu desconocÃu"
+msgstr "TeunoloxÃa desconocÃa"
 
 #. Translators: This is %i days
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%id"
-msgstr "%ih"
+msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%id%02ih"
-msgstr "%ih:%02i"
+msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:305
@@ -1559,9 +1495,9 @@ msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ih%02im"
-msgstr "%ih:%02i"
+msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
 #: ../src/gpm-graph-widget.c:313
@@ -1600,374 +1536,341 @@ msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:358
+#: ../src/gpm-inhibit.c:371
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
+msgstr ""
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:363
+#: ../src/gpm-inhibit.c:376
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà que'l sistema iverne: %s."
+msgstr ""
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:368
+#: ../src/gpm-inhibit.c:381
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà l'aiciÃn de polÃtica: %s."
+msgstr ""
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#: ../src/gpm-inhibit.c:386
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà que'l sistema se reanicie: %s."
+msgstr ""
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#: ../src/gpm-inhibit.c:391
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà que'l sistema s'apague: %s."
+msgstr ""
 
 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#: ../src/gpm-inhibit.c:396
 #, c-format
 msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr "%s torgà que'l sistema se suspenda: %s."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:392 ../src/gpm-inhibit.c:407
+#: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de suspensiÃn s'execute."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:395
+#: ../src/gpm-inhibit.c:408
 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'ivernÃu s'execute."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#: ../src/gpm-inhibit.c:411
 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de polÃtica s'execute."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:401
+#: ../src/gpm-inhibit.c:414
 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn de reaniciu s'execute."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-inhibit.c:404
+#: ../src/gpm-inhibit.c:417
 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr "Delles aplicaciones torgaron que l'aiciÃn d'apagÃu s'execute."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:136 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1346
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Amuesa informaciÃn adicional de depuraciÃn"
 
-#: ../src/gpm-main.c:138
+#: ../src/gpm-main.c:173
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Amuesa la versiÃn instalada del programa y cola"
 
-#: ../src/gpm-main.c:140
+#: ../src/gpm-main.c:175
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Colar tres d'un pequeÃu retardu (pa depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:142
+#: ../src/gpm-main.c:177
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Colar dempuÃs de qu'el xestor tenga cargao (pa depurar)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:156 ../src/gpm-main.c:160
+#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Xestor d'enerxÃa de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
+#: ../src/gpm-manager.c:181
 msgid "Power plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Cable de corriente coneutÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:185
 msgid "Power unplugged"
-msgstr "Alministrador d'EnerxÃa"
+msgstr "Cable de corriente desconeutÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:189
 msgid "Lid has opened"
-msgstr "Tapa abierta"
+msgstr "AbriÃse la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:193
 msgid "Lid has closed"
-msgstr "Tapa zarrada"
+msgstr "ZarrÃse la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:197
 msgid "Battery is low"
-msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa."
+msgstr "La baterÃa ta baxa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:201
 msgid "Battery is very low"
-msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa."
+msgstr "La baterÃa ta mui baxa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:205
 msgid "Battery is full"
-msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa."
+msgstr "La baterÃa ta enllena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:209
 msgid "Suspend started"
-msgstr "SuspensiÃn habilitada"
+msgstr "SuspensiÃn aniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:212
+#: ../src/gpm-manager.c:213
 msgid "Resumed"
-msgstr ""
+msgstr "ResumÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-manager.c:217
 msgid "Suspend failed"
-msgstr "SuspensiÃn habilitada"
+msgstr "Fallà la suspensiÃn"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:258
+#: ../src/gpm-manager.c:261
 msgid "Request to suspend"
-msgstr "Solicità de suspensiÃn"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:260
+#: ../src/gpm-manager.c:263
 msgid "Request to hibernate"
-msgstr "Solicità d'ivernÃu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:262
+#: ../src/gpm-manager.c:265
 msgid "Request to do policy action"
-msgstr "Solicità d'aiciÃn de polÃtica"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:264
+#: ../src/gpm-manager.c:267
 msgid "Request to do timeout action"
-msgstr "Solicità d'aiciÃn de tiempu d'expiraciÃn"
+msgstr ""
 
