[anjuta] Updated French doc translation



commit d7c7a1b013d60288ae32c659f18f8a4fe7cb5cb4
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Dec 17 20:25:22 2011 +0100

    Updated French doc translation

 .../fr/figures/Capture-Rechercher et remplacer.png |  Bin 40936 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/add_edit_macro.png    |  Bin 27507 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/anjuta-in-action.png  |  Bin 238789 -> 321226 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/attach.png        |  Bin 49484 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/brk_add.png       |  Bin 16686 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/brk_dlg.png       |  Bin 19938 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/display_macro.png |  Bin 35133 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/editor_guides.png |  Bin 23702 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/file_menu.png     |  Bin 21652 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/keyword_macro.png |  Bin 21130 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/local_variables.png   |  Bin 31769 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/menubar.png       |  Bin 6162 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/new_file_wizard.png   |  Bin 33319 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/open_file.png     |  Bin 108012 -> 0 bytes
 .../fr/figures/open_file_multiple.png              |  Bin 109680 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/prefs_print.png   |  Bin 49417 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/print_dlg.png     |  Bin 35827 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/print_preview.png |  Bin 129153 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/project-window.png    |  Bin 26812 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/project_group.png |  Bin 37257 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/project_info.png  |  Bin 37849 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/project_target.png    |  Bin 27051 -> 0 bytes
 .../fr/figures/project_target_details.png          |  Bin 28648 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/save_as_file.png  |  Bin 74958 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/search_expr.png   |  Bin 34589 -> 0 bytes
 .../fr/figures/search_file_pattern.png             |  Bin 52446 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/search_replace.png    |  Bin 35154 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/search_setting.png    |  Bin 28089 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/search_target.png |  Bin 34377 -> 0 bytes
 .../fr/figures/search_target_action.png            |  Bin 38117 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/search_target_in.png  |  Bin 37234 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/sharedlibs.png    |  Bin 22249 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/signals.png       |  Bin 36275 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/figures/stack.png         |  Bin 21778 -> 0 bytes
 .../anjuta-manual/fr/figures/symbol_browser.png    |  Bin 24258 -> 0 bytes
 manuals/anjuta-manual/fr/fr.po                     | 8602 ++++++++------------
 36 files changed, 3584 insertions(+), 5018 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/fr/figures/anjuta-in-action.png b/manuals/anjuta-manual/fr/figures/anjuta-in-action.png
index cde9800..fedf60b 100644
Binary files a/manuals/anjuta-manual/fr/figures/anjuta-in-action.png and b/manuals/anjuta-manual/fr/figures/anjuta-in-action.png differ
diff --git a/manuals/anjuta-manual/fr/fr.po b/manuals/anjuta-manual/fr/fr.po
index fb2caa6..f8428eb 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/fr/fr.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/fr/fr.po
@@ -2,5520 +2,4086 @@
 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
-# G. Baylard <gerard b bbox fr>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009, 2011.
+# G. Baylard <gerard b bbox fr>, 2010, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: anjuta 1.0.0\n"
+"Project-Id-Version: anjuta-help-master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 21:19+0200\n"
-"Last-Translator: G. Baylard <gerard b bbox fr>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-14 23:38+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: C/widget-index.page:8(desc)
+msgid "All windows and dialogs."
+msgstr "Toutes les fenÃtres et toutes les boÃtes de dialogue."
+
+#: C/widget-index.page:11(name) C/run-run.page:15(name)
+#: C/run-parameters-dialog.page:15(name)
+#: C/project-wizard-template.page:13(name)
+#: C/project-wizard-create.page:14(name)
+#: C/project-manager-target.page:14(name) C/project-manager.page:11(name)
+#: C/project-manager-package.page:13(name)
+#: C/project-manager-module.page:15(name)
+#: C/project-manager-library.page:12(name)
+#: C/project-manager-file.page:15(name) C/project-import.page:15(name)
+#: C/makefile-project-backend.page:12(name)
+#: C/directory-project-backend.page:12(name) C/debug-watch.page:13(name)
+#: C/debug-tips.page:13(name) C/debug-step.page:13(name)
+#: C/debug-stack.page:13(name) C/debug-run.page:15(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:13(name) C/debug-local.page:13(name)
+#: C/debug-information.page:13(name) C/debug-expression.page:13(name)
+#: C/debug-execute.page:13(name) C/debug-data.page:13(name)
+#: C/debug-custom.page:13(name) C/debug-cpu.page:13(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:13(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name)
+#: C/autotools-build-plugin.page:12(name)
+#: C/autotools-build-install.page:15(name)
+#: C/autotools-build-distribute.page:15(name)
+#: C/autotools-build-configure.page:15(name)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name)
+#: C/autotools-build-compile.page:15(name)
+#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name)
+msgid "SÃbastien Granjoux"
+msgstr "SÃbastien Granjoux"
+
+#: C/widget-index.page:12(email) C/run-run.page:16(email)
+#: C/run-parameters-dialog.page:16(email)
+#: C/project-wizard-template.page:14(email)
+#: C/project-wizard-create.page:15(email)
+#: C/project-manager-target.page:15(email) C/project-manager.page:12(email)
+#: C/project-manager-package.page:14(email)
+#: C/project-manager-module.page:16(email)
+#: C/project-manager-library.page:13(email)
+#: C/project-manager-file.page:16(email) C/project-import.page:16(email)
+#: C/makefile-project-backend.page:13(email)
+#: C/directory-project-backend.page:13(email) C/debug-watch.page:14(email)
+#: C/debug-tips.page:14(email) C/debug-step.page:14(email)
+#: C/debug-stack.page:14(email) C/debug-run.page:16(email)
+#: C/debug-process-dialog.page:14(email) C/debug-local.page:14(email)
+#: C/debug-information.page:14(email) C/debug-expression.page:14(email)
+#: C/debug-execute.page:14(email) C/debug-data.page:14(email)
+#: C/debug-custom.page:14(email) C/debug-cpu.page:14(email)
+#: C/debug-breakpoint.page:14(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email)
+#: C/autotools-build-plugin.page:13(email)
+#: C/autotools-build-install.page:16(email)
+#: C/autotools-build-distribute.page:16(email)
+#: C/autotools-build-configure.page:16(email)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:16(email)
+#: C/autotools-build-compile.page:16(email)
+#: C/autotools-build-clean.page:16(email)
+#: C/autotools-build-build.page:16(email)
+msgid "seb sfo free fr"
+msgstr "seb sfo free fr"
+
+#: C/widget-index.page:16(title)
+msgid "Windows and dialogs"
+msgstr "FenÃtres et boÃtes de dialogue"
+
+#: C/run-run.page:11(desc)
+msgid "Start a program without the debugger."
+msgstr "DÃmarrer un programme sans le dÃbogueur."
+
+#: C/run-run.page:19(name) C/project-wizard-template.page:17(name)
+#: C/project-wizard-create.page:18(name)
+#: C/project-manager-target.page:18(name) C/project-manager.page:15(name)
+#: C/project-manager-package.page:17(name)
+#: C/project-manager-module.page:19(name)
+#: C/project-manager-library.page:16(name)
+#: C/project-manager-file.page:19(name) C/project-import.page:19(name)
+#: C/makefile-project-backend.page:16(name) C/full-index.page:11(name)
+#: C/directory-project-backend.page:16(name) C/debug-watch.page:17(name)
+#: C/debug-tips.page:17(name) C/debug-step.page:17(name)
+#: C/debug-stack.page:17(name) C/debug-run.page:19(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:17(name) C/debug-local.page:17(name)
+#: C/debug-information.page:17(name) C/debug-expression.page:17(name)
+#: C/debug-custom.page:17(name) C/debug-cpu.page:17(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:17(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name)
+#: C/autotools-build-build.page:19(name)
+msgid "Philip Chimento"
+msgstr "Philip Chimento"
+
+#: C/run-run.page:20(email) C/project-wizard-template.page:18(email)
+#: C/project-wizard-create.page:19(email)
+#: C/project-manager-target.page:19(email) C/project-manager.page:16(email)
+#: C/project-manager-package.page:18(email)
+#: C/project-manager-module.page:20(email)
+#: C/project-manager-library.page:17(email)
+#: C/project-manager-file.page:20(email) C/project-import.page:20(email)
+#: C/makefile-project-backend.page:17(email) C/full-index.page:12(email)
+#: C/directory-project-backend.page:17(email) C/debug-watch.page:18(email)
+#: C/debug-tips.page:18(email) C/debug-step.page:18(email)
+#: C/debug-stack.page:18(email) C/debug-run.page:20(email)
+#: C/debug-process-dialog.page:18(email) C/debug-local.page:18(email)
+#: C/debug-information.page:18(email) C/debug-expression.page:18(email)
+#: C/debug-custom.page:18(email) C/debug-cpu.page:18(email)
+#: C/debug-breakpoint.page:18(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email)
+#: C/autotools-build-build.page:20(email)
+msgid "philip chimento gmail com"
+msgstr "philip chimento gmail com"
+
+#: C/run-run.page:24(title)
+msgid "Run a program"
+msgstr "ExÃcution d'un programme"
+
+#: C/run-run.page:26(p)
+msgid ""
+"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
+"date and builds it if needed."
+msgstr ""
+"Si <app>Anjuta</app> est utilisà pour dÃmarrer un programme, il s'assure "
+"qu'il est bien à jour et le construit si besoin."
+
+#: C/run-run.page:31(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Run</gui></"
+"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, choisissez <guiseq><gui>ExÃcuter</"
+"gui><gui>ExÃcuter</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F3</key> pour exÃcuter "
+"le programme actuel."
+
+#: C/run-run.page:37(p)
+msgid ""
+"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
+"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Le programme actuel et plusieurs paramÃtres peuvent Ãtre dÃfinis dans la "
+"boÃte de dialogue <gui>ParamÃtres du programme</gui>. Consultez <link xref="
+"\"run-parameters-dialog\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/run-run.page:42(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program "
+"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, choisissez <guiseq><gui>ExÃcuter</"
+"gui><gui>ParamÃtres du programme...</gui></guiseq> pour afficher la boÃte de "
+"dialogue."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:27(title)
-msgid "Anjuta IDE Manual"
-msgstr "Manuel de l'environnement de dÃveloppement intÃgrà Anjuta"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:28(edition)
-msgid "v1.0.0"
-msgstr "V 1.0.0"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:30(para)
-msgid "Manual for the Anjuta IDE"
-msgstr "Manuel de l'environnement de dÃveloppement intÃgrà Anjuta"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:34(firstname)
-msgid "Naba"
-msgstr "Naba"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:35(surname)
-msgid "Kumar"
-msgstr "Kumar"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:38(firstname)
-msgid "Andy"
-msgstr "Andy"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:39(surname)
-msgid "Piper"
-msgstr "Piper"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:42(firstname)
-msgid "Biswapesh"
-msgstr "Biswapesh"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:43(surname)
-msgid "Chattopadhyayr"
-msgstr "Chattopadhyayr"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:46(firstname)
-msgid "Johannes"
-msgstr "Johannes"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:47(surname)
-msgid "Schmid"
-msgstr "Schmid"
+#: C/run-run.page:49(p)
+msgid ""
+"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
+"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si le programme a besoin de fichiers de donnÃes, il vous faut probablement "
+"les installer avant de l'exÃcuter. Consultez <link xref=\"autotools-build-"
+"install\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:51(year)
-msgid "2001-2002"
-msgstr "2001-2002"
+#: C/run-parameters-dialog.page:11(desc)
+msgid "Run parameters dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue des paramÃtres du programme"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:52(year)
-msgid "2006-2008"
-msgstr "2006-2008"
+#: C/run-parameters-dialog.page:20(title)
+msgid "Run Parameters Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂParamÃtres du programmeÂÂ"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:53(holder)
-msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
-msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
+#: C/run-parameters-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
+"and several parameters."
