=?utf-8?q?=5Bfile-roller=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Sun, 18 Dec 2011 11:46:42 +0000 (UTC)
commit d5fda346ff9019e6758d9f450a16b95a4343a47b
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Dec 18 12:46:36 2011 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 435 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 208b998..de00433 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Norwegian/Bokmaal translation of file-roller.
+# Norwegian bokmÃl translation of file-roller.
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lars Alvik <lalvik hotmail com>, 2002.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: file roller 2.91.x\n"
+"Project-Id-Version: file roller 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 10:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-18 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language:\n"
@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -82,8 +81,8 @@ msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5454
msgid "Archive Manager"
msgstr "ArkivhÃndtering"
@@ -159,7 +158,9 @@ msgstr "Hvordan filer skal sorteres"
msgid ""
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "Vis ikoner avhengig av filtype hvis denne er satt til ÂtrueÂ. Ellers brukes samme ikon for alle filer. Sistnevnte er raskere."
+msgstr ""
+"Vis ikoner avhengig av filtype hvis denne er satt til ÂtrueÂ. Ellers brukes "
+"samme ikon for alle filer. Sistnevnte er raskere."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
@@ -169,7 +170,9 @@ msgstr "Listemodus"
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
-msgstr "Liste med programmer oppgitt i ÂÃpne filÂ-dialogen som ikke er assosiert med filtypen."
+msgstr ""
+"Liste med programmer oppgitt i ÂÃpne filÂ-dialogen som ikke er assosiert med "
+"filtypen."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -207,7 +210,9 @@ msgstr "Forvalgt bredde pà navnekolonnen i fillisten."
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr "Bruk Âall-files til à vise alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk Âas-folder for à navigere gjennom arkivet som en mappestruktur."
+msgstr ""
+"Bruk Âall-files til à vise alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk Âas-"
+"folder for à navigere gjennom arkivet som en mappestruktur."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use mime icons"
@@ -217,7 +222,7 @@ msgstr "Bruk ikoner for filtyper"
msgid "View statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "Vis mappelinjen"
@@ -229,7 +234,9 @@ msgstr "Vis verktÃylinje"
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr "Kriterier som mà brukes for à arrangere filer. Mulige verdier: name, size, type, time, path."
+msgstr ""
+"Kriterier som mà brukes for à arrangere filer. Mulige verdier: name, size, "
+"type, time, path."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to display the folders pane."
@@ -247,59 +254,58 @@ msgstr "Hvorvidt verktÃylinjen skal vises."
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Hvorvidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passordet kreves for à liste innholdet i arkivet ogsÃ."
+msgstr ""
+"Hvorvidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passordet "
+"kreves for à liste innholdet i arkivet ogsÃ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr "Hvorvidt sortering skal vÃre stigende eller synkende. Mulige verdier: ascending, descending."
+msgstr ""
+"Hvorvidt sortering skal vÃre stigende eller synkende. Mulige verdier: "
+"ascending, descending."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Alternativer for lasting"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "Opp_rett"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _volumer pÃ"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Krypt_er fillisten ogsÃ"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "A_ndre alternativer"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
@@ -342,6 +348,10 @@ msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Passord"
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "Krypt_er fillisten"
+
#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "V_elg filene du Ãnsker à oppdatere:"
@@ -392,13 +402,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Opprett et komprimert arkiv med de valgte objektene"
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kunne ikke opprette arkivet"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du mà oppgi et navn for arkivet."
@@ -406,9 +416,9 @@ msgstr "Du mà oppgi et navn for arkivet."
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikke adgang til à opprette et arkiv i denne mappen"
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Type arkiv ikke stÃttet."
@@ -416,11 +426,11 @@ msgstr "Type arkiv ikke stÃttet."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kunne ikke slette gammelt arkiv."
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
msgid "Open"
msgstr "Ãpne"
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"
@@ -428,7 +438,7 @@ msgstr "Alle arkiv"
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
msgid "Last Output"
msgstr "Skrevet ut sist"
@@ -456,7 +466,7 @@ msgstr "Kunne ikke legge til filer i arkivet"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har ikke adgang til à lese filer fra mappen Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
@@ -512,16 +522,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Navn pà alternativ:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Navn pà _alternativ:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Oppgi passordet for arkivet Â%sÂ."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -532,18 +541,17 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vennligst bruk et annet navn."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til à opprette et arkiv i mÃlmappen."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -554,40 +562,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du opprette den?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opprett _mappe"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kunne ikke opprette mÃlmappen: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkiv ikke opprettet"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
+#: ../src/fr-window.c:6743
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakking ble ikke utfÃrt"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Du har ikke adgang til à pakke ut arkiver i mappen Â%sÂ"
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
@@ -617,11 +625,11 @@ msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsÃk pà à sÃke etter programmer:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -630,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Ingen kommando installert for %s-filer.\n"
"Vil du sÃke etter en kommando for à Ãpne denne filen?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Kunne ikke Ãpne denne filtypen"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "_SÃkekommando"
@@ -654,8 +662,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Endret:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Sist endret:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -729,8 +737,8 @@ msgstr "Filen ble ikke funnet."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "Filen eksisterer ikke"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arkivet ble ikke funnet"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -745,28 +753,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikke legge arkivet inni arkivet."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Legger til fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Pakker ut fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjerner fil: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kunne ikke finne volum: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Sletter filer fra arkiv"
@@ -894,6 +902,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "Opp_rett"
+
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
@@ -902,144 +914,144 @@ msgstr "_Legg til"
msgid "_Extract"
msgstr "_Pakk ut"
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1516
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1521
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1591
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[kun lesbar]"
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke vise mappe Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
msgid "Creating archive"
msgstr "Oppretter arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Loading archive"
msgstr "Laster arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2314
msgid "Reading archive"
msgstr "Leser arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Testing archive"
msgstr "Tester arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2323
msgid "Getting the file list"
msgstr "Henter fillisten"
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopier fillisten"
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Legger til filer i arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2332
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Pakker ut filer fra arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2341
msgid "Saving archive"
msgstr "Lagrer arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Ãpne arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2512
msgid "_Show the Files"
msgstr "Vi_s filene"
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2567
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2738
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Utpakking fullfÃrt"
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2761
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Oppretting av arkiv fullfÃrt"
-#: ../src/fr-window.c:2812
+#: ../src/fr-window.c:2809
msgid "please wait..."