 #. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:274
+#: ../src/gpm-manager.c:277
 msgid "Perform action anyway"
-msgstr "Facer l'aiciÃn de toes formes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
+#: ../src/gpm-manager.c:394 ../src/gpm-manager.c:428
 msgid "Action disallowed"
-msgstr "AiciÃn deshabilitada"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:393
+#: ../src/gpm-manager.c:395
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
 msgstr ""
-"DesactivÃse'l soporte de suspensiÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
-"mÃs detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:427
+#: ../src/gpm-manager.c:429
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
 msgstr ""
-"DesactivÃse'l soporte d'ivernaciÃn. Contaute col so alministrador pa tener "
-"mÃs detalles."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:777
+#: ../src/gpm-manager.c:779
 msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "ZarrÃse la tapa col adautador de corriente coneutÃu."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:806
+#: ../src/gpm-manager.c:808
 msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "ZarrÃse la tapa funcionando cola baterÃa."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#: ../src/gpm-manager.c:828
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activÃu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#: ../src/gpm-manager.c:846
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando tea con baterÃa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:864
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portÃtil ta zarrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:886
+#: ../src/gpm-manager.c:888
 msgid "The power button has been pressed."
-msgstr "CalcÃse'l botÃn d'encendÃu."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
+#: ../src/gpm-manager.c:890 ../src/gpm-manager.c:892
 msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr "CalcÃse'l botÃn de suspensiÃn."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:892
+#: ../src/gpm-manager.c:894
 msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr "CalcÃse'l botÃn d'ivernaciÃn."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:900
+#: ../src/gpm-manager.c:902
 msgid "Power Information"
 msgstr "InformaciÃn d'EnerxÃa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:989
+#: ../src/gpm-manager.c:991
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
-"ZarrÃse la tapa y l'adautador de corriente desconeutÃse (y gconf ta "
-"correcho)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1006
+#: ../src/gpm-manager.c:1008
 msgid "Battery is critically low."
-msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
+#: ../src/gpm-manager.c:1095 ../src/gpm-manager.c:1109
 msgid "User clicked on tray"
-msgstr "L'ususariu calcà na bandexa del sistema"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1255
+#: ../src/gpm-manager.c:1269
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "BaterÃa del portÃtil baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
+#: ../src/gpm-manager.c:1271
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
-msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1260
+#: ../src/gpm-manager.c:1274
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI baxu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1262
+#: ../src/gpm-manager.c:1276
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
-msgstr "QuÃden-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
+#: ../src/gpm-manager.c:1279 ../src/gpm-manager.c:1375
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "BaterÃa del mur baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#: ../src/gpm-manager.c:1280
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
-"El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
+#: ../src/gpm-manager.c:1283 ../src/gpm-manager.c:1380
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "BaterÃa del teclÃu baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#: ../src/gpm-manager.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
-"El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%"
-"%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1287 ../src/gpm-manager.c:1385
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "BaterÃa de la PDA baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#: ../src/gpm-manager.c:1288
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr "La PDA coneutada esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
+#: ../src/gpm-manager.c:1291 ../src/gpm-manager.c:1390
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "BaterÃa del telÃfonu mÃvil baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1278
+#: ../src/gpm-manager.c:1292
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
-"El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta quedÃndose ensin carga (%.1f%%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
+#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1426
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La baterÃa del portÃtil ta crÃticamente baxa"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1327
+#: ../src/gpm-manager.c:1352
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Coneute'l so adautador de corriente pa evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1329
+#: ../src/gpm-manager.c:1354
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
-"Esti equipu entrarà en suspensiÃn en %s si l'adautador de corriente nun se "
-"coneuta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
+#: ../src/gpm-manager.c:1356
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
-"Esti equipu entrarà n'ivernaciÃn en %s si l'adautador de corriente nun se "
-"coneuta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1333
+#: ../src/gpm-manager.c:1358
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
-"Esti equipu apagarÃse en %s si l'adautador de corriente nun se coneuta."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
+#: ../src/gpm-manager.c:1360
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-msgstr "Tien aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%). %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
+#: ../src/gpm-manager.c:1368 ../src/gpm-manager.c:1458
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI ta crÃticamente baxu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#: ../src/gpm-manager.c:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
 "power to your computer to avoid losing data."
 msgstr ""
-"QuÃda-y aproximadamente <b>%s</b> de carga nel SAI (%.1f%%). Restaure "
-"l'adautador de corriente nel so equipu pa evitar perder datos."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#: ../src/gpm-manager.c:1376
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
 "This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
-"El mur inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
-"Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#: ../src/gpm-manager.c:1381
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
-"El teclÃu inalÃmbricu coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%"
-"%). Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#: ../src/gpm-manager.c:1386
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
 "will soon stop functioning if not charged."
 msgstr ""
-"La PDA coneutada a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). Esti "
-"presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"El telÃfonu mÃvil coneutÃu a esti equipu ta escosando la so carga (%.1f%%). "
-"Esti presÃu dexarà aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1433
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1975,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
 "cuando la baterÃa tea dafechu escosada."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1403
+#: ../src/gpm-manager.c:1438
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1985,20 +1888,20 @@ msgstr ""
 "<br>NOTA</br> Requierse una pequeÃa cantidà d'enerxÃa pa caltener el so "
 "equipu nun estÃu de suspensiÃn."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#: ../src/gpm-manager.c:1444
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
 msgstr ""
 "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu pondrÃse a ivernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1413
+#: ../src/gpm-manager.c:1448
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "La baterÃa ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1430
+#: ../src/gpm-manager.c:1465
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -2006,28 +1909,27 @@ msgstr ""
 "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu <b>apagarÃse</b> "
 "cuando'l SAI tea dafechu escosÃu."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1470
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti pondrÃse a ivernar."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1439
+#: ../src/gpm-manager.c:1474
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "EL SAI (UPS) ta per baxo d'un nivel crÃticu y esti equipu apagarÃse."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#: ../src/gpm-manager.c:1628
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema d'instalaciÃn!"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1629
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
 "Please contact your computer administrator."
 msgstr ""
-"Nun s'instalà correcho la configuraciÃn predeterminada pa XestiÃn "
-"d'enerxÃa.\n"
+"Nun s'instalà correcho la configuraciÃn predeterminada pa XestiÃn d'enerxÃa.\n"
 "Por favor, contaute col alministrador del so sistema."
 