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue <gui>ParamÃtres du programme</gui> vous permet de "
+"dÃfinir le programme actuel et plusieurs paramÃtres."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:54(holder)
-msgid "Johannes Schmid"
-msgstr "Johannes Schmid"
+#: C/run-parameters-dialog.page:27(gui)
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:58(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la <citetitle>Licence GNU Free Documentation License</"
-"citetitle>, Version 1.1 ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software "
-"Foundation sans section inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de "
-"couverture ni texte de derniÃre page de couverture. Vous trouverez un "
-"exemplaire de la <citetitle>Licence GNU Free Documentation License</"
-"citetitle> de la Free Software Foundation en visitant <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org\";>leur site Web</ulink> ou en Ãcrivant ÃÂ: Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:70(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:81(revnumber)
-msgid "Anjuta Manual 2.1.0"
-msgstr "Manuel de Anjuta 2.1.0"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:82(date)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
-msgstr "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid "Anjuta Team"
-msgstr "Ãquipe Anjuta"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title) C/anjuta-manual.xml:6(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/run-parameters-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"This is the program that will be executed if you run a program with or "
+"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
+"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
+"button to choose any other program."
+msgstr ""
+"C'est le programme qui est exÃcutà quand vous le lancez avec ou sans le "
+"dÃbogueur. La liste dÃroulante vous permet de sÃlectionner les programmes "
+"crÃÃs par le projet actuel, mais vous pouvez cliquer sur le bouton "
+"<gui>Parcourir</gui> pour choisir un autre programme."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> is a versatile Integrated Development "
-"Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced "
-"programming facilities includes project management, application wizards, an "
-"interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated Devhelp "
-"API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated gprof "
-"performance profiler, a class generator, a powerful source editor, source "
-"browsing, and more."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> est un environnement de dÃveloppement "
-"intÃgrà (IDE) polyvalent pour le bureau GNOME. Il intÃgre de nombreuses "
-"facilitÃs de programmation avancÃe comprenant la gestion de projet, des "
-"assistants pour applications, un dÃbogueur interactif, le concepteur "
-"d'interface utilisateur intÃgrà Glade, l'API d'aide intÃgrÃe Devhelp, le "
-"profileur de mÃmoire intÃgrà Valgrind, le profileur de performances intÃgrà "
-"gprof, un gÃnÃrateur de classes, un Ãditeur de source puissant, un "
-"navigateur de source et plus encore."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:14(para)
-msgid ""
-"Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful "
-"enough to fulfill all your programming needs. We've added many new features "
-"to Anjuta over the course of its development. Our focus is on delivering "
-"power and usability at the same time and making your software development "
-"enjoyable without overloading your senses. We intend to continue improving "
-"and stabilizing Anjuta to give you the best IDE experience possible. We hope "
-"you will have a good time using Anjuta. If not, please help us make it "
-"better by reporting bugs and suggestions."
-msgstr ""
-"Anjuta DevStudio a Ãtà conÃu pour Ãtre simple d'emploi mais suffisamment "
-"puissant pour rÃpondre à tous vos besoins en programmation. Beaucoup de "
-"fonctionnalitÃs ont Ãtà ajoutÃes à Anjuta depuis le dÃbut de son "
-"dÃveloppement. Notre but est de fournir puissance et fonctionnalitÃs "
-"conjointement et de rendre votre dÃveloppement de logiciels agrÃable sans "
-"faire trop de fioritures. Nous voulons continuer à amÃliorer et rendre "
-"stable Anjuta pour vous fournir la meilleure expÃrience d'environnement de "
-"dÃveloppement intÃgrà (IDE). Nous espÃrons que vous apprÃcierez l'usage "
-"d'Anjuta. Dans le cas contraire, aidez-nous à l'amÃliorer en rapportant les "
-"bogues et en faisant des suggestions."
+#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui) C/debug-stack.page:83(title)
+msgid "Arguments"
+msgstr "ParamÃtres"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:25(para)
+#: C/run-parameters-dialog.page:35(p)
 msgid ""
-"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
-"Anjuta."
+"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
+"list keeps an history of the last arguments used."
 msgstr ""
-"La capture d'Ãcran suivante illustre une partie des ÃlÃments que vous "
-"trouverez dans Anjuta."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:31(title) C/anjuta-manual.xml:33(screeninfo)
-msgid "Anjuta in action"
-msgstr "Anjuta en action"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:39(para)
-msgid ""
-"Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay out "
-"all views in whatever way you like. You can drag and drop the views using "
-"drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for each "
-"project so you can maintain different layouts for different projects. All "
-"dock views are minimizable to avoid clutter in the main window. Minimized "
-"views appear as icons on the left side of the main window. You can configure "
-"all menu actions either by typing when the cursor is over a menu item (the "
-"usual GNOME way) or through a dedicated shortcut configuration user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Anjuta possÃde un systÃme de zones d'ancrage flexible et avancà qui vous "
-"permet de disposer toutes les vues comme vous le souhaitez. Vous pouvez "
-"faire glisser les vues en utilisant les barres de glissement et modifier "
-"leur disposition. Chaque projet conserve les placementsÂ; vous pouvez donc "
-"avoir un arrangement personnalisà pour chaque projet. Toutes les vues "
-"ancrÃes peuvent Ãtre minimisÃes pour Ãviter l'encombrement dans la fenÃtre "
-"principale. Les vues minimisÃes apparaissent sous forme d'icÃnes sur le cÃtà "
-"gauche de la fenÃtre principale. Vous pouvez activer toutes les actions des "
-"menus, soit en cliquant lorsque le curseur est au dessus d'un ÃlÃment de "
-"menu (maniÃre classique sous GNOME), soit via une interface utilisateur avec "
-"une configuration dÃdiÃe de raccourcis clavier."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:50(para)
-msgid ""
-"Please report any problems with <application>Anjuta</application> - this "
-"will help to improve the software, as well as helping the open source "
-"community."
-msgstr ""
-"Merci de signaler tous problÃmes rencontrÃs avec <application>Anjuta</"
-"application>. Cela nous aidera à amÃliorer le logiciel tout en aidant la "
-"communautà des logiciels libres."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Getting Familiar with Anjuta"
-msgstr "Familiarisation avec Anjuta"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:5(title)
-msgid "Menus and shortcuts"
-msgstr "Menus et raccourcis clavier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:6(para)
-msgid ""
-"At the top of the <application>Anjuta</application> main window is the menu "
-"bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through menu items. "
-"Operations have been grouped according to their type. For example, file "
-"operations have been grouped into the <guisubmenu>File</guisubmenu> menu."
-msgstr ""
-"En haut de la fenÃtre principale de <application>Anjuta</application> se "
-"trouve la barre de menus. Elle vous permet d'accÃder à presque toutes les "
-"fonctionnalitÃs de Anjuta. Les actions sont regroupÃes par type. Par "
-"exemple, les actions concernant les fichiers sont regroupÃes dans le menu "
-"<guisubmenu>Fichier</guisubmenu>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:15(title)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre des menus"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:17(screeninfo)
-msgid "Anjuta menubar"
-msgstr "Barre des menus d'Anjuta"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:23(title) C/anjuta-manual.xml:25(screeninfo)
-msgid "File menu"
-msgstr "Menu Fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:30(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are shown "
-"alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts are "
-"listed here."
-msgstr ""
-"Des raccourcis clavier sont disponibles pour la plupart des ÃlÃments de "
-"menu. Tous les raccourcis clavier sont affichÃs en face des ÃlÃments de menu "
-"correspondants. D'autres raccourcis clavier utiles sont dÃcrits ci-aprÃs."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:38(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Switch Editor Page:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> (forward) and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo> (backward). You can also switch pages by right-clicking "
-"on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up menu (useful "
-"when all the tabs in the editor are not visible at once). Some desktop "
-"configurations may already have these shortcut keys assigned. In that case, "
-"you will need to reconfigure them (not in Anjuta, because they are fixed) if "
-"you want to use these shortcuts."
-msgstr ""
-"<emphasis>Navigation parmi les onglets de l'ÃditeurÂ:</emphasis> "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Haut</"
-"keycap></keycombo> (en avant) et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Page Bas</keycap></keycombo> (en arriÃre). Vous pouvez "
-"Ãgalement changer de page en faisant un clic-droit sur les onglets de "
-"l'Ãditeur et en choisissant un nom de fichier dans le menu contextuel (c'est "
-"pratique quand tous les onglets de l'Ãditeur ne sont pas entiÃrement "
-"visibles). Il se peut que ces raccourcis clavier soient dÃjà attribuÃs par "
-"certaines configurations de bureau. Dans ce cas, vous devrez les "
-"reconfigurer (pas dans Anjuta car ils sont figÃs) si vous voulez les "
-"utiliser."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:49(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Context Help:</emphasis><keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Place the cursor on the word (for "
-"example, the function name) for which you want to get API help and type this "
-"shortcut. Context help only works if you have <application>Devhelp</"
-"application> installed; otherwise, the context help menu and toolbar button "
-"will be inactive. You can get Devhelp from the <application>Devhelp</"
-"application> website. You will also have to install the related "
-"<application>Devhelp</application> books."
-msgstr ""
-"<emphasis>Aide contextuelleÂ:</emphasis> <keycombo><keycap>Majuscule</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Positionnez le curseur sur un mot "
-"(par exemple, le nom d'une fonction) sur lequel vous voulez obtenir l'aide "
-"par l'API et utilisez ce raccourci. L'aide contextuelle ne fonctionne que si "
-"<application>Devhelp</application> est installÃ, sinon le menu d'aide "
-"contextuelle et le bouton de la barre d'outils sont inactifs. Vous pouvez "
-"obtenir Devhelp à partir du site Web de <application>Devhelp</application>. "
-"Vous devez Ãgalement installer les livres relatifs à <application>Devhelp</"
-"application>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:60(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Autocomplete:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Type this shortcut with the cursor "
-"placed at the end of an incomplete word and a list of words matching the "
-"remaining part will appear. Scroll and select the right word from the list "
-"if you find one."
-msgstr ""
-"<emphasis>Auto-complÃtionÂ:</emphasis> <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo>. Utilisez ce raccourci quand le "
-"curseur est situà à la fin d'un mot incomplet pour faire apparaÃtre une "
-"liste des mots complÃtant la fin du mot. Faites dÃfiler et choisissez le mot "
-"souhaità dans la liste si vous le trouvez."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis>More shortcuts:</emphasis> Look for the shortcut keys displayed on "
-"the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as "
-"explained in the tip below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Plus de raccourcisÂ:</emphasis> recherchez les raccourcis affichÃs "
-"Ã droite des Ãtiquettes des ÃlÃments de menu. Les raccourcis peuvent "
-"Ãgalement Ãtre modifiÃs comme expliquà dans l'astuce ci-dessous."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:75(title)
-msgid "Customize shortcuts"
-msgstr "Personnalisation des raccourcis"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:76(para)
-msgid ""
-"You can change the default shortcuts by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> and selecting the <interface> Shortcuts</"
-"interface> tab."
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les raccourcis par dÃfaut en choisissant "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ãdition</guisubmenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem></menuchoice> et en sÃlectionnant l'onglet "
-"<interface>Raccourcis</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:87(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "FenÃtre principale"
-
-# Le bouton minimiser est situà sur la droite de la barre titre et non sur la gauche.
-#: C/anjuta-manual.xml:88(para)
-msgid ""
-"The main window contains several view windows which can be rearranged by "
-"dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on the "
-"minimize buttons on the left of title bars."