msgstr "vennligst vent â"
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Unormal avsluttning av kommando."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Det skjedde en feil under utpakking."
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2993
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunne ikke Ãpne Â%sÂ"
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2998
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under lasting av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3002
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Det skjedde en feil under testing av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under lagring av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3020
msgid "An error occurred."
msgstr "En feil oppsto."
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3026
msgid "Command not found."
msgstr "Kommando ikke funnet."
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3228
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8304
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kunne ikke utfÃre operasjonen"
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4076
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1047,15 +1059,15 @@ msgstr ""
"Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller Ãpne den som et nytt "
"arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4106
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?"
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Create _Archive"
msgstr "Opprett _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
@@ -1084,39 +1096,47 @@ msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5699
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5786
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Lukk mappelinjen"
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Ãpne arkiv"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5817
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ãpne _siste"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ãpne et av de sist brukte arkivene"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6260
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lagre arkivet Â%sÂ"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "Det nye navnet er ugyldig."
+#: ../src/fr-window.c:7423
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Nytt navn er tomt. Vennligst oppgi et navn."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "Det nye navnet er likt det gamle."
+#: ../src/fr-window.c:7428
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Nytt navn er det samme som det gamle. Vennligst oppgi et annet navn."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7433
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr "Navnet Â%s er ugyldig fordi det inneholder minst et av fÃlgende tegn: %s. Vennligst oppgi et annet navn."
+
+#: ../src/fr-window.c:7469
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1138,43 +1158,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7541
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Navn pà ny mappe"
+#: ../src/fr-window.c:7542
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Navn pà ny mappe:"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Navn pà ny fil"
+#: ../src/fr-window.c:7542
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Navn pà ny fil:"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7546
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunne ikke endre navn pà mappen"
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunne ikke endre navn pà filen"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7981
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalget"
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "MÃlmappe"
+#: ../src/fr-window.c:7982
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_MÃlmappe:"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Legg til filer i et arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8627
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"
@@ -1186,11 +1206,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Kommando_linjeutskrift"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
@@ -1260,258 +1280,257 @@ msgstr "_Hjelp"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Plasser filer"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ãpne _siste"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Informasjon om programet"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:42
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Legg til filer â"
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Legg til filer til arkivet"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Legg til en _mappe â"
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Legg til en mappe i arkivet"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Lukk dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Vis hÃndboken for Filknuser"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "_Rename..."
msgstr "End_re navn â"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Endre navn pà utvalget"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Slett utvalget fra arkivet"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Velg bort alle filer"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
msgid "_Extract..."
msgstr "_Pakk ut â"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Pakk ut filer fra arkivet"
-#: ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:125
msgid "Find..."
msgstr "Finn â"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:130
msgid "_Last Output"
msgstr "_Sist skrevet ut"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:131
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Vis utdata fra sist kjÃrte kommando"
-#: ../src/ui.h:136
+#: ../src/ui.h:134
msgid "New..."
msgstr "Ny â"
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "Lag et nytt arkiv"
-#: ../src/ui.h:140
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Open..."
msgstr "Ãpne â"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
+msgid "Open archive"
+msgstr "Ãpne arkiv"
+
+#: ../src/ui.h:146
msgid "_Open With..."
msgstr "_Ãpne med â"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ãpne valgte filer i et program"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Pass_word..."
msgstr "Pass_ord â"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Oppgi et passord for dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Show archive properties"
msgstr "Vis egenskaper for arkiv"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Reload current archive"
msgstr "Gjenles dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:164
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som â"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Lagre dette arkivet med et nytt navn"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Select all files"
msgstr "velg alle filene"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stop denne handlingen"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:174
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Test om dette arkivet inneholder feil"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
msgid "Open the selected file"
msgstr "Ãpne valgt fil"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Ãpne valgt mappe"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ til tidligere besÃkt adresse"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ til neste besÃkte adresse"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:204
msgid "Go up one level"
msgstr "GÃ opp et nivÃ"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:209
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ til startadressen"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:217
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tÃylinje"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:218
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Vis hovedverktÃylinjen"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:222
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_uslinje"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:223
msgid "View the statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:227
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Reversert"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:228
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Reverser listen"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:232
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:242
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filer"
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som en _mappe"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:253
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:254
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordne filene etter navn"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Size"
msgstr "etter _stÃrrelse"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordne filene etter stÃrrelse"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by T_ype"
msgstr "etter t_ype"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordne filene etter filtype"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Date Modified"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordne filene etter sist brukte"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "etter _plassering"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sorter fillisten etter plassering"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]