 #. save in state
@@ -2043,10 +1945,6 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information visit the %s battery recall website."
 msgstr ""
-"La baterÃa del so equipu seique fore reclamada por %s y vustà pue tar en "
-"riesgu.\n"
-"\n"
-"Pa mÃs informaciÃn visite'l sitiu de reclamaciÃn de baterÃes de %s."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:296
 msgid "Visit recall website"
@@ -2068,12 +1966,10 @@ msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
 "or broken."
 msgstr ""
-"La so baterÃa tien una capacidà mui baxa (%i%%), lo que significa que pue "
-"ser vieya o tar defeutuosa."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:364
 msgid "Sleep warning"
-msgstr "Avisu de pasu a reposu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:365
 msgid ""
@@ -2081,18 +1977,14 @@ msgid ""
 "prevented this.\n"
 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
 msgstr ""
-"El so portÃtil nun pasarà a reposu si pieslla la tapa darrÃu qu'un programa "
-"n'execuciÃn nun lo permitirÃ.\n"
-"Dalgunos portÃtiles puen recalecese si nun pasen a reposu cuando se pieslla "
-"la tapa."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:396
 msgid "Battery Charged"
-msgstr "BaterÃa Cargada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:397
 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgstr "La baterÃa del so portÃtil agora ta dafechu cargada"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:424
 msgid "Battery Discharging"
@@ -2101,8 +1993,6 @@ msgstr "Descargando la baterÃa"
 #: ../src/gpm-notify.c:425
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 msgstr ""
-"L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
-"de la baterÃa."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:452
 msgid "UPS Discharging"
@@ -2111,32 +2001,26 @@ msgstr "Descargando'l SAI"
 #: ../src/gpm-notify.c:453
 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
 msgstr ""
-"L'adautador de corriente desconeutÃse. El sistema ta usando agora la enerxÃa "
-"de respaldu."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:481
 msgid "Sleep Problem"
-msgstr "Problema al pasar a reposu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-notify.c:483
 msgid ""
 "Your computer failed to hibernate.\n"
 "Check the help file for common problems."
 msgstr ""
-"El so equipu fallà al ivernar.\n"
-"Consulte l'aida pa ver problemes comunes."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:486
 msgid ""
 "Your computer failed to suspend.\n"
 "Check the help file for common problems."
 msgstr ""
-"El so equipu fallà al suspender.\n"
-"Consulte l'aida pa ver problemes comunes."
 
 #: ../src/gpm-notify.c:510
 msgid "Visit quirk website"
-msgstr "Visitar sitiu web de peculiaridades"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
 msgid "GNOME Power Preferences"
@@ -2165,159 +2049,156 @@ msgstr "Pantalla en blancu"
 