-msgstr ""
-"La fenÃtre principale contient plusieurs fenÃtres d'affichage qui peuvent "
-"Ãtre rÃarrangÃes en dÃplaÃant leurs barres de titre. Elles peuvent Ãgalement "
-"Ãtre minimisÃes en cliquant sur les boutons minimiser à gauche dans les "
-"barres de titre."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <interface>Documents window</interface> will have one document active at "
-"a time (if there are any files opened). All file commands will apply to this "
-"active document. You can switch to any document by clicking on its tab. You "
-"can do the same by right-clicking on the page tabs and choosing the document "
-"from the pop-up menu that will appear. This is especially useful when you "
-"have a lot of files opened, but not all of them are visible in the page tab "
-"area."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Documents</interface> ne contient qu'un document actif "
-"Ã la fois (s'il y a des fichiers ouverts). Toutes les commandes fichier "
-"s'appliquent à ce document actif. Vous pouvez basculer vers tout document en "
-"cliquant sur son onglet. Vous pouvez aussi faire un clic-droit sur les "
-"onglets et choisir le document dans le menu dÃroulant qui apparaÃt. Ceci est "
-"particuliÃrement pratique lorsqu'il y a beaucoup de fichiers ouverts et "
-"qu'ils ne sont pas tous visibles dans la zone des onglets."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:108(para)
-msgid ""
-"The <interface>Project window</interface> shows a tree of project files if "
-"you have a project opened. Otherwise, the <interface>Project window</"
-"interface> is usually hidden. Double-clicking on any item in the "
-"<interface>Project window</interface> will open that file."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Projet</interface> affiche l'arborescence des fichiers "
-"du projet si un projet est ouvert. Sinon, la <interface>fenÃtre Projet</"
-"interface> est gÃnÃralement cachÃe. En double-cliquant sur un ÃlÃment de la "
-"<interface>fenÃtre Projet</interface> vous ouvrez ce fichier."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid ""
-"The <interface>Files window</interface> shows a file tree. If no project is "
-"open, the file tree usually points to the file system root but you can "
-"change this in the preferences. If a project is open, the window shows all "
-"files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate "
-"application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking "
-"opens a context menu which gives you choices about how to open the file."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Fichiers</interface> affiche l'arborescence des "
-"fichiers. Si aucun projet n'est ouvert, l'arborescence pointe habituellement "
-"vers la racine du systÃme de fichiers mais vous pouvez modifier ce paramÃtre "
-"dans les prÃfÃrences. Si un projet est ouvert, la fenÃtre affiche tous les "
-"fichiers du projet. Un double-clic ouvre le fichier en utilisant "
-"l'application appropriÃe configurÃe dans les prÃfÃrences MIME de GNOME. Un "
-"clic-droit ouvre un menu contextuel vous permettant de choisir la faÃon "
-"d'ouvrir le fichier."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:125(para)
-msgid ""
-"The <interface>Symbols window</interface> shows a tree of available symbols "
-"in the project generated from the <application>ctags</application> parser. "
-"Double-clicking opens an editor window with the corresponding file and line."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Symboles</interface> affiche l'arborescence de tous "
-"les symboles disponibles dans le projet, gÃnÃrÃe par l'analyseur "
-"<application>ctags</application>. Un double-clic ouvre une fenÃtre de "
-"l'Ãditeur contenant le fichier à la ligne correspondante."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid ""
-"There is also a <interface>Search tab</interface> in the Symbols window "
-"where you can search for symbols."
-msgstr ""
-"Un <interface>onglet Rechercher</interface> dans la fenÃtre Symboles vous "
-"permet de rechercher un symbole donnÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:136(para)
-msgid ""
-"The <interface>Message window</interface> will list all the messages (both "
-"<filename>stdout</filename> and <filename>stderr</filename> outputs) when an "
-"external command is executed. The <interface>Message window</interface> is "
-"usually hidden, but appears as soon as an external command is executed, such "
-"as during file or project compilation, debugging sessions, searches, and "
-"many other operations. <application>Anjuta</application> also adds its own "
-"messages here when necessary."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Messages</interface> affiche tous les messages (les "
-"deux sorties <filename>stdout</filename> (standard) et <filename>stderr</"
-"filename> (erreurs)) quand une commande externe est exÃcutÃe. GÃnÃralement "
-"cachÃe, la <interface>fenÃtre Messages</interface> apparaÃt dÃs qu'une "
-"commande externe est exÃcutÃe, comme lors de la compilation d'un fichier ou "
-"du projet, de sessions de dÃbogage, de recherches et nombre d'autres "
-"opÃrations. <application>Anjuta</application> y ajoute Ãgalement ses propres "
-"messages si nÃcessaire."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
-msgid ""
-"The colors used to display the messages are important. Messages displayed in "
-"the standard foreground color (usually black) are normal messages. Messages "
-"displayed in orange are warnings, and those displayed in red are errors. "
-"Warning and error messages are <emphasis>linked</emphasis>: double-clicking "
-"on such a message will take you to the particular file and line number "
-"specified in the message."
-msgstr ""
-"Les couleurs utilisÃes pour afficher les messages ont leur importance. Les "
-"messages normaux sont affichÃs avec la couleur d'arriÃre-plan standard "
-"(gÃnÃralement noir). Les messages d'avertissement sont affichÃs en orangà et "
-"ceux d'erreur en rouge. Les messages d'avertissement et d'erreur sont des "
-"<emphasis>liens</emphasis>Â: un double-clic sur un message de ce type "
-"dÃplace dans le fichier concernà au numÃro de ligne indiquÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:152(para)
-msgid ""
-"For example, when you compile a file which contains errors, some red "
-"messages will appear showing what the problems are, and where they occur. "
-"Double-clicking on such messages will open the file and highlight the line "
-"containing the error."
-msgstr ""
-"Par exemple, quand vous compilez un fichier qui contient des erreurs, des "
-"messages en rouge apparaissent pour vous indiquer la nature des problÃmes et "
-"leur localisation. Un double-clic sur de tels messages ouvre le fichier et "
-"met en surbrillance la ligne contenant l'erreur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:160(para)
-msgid ""
-"The <interface>Terminal window</interface> is a terminal emulator where you "
-"can type commands just like in the GNOME Terminal application."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre Terminal</interface> est une Ãmulation de terminal "
-"dans laquelle vous pouvez saisir des commandes exactement comme dans le "
-"terminal de GNOME."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:168(title)
-msgid "Session management"
-msgstr "Gestion des sessions"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:169(para)
-msgid ""
-"All settings, including window sizes and positions, are saved when you exit "
-"<application>Anjuta</application>. Session management is still under "
-"development, so you should not exit <application>Anjuta</application> with "
-"any unsaved documents. <application>Anjuta</application> will display a "
-"warning if you try to exit with unsaved documents still open."
-msgstr ""
-"Tous les rÃglages, y compris taille et position des fenÃtres, sont "
-"enregistrÃs lorsque vous quittez <application>Anjuta</application>. La "
-"gestion des sessions est toujours en cours de dÃveloppement, aussi vous ne "
-"devez pas quitter <application>Anjuta</application> tant qu'il y a des "
-"documents non enregistrÃs. <application>Anjuta</application> affichera un "
-"avertissement si vous essayez de quitter avec des documents non sauvegardÃs "
-"encore ouverts."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "File Operations"
-msgstr "OpÃrations sur les fichiers"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:6(title)
-msgid "Creating a new file and inserting text"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier et insertion de texte"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:8(title)
-msgid "Creating a New File"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:9(para)
-msgid ""
-"To create a new file, choose <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or "
-"click on the <guibutton>New File</guibutton> button on the main toolbar. A "
-"new page will appear in the editor (or a new window if the parent document "
-"is windowed). New documents will be named <filename>newfile#1</filename>, "
-"<filename>newfile#2</filename>, <filename>newfile#3</filename> and so on."
-msgstr ""
-"Pour crÃer un nouveau fichier, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de "
-"menus ou cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau fichier</guibutton> de la "
-"barre d'outils principale. Un nouvel onglet apparaÃt dans l'Ãditeur (ou une "
-"nouvelle fenÃtre si le document parent est dans une fenÃtre). Les nouveaux "
-"documents seront appelÃs <filename>Document non enregistrÃÂ1</filename>, "
-"<filename>Document non enregistrÃÂ2</filename>, <filename>Document non "
-"enregistrÃÂ3</filename>, etc."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:19(title)
-msgid "Save file"
-msgstr "Enregistrement de fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:20(para)
-msgid ""
-"You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss in "
-"case of a crash."
-msgstr ""
-"Vous devriez enregistrer les nouveaux documents dÃs que possible pour Ãviter "
-"de perdre des donnÃes en cas d'arrÃt brutal."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:27(title)
-msgid "File Wizard"
-msgstr "Assistant fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:38(title)
-msgid "New File Wizard"
-msgstr "Assistant nouveau fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo) C/anjuta-manual.xml:153(screeninfo)
-msgid "The Open File dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue ouvrir un fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:28(para)
-msgid ""
-"A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>New</"
-"guisubmenu><guimenuitem>File</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. "
-"This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the "
-"filename. The suffix will be automatically added. You can add license "
-"information (according to your license choice) and a header. In case of a C/C"
-"++ header file, you can also add an header template. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate the creation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour crÃer un nouveau fichier, il est possible d'utiliser un assistant. "
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guisubmenu>Nouveau</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fichier</guimenuitem></menuchoice> dans la barre des "
-"menus. Cela ouvre la boÃte de dialogue ÂÂNouveau fichierÂÂ. Choisissez le "
-"type de fichier. Saisissez le nom du fichier. L'extension sera "
-"automatiquement ajoutÃe. Vous pouvez ajouter de l'information sur la licence "
-"(selon votre choix de licence) et crÃer un fichier d'enâtÃte. Dans le cas "
-"d'un fichier d'en-tÃte C/C++, vous pouvez Ãgalement ajouter un modÃle d'en-"
-"tÃte. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour crÃer le fichier. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:45(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> occasionally also creates new file windows "
-"during some operations. For example, some Subversion operations such as "
-"<command>Diff</command> and <command>View Log</command> create new file "
-"windows and add the output there. You can save the contents of these windows "
-"to real files if you like."
-msgstr ""
-"Il se peut que <application>Anjuta</application> crÃe si besoin des fenÃtres "
-"de nouveaux fichiers au cours de certaines opÃrations. Par exemple, des "
-"commandes Subversion telles que <command>Diff</command> et <command>View "
-"Log</command> crÃent des nouvelles fenÃtres de fichier et y ajoutent leur "
-"sortie. Vous pouvez enregistrer les contenus de ces fenÃtres dans de vrais "
-"fichiers si vous le dÃsirez."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:54(title)
-msgid "Inserting Macros"
-msgstr "Insertion de macros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can use <emphasis>macros</emphasis> to quickly edit repetitive sequences "
-"of text."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des <emphasis>macros</emphasis> pour saisir rapidement "
-"des sÃquences rÃpÃtitives de texte."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:59(para)
-msgid "The Macro plugin must be activated."
-msgstr "Le greffon Macro doit Ãtre activÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:64(title)
-msgid "Inserting"
-msgstr "Insertion"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros (displayed "
-"as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you can define and "
-"modify your own user macros."
-msgstr ""
-"Il y a deux types de macros à votre dispositionÂ: les macros Anjuta et les "
-"macros utilisateur (affichÃes comme ÂÂMes macrosÂÂ). Les macros Anjuta ne "
-"sont pas modifiables mais vous pouvez dÃfinir et modifier vos propres macros "
-"utilisateur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:69(para)
-msgid ""
-"To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog "
-"window appears. Select the desired macro in the list. The result of the "
-"macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the "
-"dialog window. Choose <guibutton>Insert</guibutton>. The expanded macro text "
-"is inserted at the cursor position."
-msgstr ""
-"Pour insÃrer une macro, dÃplacez le curseur à l'endroit souhaitÃ. Choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ãdition</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. Une boÃte de "
-"dialogue apparaÃt. Choisissez la macro dÃsirÃe dans la liste. Le rÃsultat du "
-"dÃveloppement de la macro est affichà dans la fenÃtre et un rÃsumà montrà "
-"dans la boÃte de dialogue. Cliquez sur <guibutton>InsÃrer</guibutton> pour "
-"insÃrer le texte de la macro à la position du curseur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:82(title)
-msgid "Macro"
-msgstr "Macro"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:84(screeninfo)
-msgid "The Macro dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue macro"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:77(para)
-msgid ""
-"Another way to insert a macro is to select <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Macros</guisubmenu><guimenuitem>Insert Macro...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then to press the desired macro shortcut. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Une autre maniÃre d'insÃrer une macro est de choisir "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ãdition</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>InsÃrer une macro...</guimenuitem></menuchoice>, "
-"puis d'utiliser le raccourci clavier de la macro dÃsirÃe. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:91(title)
-msgid "Defining Macros"
-msgstr "DÃfinition de macros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:92(para)
-msgid ""
-"From the Insert Macro window, choose <guibutton>Add</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Macro... </guimenuitem></menuchoice>. The Add/"
-"Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category and "
-"enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The character ' | ' "
-"will indicate the cursor position after the macro insertion. Choose "
-"<guibutton>OK</guibutton>. The macro is added to the list."
-msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue ÂÂInsÃrer une macroÂÂ, cliquez sur "
-"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ãdition</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter une macro...</guimenuitem></menuchoice>. La "
-"fenÃtre ÂÂAjouter ou modifier une macroÂÂ apparaÃt. Saisissez le nom de la "
-"macro, choisissez ou dÃfinissez une catÃgorie et associez un raccourci "
-"clavier. Puis, saisissez le texte de la macro. Le caractÃre ÂÂ|ÂÂ indique la "
-"position du curseur aprÃs l'insertion de la macro. Cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton>. La macro est ajoutÃe à la liste."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing "
-"<guibutton>Remove</guibutton>. This only works for user macros (My Macros), "
-"of course."
-msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement supprimer une macro en la sÃlectionnant dans la liste "
-"et en cliquant sur <guibutton>Supprimer</guibutton>. Ceci n'est bien sÃr "
-"possible que pour les macros utilisateurs (Mes macros)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:108(title)
-msgid "Add/Edit Macro"
-msgstr "Ajouter ou modifier une macro"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:110(screeninfo)
-msgid "Add Edit dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue ajout/modification"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:104(para)
-msgid ""
-"Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list and "
-"choosing <guibutton>Edit</guibutton>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"De la mÃme maniÃre, vous pouvez Ãditer et modifier une macro en la "
-"sÃlectionnant dans la liste et en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Modifier</guibutton>. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:117(title)
-msgid "Macro Keywords"
-msgstr "Mots-clÃs de macros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:118(para)
-msgid ""
-"Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. "
-"These macro keywords start and finish with the character ' @ '."
-msgstr ""
-"Des mots-clÃs pour macros sont disponibles. Ils peuvent Ãtre incorporÃs dans "
-"des dÃfinitions de macro. Ces mots-clÃs de macros commencent et se terminent "
-"par le caractÃre ÂÂ ÂÂ "
-
-#: C/anjuta-manual.xml:126(title)
-msgid "Keyword Macro"
-msgstr "Mots-clÃs de macros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:128(screeninfo)
-msgid "The Keyword macro"
-msgstr "Les mots-clÃs de macros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:122(para)
-msgid ""
-"Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, @USER_NAME@, "
-"@FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, "
-"@INDENTSIZE@, and @USETABS   <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les mots-clÃs de macro disponibles sont @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, "
-"@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, "
-"@TABSIZE@, @INDENTSIZE@ et @USETABS   <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:139(title)
-msgid "Opening and Saving Files"
-msgstr "Ouverture et enregistrement de fichiers"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:151(title)
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue pour ouvrir un fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:143(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Opening a file:</emphasis> To open an existing file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>. This will display the <interface>Open File</interface> "
-"dialog. <placeholder-1/> Select or enter the name of file you want to open, "
-"then click <guibutton>Open</guibutton>. To open more than one file at once, "
-"select multiple files to open by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-"and clicking each file in turn; then press <guibutton>Open</guibutton>. If "
-"you change your mind, click <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the "
-"dialog without opening the file."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ouverture d'un fichierÂ:</emphasis> Pour ouvrir un fichier "
-"existant, soit choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de "
-"menus, soit cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans la "
-"barre d'outils, soit pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>. La boÃte de dialogue <interface>Ouvrir un fichier</"
-"interface> apparaÃt. <placeholder-1/> Choisissez ou saisissez le nom du "
-"fichier que vous souhaitez ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>. Pour ouvrir plus d'un fichier à la fois, sÃlectionnez les "
-"fichiers à ouvrir en maintenant enfoncÃe la touche <keycap>Ctrl</keycap> et "
-"en cliquant sur chacun des fichiers, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>. Si vous changez d'avis, cliquez sur <guibutton>Annuler</"
-"guibutton> pour fermer la boÃte de dialogue sans ouvrir de fichier."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:166(title)
-msgid "Open Multiple File dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue pour ouvrir plusieurs fichiers à la fois"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:168(screeninfo)
-msgid "The Open File dialog in multiple-select mode"
-msgstr "La boÃte de dialogue ÂÂOuvrir un fichierÂÂ en mode sÃlection-multiple"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:173(para)
-msgid ""
-"You can enable the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> option through the "
-"pop-up menu that appears when you right-click in the Open File dialog. This "
-"option will make hidden files (files starting with \".\") visible in the "
-"file list. Clear the option to hide hidden files. The Open File dialog also "
-"has a built-in file type filter. Select the appropriate file type filter in "
-"the dialog and the file list will be limited to the files of the selected "
-"type only."
-msgstr ""
-"Vous pouvez activer l'option <emphasis>Afficher les fichiers cachÃs</"
-"emphasis> par l'intermÃdiaire du menu contextuel qui apparaÃt lorsque vous "
-"faites un clic-droit dans la boÃte de dialogue ÂÂOuvrir un fichierÂÂ. Cette "
-"option rend visibles dans la liste les fichiers cachÃs (fichiers commenÃant "
-"par ÂÂ.ÂÂ). DÃcochez l'option pour les masquer. La boÃte de dialogue ÂÂOuvrir "
-"un fichierÂÂ intÃgre Ãgalement un filtre sur le type des fichiers. "
-"Choisissez le filtre approprià au type de fichier dans la boÃte de "
-"dialogueÂ: la liste des fichiers sera limitÃe à ceux du type choisi."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:194(screeninfo)
-msgid "The Save As File"
-msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:184(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saving a file:</emphasis> To save a file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>. This will save the file. If the file is new, a "
-"<interface>Save As</interface> dialog will appear. Enter a filename and "
-"click <guibutton>Save</guibutton> to save the new file with the name "
-"supplied. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Enregistrement d'un fichierÂ:</emphasis> Pour enregistrer un "
-"fichier, soit choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
-"de menus, soit cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans "
-"la barre d'outils, soit pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>. Le fichier sera enregistrÃ. Si le fichier est nouveau, "
-"une boÃte de dialogue <interface>Enregistrer le fichier sous</interface> "
-"apparaÃt. Saisissez un nom de fichier et cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
-"guibutton> pour enregistrer le nouveau fichier sous le nom indiquÃ. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:199(title)
-msgid "File autosave"
-msgstr "Sauvegarde automatique des fichiers"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:200(para)
-msgid ""
-"If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You "
-"must first save them manually. The same applies to the <guimenuitem>Save "
-"All</guimenuitem> option: Anjuta will not save new files, if you haven't "
-"saved them first manually. <emphasis>You must save a file manually before "
-"autosave or <guimenuitem>Save All</guimenuitem> will work with it.</emphasis>"
-msgstr ""
-"MÃme si vous avez activà l'enregistrement automatique, Anjuta n'effectuera "
-"pas l'opÃration sur des nouveaux fichiers. Il faut les enregistrer "
-"manuellement une premiÃre fois. Il en est de mÃme pour l'option "
-"<guimenuitem>Tout enregistrer</guimenuitem>. <emphasis>Vous devez "
-"enregistrer manuellement un fichier avant que l'enregistrement automatique "
-"ou <guimenuitem>Tout enregistrer</guimenuitem> ne s'applique à lui.</"
-"emphasis>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:211(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saving a file with a different name:</emphasis> You can explicitly "
-"save a file with a new filename. To do this, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar. A <interface>Save As</interface> dialog will "
-"appear prompting you to enter the new filename. Enter the name and click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Enregistrement d'un fichier sous un nouveau nomÂ:</emphasis> Vous "
-"pouvez explicitement enregistrer un fichier sous un nouveau nom. Pour ce "
-"faire, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice> dans la "
-"barre de menus. Une boÃte de dialogue <interface>Enregistrer le fichier "
-"sous</interface> apparaÃt et vous demande de saisir un nom de fichier. "
-"Saisissez le nom et cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:219(title)
-msgid "File save as overwrite"
-msgstr "Ãcrasement d'un fichier lors d'un enregistrement sous"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:220(para)
-msgid ""
-"When you use <guimenuitem>Save As</guimenuitem> with an existing file, the "
-"original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If a file "
-"with the new filename already exists, a confirmation dialog will appear to "
-"ensure that you want to overwrite it. Clicking <guibutton>Yes</guibutton> "
-"will overwrite the file with the file you are saving."
-msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez <guimenuitem>Enregistrer le fichier sous</guimenuitem> "
-"avec un nom de fichier existant, l'original n'est pas supprimÃ. Il reste "
-"dans l'Ãtat oà il Ãtait lors de son dernier enregistrement. Si un fichier de "
-"ce nom existe dÃjÃ, une boÃte de dialogue apparaÃt pour vous demander de "
-"confirmer que vous souhaitez bien l'Ãcraser. En cliquant sur <guibutton>Oui</"
-"guibutton> vous Ãcrasez le fichier existant avec le fichier en cours "
-"d'enregistrement."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:232(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Closing a file:</emphasis> To close a file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>Close</guibutton> "
-"button on the toolbar. (You can also close a file by clicking the X in its "
-"filename tab.) This will close the current file. If the file is not saved, "
-"or is a new file, then <application>Anjuta</application> will prompt you to "
-"save the file before closing it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fermeture d'un fichierÂ:</emphasis> Pour fermer un fichier, soit "
-"choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Fermer</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus, soit cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Fermer</guibutton> dans la barre d'outils (vous pouvez Ãgalement "
-"fermer un fichier en cliquant sur le X dans l'onglet avec son nom de "
-"fichier). Cela ferme le fichier courant. Si le fichier n'a pas Ãtà "
-"enregistrà ou si c'est un nouveau fichier, alors <application>Anjuta</"
-"application> vous demandera d'enregistrer le fichier avant de le fermer."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:249(title)
-msgid "Editing Files"
-msgstr "Modification des fichiers"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:250(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> has a number of features which help you "
-"edit and work with source files. The following sections describe how to use "
-"some of the interesting features available."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> possÃde un grand nombre de fonctionnalitÃs "
-"qui vous aident à modifier et à travailler avec les fichiers sources. Les "
-"paragraphes suivants vous indiquent comment utiliser quelques unes des "
-"intÃressantes fonctionnalitÃs à votre disposition."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:256(title) C/anjuta-manual.xml:265(title)
-msgid "Editor Margins"
-msgstr "Marges de l'Ãditeur"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:267(screeninfo) C/anjuta-manual.xml:315(screeninfo)
-msgid "The Tags toolbar"
-msgstr "La barre d'outils Marqueurs"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:257(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Editor Margins:</emphasis> Editor margins appear to the left of "
-"the editor and are used for some special purposes. There are three editor "
-"margins available: the <emphasis>line number margin</emphasis>, the "
-"<emphasis>marker margin</emphasis> and the <emphasis>code fold margin</"
-"emphasis>. By default (that is, when you run <application>Anjuta</"
-"application> for the first time) only the code fold margin will be visible. "
-"The rest can be made visible via <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Les marges de l'ÃditeurÂ:</emphasis> des marges sont mÃnagÃes sur "
-"la gauche de l'Ãditeur de texteÂ; chacune d'entre elles vise un objectif "
-"particulier. Trois marges sont disponiblesÂ: une pour <emphasis>les numÃros "
-"de ligne</emphasis>, une pour <emphasis>des marqueurs</emphasis> et une pour "
-"<emphasis>des enroulements de code</emphasis>. Par dÃfaut, (i.e. lorsque "
-"vous lancez <application>Anjuta</application> pour la premiÃre fois) seule "
-"la marge des enroulements de code est visible. Les autres peuvent Ãtre "
-"affichÃes avec <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ãditeur</"
-"guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:272(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>line number margin</emphasis> is largest of all the three "
-"margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line "
-"numbers. The <emphasis>line number margin</emphasis> can be shown or hidden "
-"by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Numbers Margin</guimenuitem></menuchoice>. Left-"
-"clicking on this margin will select an entire line (including the trailing "
-"newline, if present). You can set font properties for the line number margin "
-"in the preferences."