 #: ../src/gpm-prefs-core.c:89
 msgid "Do nothing"
-msgstr "Nun facer na"
+msgstr "Nun facer nada"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:282
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:285
 msgid "Never"
 msgstr "EnxamÃs"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:1016
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1028
 msgid "Make Default"
 msgstr "Facer predeterminao"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
 msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Charge"
-msgstr "Cargada"
+msgstr "Carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
 msgid "Time to full"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu pa la carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
 msgid "Time to empty"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu pal vaciÃu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:95
-#, fuzzy
 msgid "10 minutes"
-msgstr "minutu"
+msgstr "10 minutos"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:96
-#, fuzzy
 msgid "2 hours"
-msgstr "hora"
+msgstr "2  hores"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:97
 msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 dÃa"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:98
 msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 selmana"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Charge profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de carga"
+msgstr "Perfil de carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Perfil de precisiÃn del tiempu de carga"
+msgstr "PrecisiÃn de la carga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Discharge profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de descarga"
+msgstr "Perfil descarga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Discharge accuracy"
-msgstr "Perfil de precisiÃn del tiempu de descarga"
+msgstr "PrecisiÃn de la descarga"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:135
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:142
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:159
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:165
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "DescripciÃn"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:190
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:204
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:309
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:309
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:333
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "PresÃu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:336
 msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricante"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:338
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Serial number"
-msgstr "<b>NÃmberu de serie:</b> %s\n"
+msgstr "Ná de serie"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:341
 msgid "Supply"
+msgstr "Suministru"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:343
+#, c-format
+msgid "%d seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:344
 msgid "Refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "AnovÃu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:351
 msgid "Present"
-msgstr ""
+msgstr "Presente"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:355
 msgid "Rechargeable"
-msgstr ""
+msgstr "Recargable"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:359
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "EstÃu"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:362
 msgid "Energy"
-msgstr ""
+msgstr "EnerxÃa"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:365
 msgid "Energy when empty"
-msgstr ""
+msgstr "EnerxÃa cuando ta erma"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:368
 msgid "Energy when full"
-msgstr ""
+msgstr "EnerxÃa cuando ta cargada"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:371
 msgid "Energy (design)"
-msgstr ""
+msgstr "EnerxÃa (diseÃu)"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:384
 msgid "Voltage"
@@ -2329,16 +2210,15 @@ msgstr "Porcentax"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:410
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "CapacidÃ"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Technology"
-msgstr "<b>TeunoloxÃa:</b> %s\n"
+msgstr "TeunoloxÃa"
 
 #: ../src/gpm-statistics.c:416
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "En llinia"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
 #: ../src/gpm-statistics.c:678
@@ -2348,447 +2228,760 @@ msgstr "Ensin datos"
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
 #: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
 msgid "Kernel module"
-msgstr ""
+msgstr "MÃdulu del kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
 #: ../src/gpm-statistics.c:695
 msgid "Kernel core"
-msgstr ""
+msgstr "Nucleu del kernel"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
 #: ../src/gpm-statistics.c:700
 msgid "Interprocessor interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "InterrupciÃn ente procesadores"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
 #: ../src/gpm-statistics.c:705
 msgid "Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "InterrupciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
 #: ../src/gpm-statistics.c:748
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "TeclÃu/mur/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
 #: ../src/gpm-statistics.c:751
 msgid "ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
 #: ../src/gpm-statistics.c:754
 msgid "Serial ATA"
-msgstr ""
+msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
 #: ../src/gpm-statistics.c:757
 msgid "ATA host controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador ATA del equipu"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
 #: ../src/gpm-statistics.c:760
 msgid "Intel wireless adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Adautador inalÃmbricu Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
 #: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
 #: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
 #: ../src/gpm-statistics.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timer %s"
-msgstr "Tiempu"
+msgstr "Disparador de Â%sÂ"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
 #: ../src/gpm-statistics.c:780
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dormida"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
 #: ../src/gpm-statistics.c:783
 #, c-format
 msgid "New task %s"
-msgstr ""
+msgstr "Xera nueva %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
 #: ../src/gpm-statistics.c:786
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s n'espera"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
 #: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de trabayu %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
 #: ../src/gpm-statistics.c:795
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llimpieza de les rutes de la rede Â%sÂ"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
 #: ../src/gpm-statistics.c:798
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
-msgstr ""
+msgstr "Actividà del USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
 #: ../src/gpm-statistics.c:801
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
-msgstr ""
+msgstr "EsconsoÃar Â%sÂ"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
 #: ../src/gpm-statistics.c:804
 msgid "Local interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Interrupciones llocales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
 #: ../src/gpm-statistics.c:807
 msgid "Rescheduling interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #: ../src/gpm-statistics.c:917
-#, fuzzy
 msgid "Device Information"
-msgstr "InformaciÃn dispositivu"
+msgstr "InformaciÃn del PresÃu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #: ../src/gpm-statistics.c:919
-#, fuzzy
 msgid "Device History"
-msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
+msgstr "HestÃricu del presÃu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #: ../src/gpm-statistics.c:921
-#, fuzzy
 msgid "Device Profile"
-msgstr "Perfil del tiempu de descarga"
+msgstr "Perfil del presÃu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #: ../src/gpm-statistics.c:923
 msgid "Processor Wakeups"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperaciones del procesador"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
-#: ../src/gpm-statistics.c:1167 ../src/gpm-statistics.c:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
+#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
 msgid "Time elapsed"
-msgstr "Tiempu mediu trescurrÃu"
+msgstr "Tiempu trescurrÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1157
+#: ../src/gpm-statistics.c:1143
 msgid "Power"
 msgstr "EnerxÃa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1163 ../src/gpm-statistics.c:1206
-#: ../src/gpm-statistics.c:1212 ../src/gpm-statistics.c:1218
-#: ../src/gpm-statistics.c:1224
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
+#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
+#: ../src/gpm-statistics.c:1210
 msgid "Cell charge"
-msgstr "Voltax de la baterÃa"
+msgstr "Carga de la caxella"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1169 ../src/gpm-statistics.c:1175
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tiempu estimÃu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1208 ../src/gpm-statistics.c:1220
+#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
 msgid "Correction factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de correiciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1214 ../src/gpm-statistics.c:1226
+#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
 msgid "Prediction accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "PrecisiÃn de la estimaciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1575
-#, fuzzy
+#: ../src/gpm-statistics.c:1557
 msgid "Processor"
-msgstr "Probe"
+msgstr "Procesador"
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
 msgid "Device information"
-msgstr "InformaciÃn dispositivu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gpm-tray-icon.c:192
 msgid "There is no detailed information for this device"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:323
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
-"  riel.lu https://launchpad.net/~riello27\n";
-"  xa https://launchpad.net/~xspuente";
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:336
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:338
 msgid "GNOME Power Manager Website"
-msgstr "SitÃu Web del Xestor d'EnerxÃa GNOME"
+msgstr ""
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:414
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencies"
 