-msgstr ""
-"La <emphasis>marge des numÃros de ligne</emphasis> est la plus grande des "
-"trois (et lÃgÃrement plus foncÃe que les autres)Â; elle affiche les numÃros "
-"des lignes du document. La <emphasis>marge des numÃros de ligne</emphasis> "
-"est affichÃe/masquÃe en cochant/dÃcochant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Ãditeur</guisubmenu><guimenuitem>NumÃros de ligne en "
-"marge</guimenuitem></menuchoice>. Un clic-gauche sur cette marge sÃlectionne "
-"la ligne complÃte (y compris le caractÃre de fin de ligne final, s'il "
-"existe). Vous pouvez paramÃtrer les caractÃristiques de la police de la "
-"marge des numÃros de ligne dans les prÃfÃrences."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:281(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>marker margin</emphasis> can be shown or hidden via "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Markers Margin</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may "
-"display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red and "
-"circular) and line indicator markers (which look like a yellow pointed "
-"arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be toggled "
-"via <menuchoice><guimenu>Goto</guimenu><guisubmenu>Bookmark</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Toggle Bookmark</guimenuitem></menuchoice> with the "
-"cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the debugger to "
-"indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section for more "
-"details). A line indicator marker is used to indicate the current program "
-"position in the debugger."
-msgstr ""
-"La <emphasis>marge des marqueurs</emphasis> peut Ãtre affichÃe ou cachÃe via "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ãditeur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Marqueurs en marge</guimenuitem></menuchoice>. Cette "
-"marge affiche des icÃnes pour marquer une ligne donnÃe. La marge peut "
-"afficher des marqueurs de signets (bleus et rectangulaires), des marqueurs "
-"de points d'arrÃt (rouges et circulaires) et des marqueurs index de ligne "
-"(qui ressemblent à une flÃche directionnelle jaune). Un marqueur de signet "
-"indique une ligne ÃtiquetÃeÂ; il peut Ãtre affichà ou masquà via "
-"<menuchoice><guimenu>Aller Ã</guimenu><guisubmenu>Signets</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Basculer le signet</guimenuitem></menuchoice> avec "
-"le curseur sur cette ligne. Un marqueur de point d'arrÃt est utilisà dans le "
-"dÃbogueur pour indiquer un point d'arrÃt de dÃbogage (consultez le chapitre "
-"DÃbogage pour plus d'informations). Le marqueur indicateur de ligne "
-"s'utilise pour indiquer la position actuelle dans le programme lors du "
-"dÃbogage."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:294(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>code fold margin</emphasis> is where the folding tree is "
-"visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. An "
-"underline will also be drawn below a folded line to make it more obvious "
-"that a block of code has been folded below the line. For more details on "
-"code folding, see the section <emphasis>Code Folding</emphasis> below."
-msgstr ""
-"La <emphasis>marge des enroulements de code</emphasis> est l'endroit oà "
-"s'affiche l'arborescence des enroulements. En cliquant sur les nÅuds de "
-"l'arborescence, vous masquez ou affichez des blocs de code. Un symbole "
-"soulignà est dessinà sous une ligne enroulÃe pour bien mettre en Ãvidence la "
-"prÃsence d'un bloc de code enroulà sous la ligne. Pour plus de dÃtails sur "
-"l'enroulement de code, consultez le paragraphe <emphasis>Enroulement de "
-"code</emphasis> ci-dessous."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:302(title)
-msgid "Invisible margin marker"
-msgstr "Marqueur invisible en marge"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:313(title)
-msgid "Editor markers when the marker margin is invisible"
-msgstr "Marqueurs de l'Ãditeur lorsque les marqueurs en marge sont invisibles"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:303(para)
-msgid ""
-"If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing the "
-"background color of a line. For example, if a breakpoint marker is set in a "
-"line and the marker margin is not visible, that line will be displayed with "
-"a red background. Similarly, for a bookmark marker and a line indicator "
-"marker the background color of the line will be sky blue and yellow, "
-"respectively. If you do not like this (perhaps due to some contrasting "
-"themes), enable the marker margin via <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Marker Margin</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si le marqueur en marge n'est pas visible, Anjuta affiche les marqueurs en "
-"modifiant la couleur d'arriÃre-plan d'une ligne. Par exemple, si un marqueur "
-"de point d'arrÃt est positionnà sur une ligne et que le marqueur en marge "
-"n'est pas visible, cette ligne sera affichÃe avec un arriÃre-plan rouge. De "
-"mÃme pour les marqueurs de signets et l'index de ligne, les arriÃres-plans "
-"seront respectivement bleu ciel et jaune. Si vous n'apprÃciez pas cela (peut-"
-"Ãtre à cause du contraste de votre thÃme), activez la marge des marqueurs "
-"via <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ãditeur</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Marqueurs en marge</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:323(title)
-msgid "Editor Guides"
-msgstr "Guides de l'Ãditeur"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:324(para)
-msgid ""
-"The editor can be set to display certain document information which is "
-"normally invisible, including <emphasis>indentation guides</emphasis>, "
-"<emphasis>white space</emphasis> and <emphasis>line end characters</"
-"emphasis>. They can be make visible or invisible by toggling the menu items "
-"in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Indentation guides are small dotted lines drawn to connect "
-"matching braces in source code. When the cursor is over a matching brace, "
-"its dotted indentation guide is highlighted to emphasize the indentation "
-"level visually."
-msgstr ""
-"L'Ãditeur peut Ãtre configurà pour afficher certaines informations "
-"habituellement invisibles sur le documentÂ: les <emphasis>guides "
-"d'indentation</emphasis>, les <emphasis>espaces blancs</emphasis> et les "
-"<emphasis>caractÃres de fin de ligne</emphasis>. Ces informations sont "
-"rendues visibles ou invisibles en cochant ou pas les ÃlÃments de menu "
-"correspondants dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Ãditeur</guisubmenu></menuchoice>. Les guides "
-"d'indentation sont de petites lignes en pointillà reliant les accolades "
-"correspondantes dans le code source. Lorsque le curseur est sur une "
-"accolade, son guide d'indentation est mis en surbrillance pour mettre "
-"visuellement en valeur le niveau d'indentation."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:333(title) C/anjuta-manual.xml:335(screeninfo)
-msgid "Editor with guides"
-msgstr "Ãditeur avec guides"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:341(title)
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Coloration syntaxique"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:342(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> can highlight the syntax of many different "
-"languages. This is usually done automatically by determining the type of a "
-"file from its extension. If <application>Anjuta</application> cannot "
-"determine the type of a file, there will be no syntax highlighting. You can "
-"explicitly force a particular highlight style by selecting the style from "
-"the menu <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guisubmenu> Highlight Mode</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> sait faire de la coloration syntaxique "
-"pour nombre de divers langages. Normalement, cette opÃration est "
-"automatique, le type du fichier Ãtant dÃfini par son extension. Si "
-"<application>Anjuta</application> ne sait pas dÃterminer le type de fichier, "
-"il n'y a pas coloration syntaxique. Vous pouvez forcer explicitement un "
-"style de coloration particulier en sÃlectionnant le style dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Ãditeur</"
-"guisubmenu><guisubmenu> Coloration syntaxique</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:352(para)
-msgid ""
-"Anjuta uses a properties file named <filename>$prefix/share/anjuta/"
-"properties/anjuta.properties</filename>, which has the same format as a "
-"SciTE properties file but does not use all properties. The style of each "
-"element for all languages is defined in a file named <filename>$prefix/share/"
-"anjuta/properties/styles.properties</filename>. It uses some common "
-"properties defined by Anjuta in the file <filename>$home/.config/anjuta/"
-"scintilla/editor-style.properties</filename>."
-msgstr ""
-"Anjuta utilise un fichier de propriÃtÃs nommà <filename>$prefix/share/anjuta/"
-"properties/anjuta.properties</filename>, de mÃme format qu'un fichier de "
-"propriÃtÃs SciTE mais sans les utiliser toutes. Le style de chaque ÃlÃment "
-"pour chacun des langages est dÃfini dans un fichier nommà <filename>$prefix/"
-"share/anjuta/properties/styles.properties</filename>. Il utilise quelques "
-"propriÃtÃs communes dÃfinies par Anjuta dans le fichier <filename>$home/."
-"config/anjuta/scintilla/editor-style.properties</filename>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:365(title)
-msgid "Code folding"
-msgstr "Enroulement de code"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:366(para)
-msgid ""
-"Anjuta can display <emphasis>code folds</emphasis> for source files in block-"
-"structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code blocks in "
-"a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold points in "
-"the code fold margin of the <interface>Editor</interface> window (usually a "
-"+/- symbol or up/down arrow). These fold points automatically appear for "
-"source files which use code blocks."
-msgstr ""
-"Anjuta peut afficher les fichiers sources des langages structurÃs par blocs "
-"(tels que C, C++, Pascal et Java) avec des <emphasis>enroulements de code</"
-"emphasis>. Tous les blocs de code d'un fichier source sont enroulÃs ou "
-"dÃroulÃs en cliquant sur les points d'enroulement dans la marge des "
-"enroulements de code de la fenÃtre <interface>Ãditeur</interface> "
-"(habituellement un symbole +/- ou une flÃche vers le haut/bas). Ces points "
-"d'enroulement apparaissent automatiquement pour les fichiers source qui "
-"utilisent des blocs de code."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:374(para)
-msgid ""
-"Code folding is especially useful when editing large source files with "
-"thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to become "
-"smaller, facilitating easy browsing and editing of the file."
-msgstr ""
-"L'enroulement du code est particuliÃrement utile lors de l'Ãdition de grands "
-"fichiers source contenant des milliers de lignes. Une fois le code enroulÃ, "
-"le document apparaÃt condensÃ, facilitant le parcours et l'Ãdition du "
-"fichier."
+"Ce sont les paramÃtres de la ligne de commande utilisÃs par votre programme. "
+"La liste dÃroulante conserve un historique des derniers paramÃtres utilisÃs."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:380(para)
-msgid ""
-"Please note that code folding and editor guides are only available in the "
-"Scintilla-based editor."
-msgstr ""
-"Veuillez noter que les enroulements de code et les guides d'Ãdition ne sont "
-"disponibles qu'avec l'Ãditeur fondà sur Scintilla."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:387(title)
-msgid "Auto-formatting source code"
-msgstr "Mise en forme automatique du code source"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:388(para)
-msgid ""
-"Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header "
-"files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, "
-"reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To auto-"
-"indent the current source file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Auto Indent </guimenuitem></menuchoice> on the menu "
-"bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in "
-"the preferences."
-msgstr ""
-"Anjuta peut indenter automatiquement (mise en forme automatique) les "
-"fichiers d'en-tÃte ou les sources C ou C++. Les indentations donnent un "
-"aspect clair au code source, augmentent la lisibilitÃ, rÃduisent la "
-"probabilità d'erreurs de syntaxe et surtout font gagner du temps. Pour "
-"indenter automatiquement le fichier source en cours, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Indentation automatique</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu. Vous pouvez modifier le "
-"style de format en personnalisant vos choix dans les prÃfÃrences."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:401(title)
-msgid "The Symbol Browser"
-msgstr "Analyseur de symboles"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:402(para)
-msgid ""
-"You can browse C and C++ source and header files using <emphasis>tags</"
-"emphasis> in the files. A tag (or <emphasis>symbol</emphasis>) refers to a "
-"named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta "
-"scans open C and C++ source and header files for available tags."