-#. statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
 msgid "Power _History"
-msgstr "_HestÃricu d'enerxÃa"
+msgstr ""
 
 #. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:441
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
 #. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:449
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "_Al rodiu"
+msgstr "_Tocante a"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:555
 msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:565
 msgid "Hi_bernate"
-msgstr "I_vernar"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add related _events"
-#~ msgstr "Amestar _eventos rellacionaos"
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+#~ "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar opciones pal iconu de notificaciÃn. Les opciones vÃlides son \"never\" "
+#~ "(enxamÃs), \"low\" (baxa), \"critical\" (crÃticu), \"charge\" (carga), \"present\" "
+#~ "(presente) y \"always\" (siempre)."
+
+#~ msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si tienen d'amosase los elementos de preferencies y estadÃstiques nel "
+#~ "menà contestual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si hai de camudar el rellumu de la pantalla cuando se camuda ente "
+#~ "l'adautador de corriente y la baterÃa."
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn col adautador de "
+#~ "corriente"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr "Segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn cola baterÃa"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu l'equipu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tiempu pa pasar a reposu cuando se ta usando un SAI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
+#~ "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla col adautador de corriente. Los "
+#~ "valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" "
+#~ "(apagar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu DPMS usÃu pa escurecer la pantalla cuando se tea furrulando cola "
+#~ "baterÃa. Los valores dables son \"standby\" (n'espera), \"suspend\" (suspender) "
+#~ "y \"off\" (apagar)."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "El URI qu'amosar al usuariu al fallar el reposu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de pasar a reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+#~ "before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los segundos que'l equipu necesita tar inactivu cuando s'alcuentra usando un "
+#~ "SAI enantes de poner la pantalla en reposu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando l'adautador de corriente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmberu de segundos d'inactividà p'amenorgar la velocidà de rotaciÃn de "
+#~ "los discos cuando se tea usando la baterÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando falla'l reposu puede amosase al usuariu un botÃn p'ayudalu a iguar la "
+#~ "situaciÃn. DÃxalu ermu si nun hai d'amosar el botÃn."
+
+#~ msgid "There is no data to display."
+#~ msgstr "Nun hai datos p'amosar."
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Zarra'l programa"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Proporciona ayuda tocante a esti programa"
+
+#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
+#~ msgstr "Afita esta polÃtica pa que tolos usuarios la usen"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "Am_enorgar la velocidà de rotaciÃn de los discos cuando seya dable"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+#~ msgstr "_NamÃi amosar cuando la enerxÃa de la baterÃa tea baxa"
+
+#~ msgid "Failed to suspend"
+#~ msgstr "Fallà al suspender"
+
+#~ msgid "Failed to hibernate"
+#~ msgstr "Fallà al hibernar"
+
+#~ msgid "Visit help page"
+#~ msgstr "Visitar la pÃxina d'ayuda"
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta baxa"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "La baterÃa ta crÃticamente baxa"
 
-#~ msgid "Time since startup"
-#~ msgstr "Tiempu dende l'aniciu"
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va suspendese aÃna, sacantes que lu coneutes."
 
-#~ msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
-#~ msgstr "El mensax nun s'unvià pola mor de les regles de seguridà de DBUS"
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va ivernar aÃna, sacantes que lu coneutes."
 
-#~ msgid "General failure"
-#~ msgstr "Fallu xeneral"
+#, c-format
+#~ msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "L'equipu va apagase aÃna, sacantes que lu coneutes."
 