-msgstr ""
-"Vous pouvez parcourir les fichiers source C, C++ et d'en-tÃte en utilisant "
-"les <emphasis>Ãtiquettes</emphasis> des fichiers. Une Ãtiquette (ou "
-"<emphasis>symbole</emphasis>) fait rÃfÃrence à une entità nommÃe telle une "
-"dÃfinition de fonction, une structure ou une macro. Anjuta scrute les "
-"Ãtiquettes disponibles dans les fichiers source C, C++ et d'en-tÃte ouverts."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:415(title) C/anjuta-manual.xml:417(screeninfo)
-msgid "Symbol browser"
-msgstr "Parcourir les symboles"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:407(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> will automatically scan for tags in all of "
-"the source and header files of any open project. You can jump to any "
-"function definition, structure definition, class definition or other tag "
-"without manually opening the containing file. You don't even have to know "
-"which file the tag is found in. The symbol browser lists all available "
-"symbols in the project. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> scrute automatiquement les Ãtiquettes dans "
-"tous les fichiers source et d'en-tÃte des projets ouverts. Vous pouvez aller "
-"Ã n'importe quelle dÃfinition de fonction, de structure, de classe ou autres "
-"Ãtiquettes sans avoir à ouvrir expressÃment le fichier la contenant. Vous "
-"n'avez mÃme pas besoin de savoir dans quel fichier se trouve l'Ãtiquette. "
-"L'afficheur de symboles donne la liste de tous les symboles disponibles dans "
-"le projet. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:423(title)
-msgid "Tag synchronization"
-msgstr "Synchronisation des Ãtiquettes"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:424(para)
-msgid ""
-"You don't have to worry about the synchronization and update of the tag "
-"database. <application>Anjuta</application> will take care of everything. "
-"You just have to decide which tag you want to go to!"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas à vous prÃoccuper de la synchronisation ou de la mise à jour "
-"de la base de donnÃes des Ãtiquettes. <application>Anjuta</application> se "
-"charge de tout. Vous avez juste à dÃcider à quelle Ãtiquette vous dÃsirez "
-"vous rendreÂ!"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:435(title)
-msgid "Searching for and Replacing text in files"
-msgstr "Recherche et remplacement de texte dans les fichiers"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:437(title)
-msgid "Searching"
-msgstr "Recherche"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:438(para)
-msgid ""
-"To search for a <emphasis>string</emphasis> or <emphasis>regular expression</"
-"emphasis> in the current file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Search</guisubmenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. This will open the <interface>Find</"
-"interface> dialog."
-msgstr ""
-"Pour rechercher une <emphasis>chaÃne</emphasis> ou une <emphasis>expression "
-"rÃguliÃre</emphasis> dans le fichier en cours, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Rechercher</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rechercher...</guimenuitem></menuchoice> ou pressez "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> pour ouvrir la boÃte de dialogue <interface>Rechercher et "
-"remplacer</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:445(para)
-msgid ""
-"Use the text box to specify the string to search for, and select whether it "
-"is a normal string or a regular expression. You can also specify the "
-"direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the "
-"scope of the search. Click <guibutton>Search</guibutton> to start searching."
-msgstr ""
-"Utilisez la zone de saisie pour indiquer la chaÃne à rechercher et indiquez "
-"s'il s'agit d'une chaÃne normale ou d'une expression rÃguliÃre. Vous pouvez "
-"Ãgalement indiquer la direction, la sensibilità à la casse ou pas et la "
-"portÃe de la recherche. Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton> pour "
-"lancer la recherche."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:451(para)
-msgid ""
-"If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or perform "
-"another action (according to the <guilabel>Search Action</guilabel> you "
-"choose in the <guilabel>Search Target</guilabel> tab). If the search is not "
-"successful, Anjuta will display a message indicating that the search text "
-"was not found."
-msgstr ""
-"Si la recherche est fructueuse, Anjuta se rend au texte correspondant ou "
-"rÃalise une autre action (selon l'<guilabel>action de recherche</guilabel> "
-"choisie dans l'onglet <guilabel>Cible de la recherche</guilabel>). Si la "
-"recherche est infructueuse, Anjuta affiche un message indiquant que le texte "
-"recherchà n'a pas Ãtà trouvÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:456(para)
-msgid ""
-"If you want to search again, click the <guibutton>Search</guibutton> button "
-"again or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. "
-"This will find the next match (use <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for the previous "
-"match). You can even change the search text when you do this; enter the new "
-"string in the <guilabel>Search Expression</guilabel> text box in the search "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Si vous voulez poursuivre la recherche, cliquez à nouveau sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher</guibutton> ou pressez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> pour rechercher la correspondance "
-"suivante (utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> pour la correspondance prÃcÃdente). "
-"Vous pouvez mÃme modifier le texte à rechercher au cours de l'opÃrationÂ: "
-"saisissez la nouvelle chaÃne dans la zone de texte <guilabel>Rechercher "
-"l'expression</guilabel> de la boÃte de dialogue de recherche."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:465(title)
-msgid "Search Text dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue de recherche de texte"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:470(para)
-msgid "To stop a long search, press the <guibutton>Stop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour mettre fin à une longue recherche, appuyez sur le bouton "
-"<guibutton>ArrÃter</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:475(title)
-msgid "Specifying Search Range"
-msgstr "DÃfinition de la portÃe de la recherche"
+#: C/run-parameters-dialog.page:40(gui)
+msgid "Working Directory"
+msgstr "RÃpertoire de travail"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:476(para)
-msgid ""
-"In the <interface>Search Target</interface> tab, define the search location "
-"and the action to be performed if the search succeeds."
-msgstr ""
-"Dans l'onglet <interface>Cible de la recherche</interface>, dÃfinissez la "
-"portÃe de la recherche et l'action à rÃaliser en cas de recherche fructueuse."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:480(para)
-msgid "You can define the maximum number of actions to be performed."
-msgstr "Vous pouvez dÃfinir le nombre maximum d'actions à rÃaliser."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:484(title)
-msgid "Search Target dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue cible de la recherche"
-
-# BUG de la doc en anglais !
-#: C/anjuta-manual.xml:489(para)
-msgid "You can select which text will be searched."
-msgstr "Vous pouvez choisir l'emplacement de la recherche."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:493(title)
-msgid "Search Target In choice"
-msgstr "Choix de l'emplacement de la cible de la recherche"
+#: C/run-parameters-dialog.page:41(p)
+msgid ""
+"The working directory is the current directory when your program will be run."
+msgstr ""
+"Le rÃpertoire de travail est le rÃpertoire actuel oà votre programme est "
+"exÃcutÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:499(title)
-msgid "Searching in Files"
-msgstr "Recherche dans des fichiers"
+#: C/run-parameters-dialog.page:45(gui)
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Variables d'environnement"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:500(para)
+#: C/run-parameters-dialog.page:46(p)
 msgid ""
-"To find text in your project, set <guilabel>Search In</guilabel> to All "
-"Project Files."
+"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
+"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
+"current environment variables, they are displayed in light gray."
 msgstr ""
-"Pour rechercher du texte dans le projet, dÃfinissez la valeur de "
-"<guilabel>Rechercher dans</guilabel> Ã ÂÂTous les fichiers du projetÂÂ."
+"Cliquez sur la section dÃroulante pour afficher toutes les variables "
+"d'environnement accessibles à votre programme. Par dÃfaut, elle inclut "
+"toutes les variables d'environnement actuelles, celles-ci sont affichÃes en "
+"gris clair."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:504(para)
+#: C/run-parameters-dialog.page:50(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Search Expression</guilabel> tab, enter the text you want "
-"to search for and specify search options, such as the <guilabel>Match case</"
-"guilabel> or <guilabel>Match complete words</guilabel> options. Click "
-"<guibutton>Search</guibutton> to start searching."
+"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <guilabel>Recherche d'expression</guilabel>, saisissez le "
-"texte à rechercher et indiquez vos options de recherche, telles que les "
-"options <guilabel>Respecter la casse</guilabel> ou <guilabel>Correspondance "
-"sur les mots entiers</guilabel>. Cliquez sur <guibutton>Rechercher</"
-"guibutton> pour lancer la recherche."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Nouveau</gui> pour ajouter une nouvelle variable "
+"d'environnement."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:509(para)
+#: C/run-parameters-dialog.page:52(p)
 msgid ""
-"To find text in a set of files, set <guilabel>Search In</guilabel> to "
-"Specify File Patterns. Define the search variables. Click <guibutton>Search</"
-"guibutton> to start searching."
+"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
+"selected environment variable."
 msgstr ""
-"Pour rechercher du texte dans un ensemble de fichiers, dÃfinissez la valeur "
-"de <guilabel>Rechercher dans</guilabel> Ã ÂÂIndiquez les motifs de "
-"fichiersÂÂ. ParamÃtrez la recherche et cliquez sur <guibutton>Rechercher</"
-"guibutton> pour la lancer."
+"Cliquez sur <gui>Ãdition</gui> pour modifier la valeur de la variable "
+"d'environnement sÃlectionnÃe."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:515(title)
-msgid "Search File Pattern"
-msgstr "Recherche dans des types de fichiers donnÃs"
+#: C/run-parameters-dialog.page:54(p)
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer la variable d'environnement "
+"sÃlectionnÃe."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:525(title)
-msgid "Specifying a Search Action"
-msgstr "SpÃcification d'une action de recherche"
+#: C/run-parameters-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
+"displayed in black."
+msgstr ""
+"Quand une variable n'a pas la mÃme valeur que dans l'environnement actuel, "
+"elle s'affiche en noir."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:526(para)
-msgid "You can select which action will be performed when a search succeeds."
-msgstr "Vous pouvez choisir l'action à rÃaliser lorsqu'une recherche aboutit."
+#: C/run-parameters-dialog.page:60(gui)
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr "ExÃcution dans un terminal"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:529(para)
+#: C/run-parameters-dialog.page:61(p)
 msgid ""
-"Depending on the previous selections (<guilabel>Search In</guilabel>, "
-"<guilabel>Search Direction</guilabel> , and so on), some actions may be "
-"unavailable."
+"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
+"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
+"not necessary for programs having a graphical interface."
 msgstr ""
-"Selon les choix prÃcÃdents (<guilabel>Recherche dans</guilabel>, "
-"<guilabel>Direction de recherche</guilabel>, etc.), il se peut que certaines "
-"actions ne soient pas disponibles."
+"Cochez cette case pour exÃcuter le programme dans un terminal permettant de "
+"saisir des donnÃes et de les visualiser avec les flux Unix standards. Ce "
+"n'est pas nÃcessaire pour les programmes possÃdant une interface graphique."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:535(title)
-msgid "Search Target Action choice"
-msgstr "Choix de l'action sur la cible de la recherche"
+#: C/project-wizard-template.page:9(desc)
+msgid "Project wizard template."
+msgstr "Assistant de modÃle de projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:543(title) C/anjuta-manual.xml:551(title)
-msgid "Replacing"
-msgstr "Remplacement"
+#: C/project-wizard-template.page:22(title)
+msgid "Project wizard template"
+msgstr "Assistant de modÃle de projet"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:544(para)
+#: C/project-wizard-template.page:24(p)
 msgid ""
-"Searching and replacing is similar to just finding text, except that you "
-"also specify the replacement text in the <guilabel>Replace With</guilabel> "
-"text box, and also specify whether or not you want to be prompted before "
-"each replacement takes place (Replace First Match or Replace All Matches)."
+"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
+"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
+"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
+"project properties and files needed."
 msgstr ""
-"ÂÂRechercher et remplacer se fait de maniÃre similaire à une simple "
-"recherche de texte, exceptà le fait que vous devez Ãgalement indiquer un "
-"texte de remplacement dans la zone de saisie <guilabel>Remplacer par</"
-"guilabel>Â; vous prÃciserez Ãgalement si vous dÃsirez ou pas Ãtre consultà "
-"avant chaque remplacement (ÂÂRemplacer la prochaine correspondanceÂÂ ou "
-"ÂÂRemplacer toutes les correspondancesÂÂ)."