-#~ msgid "Computer is running on backup power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola reserva\n"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DesconocÃu"
 
-#~ msgid "Computer is running on AC power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando con corriente alterna\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%.0f second"
+#~ msgid_plural "%.0f seconds"
+#~ msgstr[0] "%.0f segundu"
+#~ msgstr[1] "%.0f segundos"
 
-#~ msgid "Computer is running on battery power\n"
-#~ msgstr "L'ordenador ta furrulando cola baterÃa\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f minute"
+#~ msgid_plural "%.1f minutes"
+#~ msgstr[0] "%.1f minutu"
+#~ msgstr[1] "%.1f minutos"
 
-#~ msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
-#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f hour"
+#~ msgid_plural "%.1f hours"
+#~ msgstr[0] "%.1f hora"
+#~ msgstr[1] "%.1f hores"
 
-#~ msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
-#~ msgstr "Desconozse'l tiempu de descarga de la baterÃa\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%.1f day"
+#~ msgid_plural "%.1f days"
+#~ msgstr[0] "%.1f dÃa"
+#~ msgstr[1] "%.1f dÃes"
 
-#~ msgid "Battery discharge time is estimated\n"
-#~ msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
+#, c-format
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundu"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
 
-#~ msgid "Battery charge time is estimated\n"
-#~ msgstr "El tiempu de descarga de la baterÃa ye estimÃu\n"
+#~ msgid "Select this device at startup"
+#~ msgstr "Esbillar esti presÃu nel aniciu"
 
-#~ msgid "Unable to get data..."
-#~ msgstr "Nun pudo obtenese la informaciÃnâ"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Battery is fully charged.\n"
+#~ "Provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa ta cargada dafechu\n"
+#~ "Proporciona %s d'usu de portÃtil"
 
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "RazÃn: %s"
+#, c-format
+#~ msgid "%s is fully charged"
+#~ msgstr "%s cargada ensembre"
 
-#~ msgid "On AC"
-#~ msgstr "Con adautador de corriente"
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa descargar (%.1f%%)"
 
-#~ msgid "On battery"
-#~ msgstr "Con baterÃa"
+#, c-format
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s esperando pa cargar (%.1f%%)"
 
-#~ msgid "Session powersave"
-#~ msgstr "SesiÃn aforru d'enerxÃa"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Productu:"
 
-#~ msgid "Session idle"
-#~ msgstr "SesiÃn inactiva"
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "EstÃu:"
 
-#~ msgid "Session active"
-#~ msgstr "SesiÃn activa"
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaxe de carga:"
 
-#~ msgid "label shown on graph|Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
 
-#~ msgid "label shown on graph|Resume"
-#~ msgstr "Resumir"
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "TeunoloxÃa:"
 
-#~ msgid "label shown on graph|Hibernate"
-#~ msgstr "Ivernar"
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "NÃmberu de serie:"
 
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "NotificaciÃn"
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelu:"
 
-#~ msgid "DPMS On"
-#~ msgstr "DPMS On"
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de carga:"
 
-#~ msgid "DPMS Standby"
-#~ msgstr "DPMS Standby"
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempu de descarga:"
 
-#~ msgid "DPMS Suspend"
-#~ msgstr "Suspender DPMS"
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "CapacidÃ:"
 
-#~ msgid "DPMS Off"
-#~ msgstr "DPMS Off"
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actual:"
 
-#~ msgid "Battery percentage"
-#~ msgstr "Porcentax de baterÃa"
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Cabera carga total:"
 
-#~ msgid "Battery Voltage"
-#~ msgstr "Voltax de la baterÃa"
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "DiseÃar carga:"
 
-#~ msgid "Accuracy of reading"
-#~ msgstr "PrecisiÃn de la llectura"
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
 
-#~ msgid "Trusted"
-#~ msgstr "De confianza"
+#~ msgid "The default configuration version"
+#~ msgstr "La versiÃn de la configuraciÃn predeterminada"
 
-#~ msgid "Untrusted"
-#~ msgstr "Ensin confianza"
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si NetworkManager tendrÃa de coneutase y desconeutase al pasar a "
+#~ "reposu"
 
-#~ msgid "Valid data"
-#~ msgstr "Datos vÃlidos"
+#~ msgid "Set the current brightness"
+#~ msgstr "Afitar el brillu actual"
 
-#~ msgid "Extrapolated data"
-#~ msgstr "Datos extrapolaos"
+#~ msgid "Get the current brightness"
+#~ msgstr "Obtener el brillu actual"
 
-#~ msgid "Stop point"
-#~ msgstr "Puntu de parada"
+#~ msgid "Get the number of brightness levels supported"
+#~ msgstr "Obtener el nÃmberu de niveles de brillu sofitaos"
 
-#~ msgid "AC adapter inserted"
-#~ msgstr "Adautador AC enchufÃu"
+#~ msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+#~ msgstr "Encontu de la lluz de fondu del Xestor d'enerxÃa GNOME"
 