+"Un modÃle de projet se compose d'un ensemble de fichiers qui peuvent Ãtre "
+"traitÃs par un puissant moteur de gestion de modÃle appelÃ<app>autogen</"
+"app>. Un fichier modÃle de projet a une extension <file>.wiz</file> et "
+"dÃcrit toutes les propriÃtÃs du projet ainsi que les fichiers nÃcessaires."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:556(para)
+#: C/project-wizard-template.page:31(p)
 msgid ""
-"Choose <guibutton>Replace</guibutton> to replace the matched text or "
-"<guibutton>Forward</guibutton> to jump to the next matched text."
+"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
+"html\">here</link>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guibutton>Remplacer</guibutton> pour remplacer le texte "
-"correspondant ou <guibutton>Rechercher</guibutton> pour aller à la "
-"correspondance suivante."
+"Ce fichier <file>.wiz</file> ressemble à un fichier XML et est prÃsentà de "
+"faÃon dÃtaillÃe <link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/";
+"project-wizard-format.html\">ici</link>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:563(title)
-msgid "Search Setting"
-msgstr "ParamÃtres de la recherche"
+#: C/project-wizard-create.page:10(desc)
+msgid "Create a new project from scratch."
+msgstr "CrÃer un projet à partir de rien."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:564(para)
-msgid "You may also save search options."
-msgstr "Vous pouvez Ãgalement enregistrer des options de recherche."
+#: C/project-wizard-create.page:23(title)
+msgid "Create a project"
+msgstr "CrÃation d'un projet"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:567(para)
+#: C/project-wizard-create.page:25(p)
 msgid ""
-"The item highlighted in red is the active item. The default item specifies "
-"search settings which are loaded when Anjuta launches."
+"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
+"various information, like the type of the project, its name and more."
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment en surbrillance rouge est l'ÃlÃment actif. L'ÃlÃment par dÃfaut "
-"indique les paramÃtres de recherche chargÃs lorsque Anjuta dÃmarre."
+"Les nouveaux projets sont crÃÃs à partir de modÃles. <app>Anjuta</app> vous "
+"demande diverses informations, comme le type du projet, son nom et bien "
+"d'autres choses encore."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:572(title)
-msgid "Search Setting dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue des paramÃtres de la recherche"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:583(title)
-msgid "Printing a file"
-msgstr "Impression d'un fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:592(title)
-msgid "Print preview of a C file"
-msgstr "AperÃu avant impression d'un fichier C"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:594(screeninfo)
-msgid "Print preview"
-msgstr "AperÃu avant impression"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:584(para)
+#: C/project-wizard-create.page:32(p)
 msgid ""
-"You can perform a print preview by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>. This will "
-"render the current file and present a preview of the print. Source code "
-"which is highlighted in the editor is also highlighted similarly in the "
-"preview (and subsequent print). The <guilabel>Printing</guilabel> tab of "
-"your editor plugin preferences contains additional options which let you "
-"print with line numbers, wrapped lines and/or headers. <placeholder-1/>"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher un aperÃu avant impression en choisissant "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>AperÃu avant "
-"impression</guimenuitem></menuchoice>. L'aperÃu d'impression affichà "
-"correspond au traitement du fichier actuel. La mise en valeur du code source "
-"dans l'Ãditeur est conservÃe à l'identique dans l'aperÃu (et l'impression "
-"qui en dÃcoule). L'onglet <guilabel>Impression</guilabel> des prÃfÃrences "
-"relatives au greffon de l'Ãditeur contient des options supplÃmentairesÂ: "
-"elles vous permettent d'imprimer les numÃros de ligne, d'activer la cÃsure "
-"des lignes et/ou d'ajouter un en-tÃte de page. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:601(title)
-msgid "Print Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'impression"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:603(screeninfo)
-msgid "Print preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'impression"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:608(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print and satisfied with the preview, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> or <guibutton>Print</guibutton> from the print preview window. "
-"This will bring up the actual print dialog as shown below. Select the "
-"appropriate print parameters and press <guibutton>Print</guibutton> to print "
-"the file."
-msgstr ""
-"Si, satisfait de l'aperÃu, vous Ãtes prÃt à lancer l'impression, choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Imprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <guibutton>Imprimer</guibutton> dans la fenÃtre "
-"de l'aperÃu pour afficher la boÃte de dialogue d'impression montrÃe ci-"
-"dessous. SÃlectionnez les paramÃtres d'imprimante appropriÃs et cliquez sur "
-"<guibutton>Imprimer</guibutton> pour imprimer le fichier."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:615(para)
-msgid ""
-"You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, page "
-"orientation and paper type. Remember to set them up properly according to "
-"your printer, otherwise printing may not look correct."
-msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement choisir une orientation paysage ou portrait pour la "
-"page, la taille du papier, l'impression recto-verso et le type de papier. "
-"Faites les rÃglages correspondant à votre type d'imprimante, sinon il se "
-"pourrait que l'impression ne soit pas correcte."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:622(title) C/anjuta-manual.xml:624(screeninfo)
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue impression"
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui> "
+"<gui>Nouveau</gui><gui>Projet</gui></guiseq>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestion de projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:5(para)
-msgid ""
-"Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most <ulink type="
-"\"info\" url=\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>-based projects. It "
-"might fail on some oddly-configured projects, but as long as the project "
-"uses automake/autoconf in a typical way, it should work."
-msgstr ""
-"Anjuta possÃde un puissant greffon de gestion de projet, greffon capable "
-"d'ouvrir la plupart des projets basÃs sur <ulink type=\"info\" url=\"info:"
-"automake\">automake/autoconf</ulink>. Il se peut qu'il Ãchoue pour certains "
-"projets configurÃs de maniÃre exotique, mais si le projet utilise automake/"
-"autoconf de maniÃre standard, cela devrait fonctionner."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:13(para)
-msgid ""
-"The neat thing is that Anjuta does not store any project information beyond "
-"what is already available in the project structure. That is, there is no "
-"separate project data maintained by Anjuta and all project processing is "
-"done directly within the project structure. This allows a project to be "
-"maintained or developed outside Anjuta without any need to convert to or "
-"from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta projects are just "
-"automake projects, mixed development (with both Anjuta and non-Anjuta users) "
-"or switching back and forth between Anjuta and other tools is quite possible "
-"without any hindrance."
-msgstr ""
-"Le cÃtà ÃlÃgant de la chose est que Anjuta n'enregistre dans la structure du "
-"projet aucune information supplÃmentaire par rapport à celle dÃjà existante. "
-"Autrement ditÂ: il n'y a aucune donnÃe de projet gÃrÃe sÃparÃment par Anjuta "
-"et tout le traitement du projet s'effectue directement dans sa structure. Il "
-"est donc possible de maintenir ou de dÃvelopper un projet en dehors de "
-"Anjuta sans avoir à le convertir d'un ou vers un format spÃcifique à Anjuta. "
-"Puisque les projets Anjuta ne sont techniquement que des projets automake, "
-"un dÃveloppement mixte (Ã la fois avec et sans utilisation de Anjuta ) ou "
-"des allers-retours entre Anjuta et d'autres outils sont possibles sans "
-"aucune interfÃrence."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:26(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:28(title)
-msgid "Creating a project from a template"
-msgstr "CrÃation d'un projet à partir d'un modÃle"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:29(para)
-msgid ""
-"The project wizard plugin uses a powerful template processing engine called "
-"<application>autogen</application>. All new projects are created from "
-"templates that are written in <application>autogen</application> syntax. The "
-"project wizard lets you create new projects from a selection of project "
-"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
-"+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
-"downloaded and installed since each template is just a collection of text "
-"files."
-msgstr ""
-"Le greffon assistant de projet utilise un puissant outil de gÃnÃration de "
-"modÃles appelà <application>autogen</application>. Tous les nouveaux projets "
-"sont crÃÃs à partir de modÃles Ãcrits en utilisant la syntaxe "
-"<application>autogen</application>. L'assistant de projet vous permet de "
-"crÃer de nouveaux projets à partir d'un choix parmi des modÃles de projet. "
-"La sÃlection se fait parmi des projets simples gÃnÃriques, plats (sans sous-"
-"dossier), GTK+, GNOME, Java, Python, etc. De nouveaux modÃles peuvent Ãtre "
-"facilement tÃlÃchargÃs et installÃs puisque chaque modÃle n'est qu'une "
-"collection de fichiers textes."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:41(para)
-msgid ""
-"To create a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Project â</guimenuitem></"
-"menuchoice> to start the application wizard. Read the first page carefully. "
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Pour crÃer un projet, choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guisubmenu>Nouveau</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projet</guimenuitem></menuchoice> pour lancer "
-"l'assistant d'application. Lisez attentivement la premiÃre page. Cliquez sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton> pour poursuivre."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:48(para)
-msgid ""
-"Select the type of application you want to create in the second page. Click "
-"on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"à la deuxiÃme page, choisissez le type d'application à crÃer. Cliquez sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton> pour poursuivre."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:54(para)
-msgid ""
-"On the following pages, enter all necessary details for your project. You "
-"can change these settings later, but it is advisable to set them right "
-"initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or any "
-"non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are not "
-"allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the "
-"<guilabel>Author</guilabel> text box)."
-msgstr ""
-"Aux pages suivantes, saisissez les informations nÃcessaires pour le projet. "
-"Vous pourrez modifier ces rÃglages plus tard, mais il est conseillà de les "
-"dÃfinir correctement dÃs le dÃpart afin de conserver l'intÃgrità du projet. "
-"L'espace ou tout caractÃre non-alphanumÃrique, sauf le soulignà (_) et le "
-"tiret (-), est interdit dans la plupart des zones de saisie de texte qui "
-"suivent (sauf peut-Ãtre la zone <guilabel>Auteur</guilabel>)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can also specify whether your project will have "
-"<emphasis>internationalization support</emphasis> using "
-"<application>gettext</application> (read the <ulink type=\"info\" url=\"info:"
-"gettext\">gettext info page</ulink> for more details). This gives your "
-"project multilingual support for different languages such as English, French "
-"and Dutch. The rest of the options are for setting whether the GNU copyright "
-"statement should appear in the comments at the top of each file, and for "
-"enabling GNOME desktop menu information if necessary. Shared library support "
-"allows you to add shared library modules later on. If you plan to have "
-"libraries in your project, it would be good to enable this. Depending on the "
-"project type that is being created, Anjuta may request additional "
-"information."
+#: C/project-wizard-create.page:36(p)
+msgid ""
+"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
+"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
 msgstr ""
-"Vous indiquerez Ãgalement si le projet doit gÃrer "
-"l'<emphasis>internationalisation</emphasis> en utilisant "
-"<application>gettext</application> (consultez <ulink type=\"info\" url="
-"\"info:gettext\">la page d'information sur gettext</ulink> pour plus de "
-"dÃtails). Cette fonctionnalità construit un projet plurilingue avec prise en "
-"charge de diverses langues telles que anglais, franÃais et nÃerlandais. Les "
-"autres options servent à paramÃtrer, en dÃbut de chaque fichier, l'insertion "
-"ou non du commentaire sur le statut du copyright GNU et à activer des "
-"informations dans le menu du bureau GNOME si nÃcessaire. La prise en charge "
-"des bibliothÃques partagÃes vous permet d'ajouter les modules correspondants "
-"plus tard. Si vous prÃvoyez d'utiliser des bibliothÃques dans votre projet, "
-"il est bon de l'activer. Selon le type de projet crÃÃ, il se peut que Anjuta "
-"demande des informations supplÃmentaires."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:81(para)
-msgid ""
-"The final step is to verify the information you have just supplied. Click on "
-"<guibutton>Finish</guibutton> to start generating the project."
-msgstr ""
-"La derniÃre Ãtape consiste à vÃrifier les informations fournies. Cliquez sur "
-"<guibutton>Terminer</guibutton> pour lancer la gÃnÃration du projet."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid ""
-"Once the project has been generated, you can try it out by building it and "
-"executing it."