-#~ msgid "The laptop lid has been closed"
-#~ msgstr "La tapa del portÃtil zarrÃse"
+#~ msgid "No valid option was specified"
+#~ msgstr "Nun s'especificà denguna opciÃn vÃlida"
 
-#~ msgid "The laptop lid has been re-opened"
-#~ msgstr "La tapa del portÃtil reabriÃse"
+#~ msgid "No backlights were found on your system"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrà denguna lluz de fondu nel sistema"
 
-#~ msgid "idle mode ended"
-#~ msgstr "finÃ'l mou activu"
+#~ msgid "Could not get the value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor de la lluz de fondu"
 
-#~ msgid "idle mode started"
-#~ msgstr "entamÃ'l mou inactivu"
+#~ msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor mÃximu de la lluz de fondu"
 
-#~ msgid "powersave mode started"
-#~ msgstr "mou d'aforru d'enerxÃa aniciÃu"
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Esti programa namÃi puede usalu'l superusuariu"
 
-#~ msgid "dpms on"
-#~ msgstr "dpms on"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec"
+#~ msgstr "Esti programa namÃi tien d'usase a traviÃs de pkexec"
 
-#~ msgid "dpms standby"
-#~ msgstr "dpms standby"
+#~ msgid "Could not set the value of the backlight"
+#~ msgstr "Nun pudo afitase'l valor de la lluz de fondu"
 
-#~ msgid "dpms suspend"
-#~ msgstr "suspender dpms"
+#~ msgid "Computer failed to suspend."
+#~ msgstr "L'equipu fallà al suspender."
 
-#~ msgid "dpms off"
-#~ msgstr "dpms off"
+#~ msgid "Computer failed to hibernate."
+#~ msgstr "L'equipu fallà al ivernar."
 
-#~ msgid "Resuming computer"
-#~ msgstr "Reactivar equipu"
+#~ msgid "Failure was reported as:"
+#~ msgstr "InformÃse del fallu como:"
 
-#~ msgid "Hibernate Problem"
-#~ msgstr "Problema al Ivernar"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa nel to equipu seique fore reclamada por %s y quiciabes teas en "
+#~ "riesgu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn visita'l sitiu de reclamaciÃn de baterÃes."
 
-#~ msgid "Suspend Problem"
-#~ msgstr "Problema al Suspender"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
+#~ "broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La baterÃa tien una capacidà enforma baxa (%1.1f%%), esto significa que "
+#~ "puede ser vieya o tar fraÃada."
 
-#~ msgid "Do not daemonize"
-#~ msgstr "Nun demonizar"
+#, c-format
+#~ msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de baterÃa restante (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Request to reboot"
-#~ msgstr "Solicità de reaniciu"
+#, c-format
+#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s descargÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Request to shutdown"
-#~ msgstr "Solicità d'apagÃu"
+#, c-format
+#~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s d'enerxÃa de respaldu del SAI restante (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Action forbidden"
-#~ msgstr "AiciÃn prohibida"
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "QuÃdate alredor de <b>%s</b> (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Suspend is not available on this computer."
-#~ msgstr "La suspensiÃn nun ta disponible nesti equipu."
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "QuÃdate alredor de <b>%s</b> de carga nel SAI (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Suspending computer."
-#~ msgstr "Suspendiendo l'equipu."
+#, c-format
+#~ msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El mur inalÃmbricu ta escosÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Hibernate is not available on this computer."
-#~ msgstr "La hibernaciÃn nun ta disponible nesti equipu."
+#, c-format
+#~ msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El teclÃu inalÃmbricu ta escosÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Hibernating computer."
-#~ msgstr "Ivernando l'equipu."
+#, c-format
+#~ msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "La PDA ta escosÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Doing nothing."
-#~ msgstr "Nun facer res."
+#, c-format
+#~ msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El telÃfonu mÃvil ta escosÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Shutting down computer."
-#~ msgstr "Apagando l'equipu."
+#~ msgid "Media player battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del reproductor multimedia baxa"
 
-#~ msgid "GNOME interactive logout."
-#~ msgstr "Salida interactiva de GNOME."
+#, c-format
+#~ msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia ta escosando la baterÃa (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "System idle."
-#~ msgstr "Sistema inactivu."
+#~ msgid "Tablet battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa de la Âtablet baxa"
 
-#~ msgid "a short time"
-#~ msgstr "pocu tiempu"
+#, c-format
+#~ msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "La Âtablet ta escosÃndose (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "DesconocÃu"
+#~ msgid "Attached computer battery low"
+#~ msgstr "BaterÃa del equipu acoplÃu baxa"
 
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "BaterÃes de portÃtil"
+#, c-format
+#~ msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "L'equipu acoplÃu ta esconsando la baterÃa (%.0f%%)"
 
-#~ msgid "UPSs"
-#~ msgstr "SAIs"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+#~ "your computer to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuÃdate alredor de <b>%s</b> de carga nel SAI (%.0f%%). Restaura l'adautador "
+#~ "de corriente nel equipu pa evitar la perda de datos."
 
-#~ msgid "Wireless mice"
-#~ msgstr "Mures inalÃmbricos"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mur inalÃmbricu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna "
+#~ "de funcionar si nun se carga."
 
-#~ msgid "Wireless keyboards"
-#~ msgstr "Teclaos inalÃmbricos"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El teclÃu inalÃmbricu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar "
+#~ "aÃna de funcionar si nun se carga."
 
-#~ msgid "PDAs"
-#~ msgstr "PDAs"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+#~ "not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La PDA ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna de "
+#~ "funcionar si nun se carga."
 
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "TelÃfonos mÃviles"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El telÃfonu mÃvil ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna "
+#~ "de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va "
+#~ "dexar aÃna de funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#~ "if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Âtablet ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar aÃna de "
+#~ "funcionar si nun se carga."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#~ "shutdown if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equipu acoplÃu ta escosando la carga (%.0f%%). Esti presÃu va dexar de "
+#~ "funcionar aÃna si nun se carga."
+
+#~ msgid "6 hours"
+#~ msgstr "6 hores"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgid_plural "Mice"
+#~ msgstr[0] "Mur"
+#~ msgstr[1] "Mures"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgid_plural "Keyboards"
+#~ msgstr[0] "TeclÃu"
+#~ msgstr[1] "Teclaos"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Reproductor multimedia"
+#~ msgstr[1] "Reproductores multimedia"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tableta"
+#~ msgstr[1] "Tabletes"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Equipu"
+#~ msgstr[1] "Equipos"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Balera"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "Aguardando pa cargar"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "Aguardando pa descargar"
+
+#~ msgid "The ID of the last device selected"
+#~ msgstr "El ID del caberu presÃu esbillaÃ"
+
+#~ msgid "The default graph type to show for history"
+#~ msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar pal histÃricu"
+
+#~ msgid "The default graph type to show for stats"
+#~ msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar pa les estadÃstiques"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the history window."
+#~ msgstr "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar na ventana del histÃricu."
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the stats window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La triba de grÃfica predeterminada qu'amosar na ventana d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+#~ "correct device."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificador del caberu presÃu que s'usà pa devolver el focu al presÃu "
+#~ "correutu."
+
+#~ msgid "The index of the page number to show by default"
+#~ msgstr "L'Ãndiz del nÃmberu de pÃxina p'amosar de mou predeterminÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The index of the page number to show by default which is used to return "
+#~ "focus to the correct page."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ãndiz del nÃmberu de pÃxina p'amosar de mou predeterminÃu, cuando se "
+#~ "devuelve'l foco a la pÃxina correuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mÃxima duraciÃn del tiempu amosada na exa X de la grÃfica del histÃricu."
+
+#~ msgid "The maximum time displayed for history"
+#~ msgstr "El tiempu mÃximu amosÃu nel histÃricu"
+
+#~ msgid "Whether we should show the history data points"
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos histÃricos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether we should show the history data points in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar los puntos de datos histÃricos, na ventana "
+#~ "d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid "Whether we should show the stats data points"
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadÃsticos"
+
+#~ msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadÃsticos, na ventana "
+#~ "d'estadÃstiques."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the history data"
+#~ msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del histÃricu"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+#~ msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del histÃricu na grÃfica."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the stats data"
+#~ msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadÃstiques"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
+#~ msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadÃstiques na grÃfica."
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s %s hasta que se cargue ensembre"
 
-#~ msgid "GNOME Power Statistics"
-#~ msgstr "EstadÃstiques d'enerxÃa de GNOME"
+#~ msgid "%s %s left"
+#~ msgstr "queden %s %s"
 
-#~ msgid "Charge history"
-#~ msgstr "Cargar l'hestÃricu"
+#~ msgid "%s is charged"
+#~ msgstr "%s ta cargada"
 
-#~ msgid "Power history"
-#~ msgstr "HestÃricu d'enerxÃa"
+#~ msgid "%s waiting to discharge"
+#~ msgstr "%s aguardando pa descargar"
 
-#~ msgid "Voltage history"
-#~ msgstr "HestÃricu de voltax"
+#~ msgid "%s waiting to charge"
+#~ msgstr "%s aguardando pa cargar"
 
-#~ msgid "Estimated time history"
-#~ msgstr "HestÃricu del tiempu estimÃu"
+#~ msgid "%s (estimating...)"
+#~ msgstr "%s (estimando...)"
 
-#~ msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
-#~ msgstr "Nun se pue coneutar col Xestor d'enerxÃa de GNOME."
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]