-msgstr ""
-"Une fois le projet gÃnÃrÃ, vous pouvez l'essayer en le construisant et en "
-"l'exÃcutant."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:92(title)
-msgid "Importing Projects"
-msgstr "Importation de projets"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:93(para)
-msgid ""
-"The import project feature is used to import an already existing project and "
-"convert it into an <application>Anjuta</application> project. Activate the "
-"import project wizard via <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu>New</"
-"guimenu><guimenuitem>Project from existing sources</guimenuitem></"
-"menuchoice> and follow the instructions dictated by the wizard. Once a "
-"project has been imported, it can be opened in <application>Anjuta</"
-"application> subsequently just like any other <application> Anjuta</"
-"application> project."
-msgstr ""
-"La fonction d'importation de projets s'utilise pour importer un projet "
-"existant en le convertissant en projet <application>Anjuta</application>. "
-"Lancez l'assistant d'importation de projet avec "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenu>Nouveau</"
-"guimenu><guimenuitem>Projet basà sur des sources existantes</guimenuitem></"
-"menuchoice> et suivez les instructions de l'assistant. Une fois importÃ, le "
-"projet peut ensuite Ãtre ouvert dans <application>Anjuta</application> comme "
-"tout autre projet <application>Anjuta</application>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:103(para)
-msgid ""
-"The import project feature only works if your existing project uses <ulink "
-"type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/automake</ulink> or, to a very "
-"limited extent, a plain Makefile."
-msgstr ""
-"La fonction d'importation de projet ne fonctionne correctement que si le "
-"projet existant utilise <ulink type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/"
-"automake</ulink> ou, Ã l'extrÃme limite, un fichier Makefile brut."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:113(title)
-msgid "Loading and Saving Projects"
-msgstr "Chargement et enregistrement de projets"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:115(title)
-msgid "Loading Projects"
-msgstr "Chargement de projets"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid ""
-"To open a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open â</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"project file (<filename>*.anjuta</filename>) in the dialog and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un projet, choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrirâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Choisissez le fichier projet (<filename>*.anjuta</"
-"filename>) dans la boÃte de dialogue et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</"
-"guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:123(para)
-msgid ""
-"If the project has recently been opened, then you will find it listed in the "
-"menu <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>Recent</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Choose the project filename from the list, and the "
-"project will be opened."
-msgstr ""
-"Si le projet a rÃcemment Ãtà ouvert, il sera alors listà dans le menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guisubmenu>Ouvrir un document "
-"rÃcent</guisubmenu></menuchoice>. Choisissez le nom du fichier projet dans "
-"la liste pour l'ouvrir."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:128(para)
-msgid ""
-"As soon as a project is opened, <application>Anjuta</application> will enter "
-"<emphasis>Project mode</emphasis>. There are three panes in the project "
-"window. The first is the project pane and lists project files organized by "
-"file type. The second is the symbol browser, which has already been "
-"discussed in the section <emphasis>The Symbol Browser</emphasis>. The third "
-"pane is the file view of the project and is more or less similar to a mini "
-"file-manager. In the file view, all the files present in the project tree "
-"are visible. Right-clicking on these files will pop up a context menu with "
-"file operations."
-msgstr ""
-"DÃs que le projet est ouvert, <application>Anjuta</application> se place en "
-"<emphasis>mode projet</emphasis>. La fenÃtre projet comporte trois volets. "
-"Le premier est le volet Projet qui ÃnumÃre les fichiers du projet classÃs "
-"par type. Le second est l'analyseur de symboles dont il a Ãtà question à la "
-"section <emphasis>Analyseur de symboles</emphasis>. Le troisiÃme liste les "
-"fichiers du projet de maniÃre plus ou moins semblable à un mini explorateur "
-"de fichiers. Dans le volet Fichiers, tous les fichiers faisant partie de "
-"l'arborescence du projet sont visibles. Un clic droit sur l'un des fichiers "
-"fait apparaÃtre un menu contextuel d'opÃrations sur ces fichiers."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:137(para)
-msgid ""
-"If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision numbers "
-"are also listed to the right of file names in the file view pane."
-msgstr ""
-"Ãgalement, si le projet est une structure CVS, les numÃros correspondant aux "
-"rÃvisions du fichier seront affichÃs à droite du nom dans le volet "
-"d'affichage des fichiers."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:143(title)
-msgid "Saving Projects"
-msgstr "Enregistrement de projets"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
-msgid ""
-"The project is automatically saved when you close because all changes are "
-"made directly in the project structure."
-msgstr ""
-"Le projet est automatiquement enregistrà quand vous le fermez Ãtant donnà "
-"que toutes les modifications sont rÃalisÃes directement dans la structure du "
-"projet."
+"D'une autre faÃon, dans la liste dÃroulante du bouton <gui>Nouveau</gui> "
+"dans la <gui>barre d'outils supÃrieure</gui>, sÃlectionnez <gui>Projet</gui> "
+"pour dÃmarrer l'assistant de projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:152(title)
-msgid "Project structure"
-msgstr "Structure du projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:158(title)
-msgid "Project window"
-msgstr "FenÃtre Projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:160(screeninfo)
-msgid "The Project window"
-msgstr "La fenÃtre projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:153(para)
-msgid ""
-"Here is the <interface>Project window</interface> with its context menu "
-"(accessible by clicking on the right mouse button). <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Voici la <interface>fenÃtre Projet</interface> avec son menu contextuel "
-"(accessible par un clic droit). <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:165(para)
-msgid ""
-"The <interface>Project window</interface> displays the project's <ulink type="
-"\"info\" url=\"info:automake\"><application>automake</application></ulink> "
-"hierarchy organized into <emphasis>groups</emphasis> of <emphasis>targets</"
-"emphasis>. Groups correspond to directories in your project and targets "
-"correspond to normal <application>automake</application> targets (not to be "
-"confused with make targets). The <interface>Project window</interface> "
-"actually has two parts: the lower part shows the complete project hierarchy "
-"and the upper part lists important targets directly. Important targets "
-"include executable and library targets; the view makes these easily "
-"accessible. This is particularly useful in large projects where the "
-"hierarchy can be deep and hard to navigate from the tree alone. Targets are, "
-"in turn, composed of source files."
-msgstr ""
-"La <interface>fenÃtre projet</interface> affiche la hiÃrarchie <ulink type="
-"\"info\" url=\"info:automake\"><application>automake</application></ulink> "
-"du projet organisÃe en <emphasis>groupes</emphasis> de <emphasis>cibles</"
-"emphasis>. Les groupes correspondent aux rÃpertoires du projet et les cibles "
-"aux cibles normales d'<application>automake</application> (Ã ne pas "
-"confondre avec les cibles make). La <interface>fenÃtre Projet</interface> "
-"possÃde en fait deux partiesÂ: la partie basse affiche la hiÃrarchie "
-"complÃte du projet alors que la partie haute liste directement les cibles "
-"importantes. Les cibles importantes comprennent celle des exÃcutables et "
-"celle des bibliothÃquesÂ; cette vue les rend accessibles facilement. Cette "
-"disposition est utile particuliÃrement dans le cas de gros projets pour "
-"lesquels la hiÃrarchie peut Ãtre profonde et difficile à parcourir à partir "
-"de l'arborescence seule. Les cibles sont, Ã leur tour, composÃes de fichiers "
-"sources."
+#: C/project-wizard-create.page:44(p)
+msgid ""
+"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
+"click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'icÃne reprÃsentant le type de projet que vous voulez crÃer et "
+"cliquez sur <gui>Continuer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:185(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Groups</emphasis> are used to logically organize targets. A "
-"project can contain any number of groups. Each group can have subgroups as "
-"well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories in the "
-"project. The top-level group is always labeled \"/\"."
-msgstr ""
-"Les <emphasis>groupes</emphasis> s'utilisent pour organiser les cibles de "
-"maniÃre logique. Un projet peut contenir un nombre quelconque de groupes. "
-"Chaque groupe peut possÃder des sous-groupes et Ãgalement des cibles. Dans "
-"les projets automake, les groupes ne sont que des sous-rÃpertoires du "
-"projet. Le groupe de plus haut niveau est toujours dÃsignà par ÂÂ/ÂÂ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:193(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Targets</emphasis> are the build targets in the project, such as "
-"programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous data. "
-"Not all target types are built from sources; some exist just to organize "
-"sources and therefore may not exist physically (e.g. a Miscellaneous Data "
-"target). Targets exist under groups. See <link linkend=\"adding-target\">"
-"\"Adding targets\"</link> for a full list of available target types."
-msgstr ""
-"Les <emphasis>cibles</emphasis> sont les cibles construites dans le projet, "
-"telles que programmes (binaires exÃcutables), scripts, bibliothÃques et "
-"donnÃes diverses. Toutes les cibles ne sont pas construites à partir de "
-"sources, certaines existent uniquement pour organiser les sourcesÂ; par "
-"consÃquent elles peuvent ne pas exister physiquement (par ex. une cible de "
-"donnÃes diverses). Les cibles font partie des groupes. Consultez <link "
-"linkend=\"adding-target\">ÂÂAjout de ciblesÂÂ</link> pour obtenir une liste "
-"complÃte des types de cibles disponibles."
+#: C/project-wizard-create.page:49(p)
+msgid ""
+"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
+"will appear showing more information about this type of project."
+msgstr ""
+"En laissant le pointeur de souris sur une icÃne de projet pendant quelques "
+"instants, un message d'aide apparaÃt donnant des informations sur le type de "
+"projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:204(para)
+#: C/project-wizard-create.page:57(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Source files</emphasis> may be used to build targets, though some "
-"source files simply belong to targets. They exist only under targets. Many "
-"target types expect certain type of source files (e.g. the Programs and "
-"Libraries target types), but some can accept any file (e.g. a Miscellaneous "
-"Data target)."
+"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
+"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Les <emphasis>fichiers source</emphasis> peuvent Ãtre utilisÃs pour "
-"construire des cibles, quoique certains fichiers sources ne soient que "
-"relatifs aux cibles. Ils n'existent que dans des cibles. Beaucoup de cibles "
-"demandent des types bien dÃfinis de fichiers source (par ex. les types de "
-"cible Programmes et BibliothÃques), mais certains acceptent n'importe quels "
-"fichiers (par ex. une cible DonnÃes Diverses)."
+"Selon le type de projet sÃlectionnÃ, vous devez saisir des informations "
+"diffÃrentes. Une fois rÃalisÃ, cliquez sur <gui>Continuer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:214(para)
+#: C/project-wizard-create.page:61(p)
 msgid ""
-"Each project group and target is configurable in the standard "
-"<application>automake</application> way. You can set compiler and linker "
-"flags directly for each target, or set <application>configure</application> "
-"variables. Groups allow you to set an installation destination for their "
-"targets."
+"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
+"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
 msgstr ""
-"Chaque groupe et cible du projet peut Ãtre configurà dans la maniÃre "
-"standard <application>automake</application>. Vous pouvez paramÃtrer les "
-"drapeaux du compilateur et de l'Ãditeur de liens directement pour chaque "
-"cible ou prÃciser des options utilisateur pour <application>configure</"
-"application>. Les groupes vous permettent de dÃfinir une destination "
-"d'installation pour leurs cibles."
+"Toutes les informations sont regroupÃes par pages et il vous faut souvent "
+"renseigner deux ou trois pages. Vous pouvez toujours revenir en arriÃre en "
+"utilisant le bouton <gui>PrÃcÃdent</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:221(para)
+#: C/project-wizard-create.page:67(p)
 msgid ""
-"Just like the file manager, the project manager view also has convenience "
-"actions (accessible from the context menu) for source files and targets."
+"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
+"pop-up message with more details about the corresponding setting."
 msgstr ""
-"Tout comme le gestionnaire de fichiers, la vue du gestionnaire de projets "
-"dispose Ãgalement d'actions de commodità (accessibles à partir du menu "
-"contextuel) pour les fichiers sources et les cibles."
+"Laissez le pointeur de souris sur un bouton ou une zone de saisie pendant "
+"quelques instants pour obtenir un petit message d'aide donnant plus de "
+"dÃtails sur les paramÃtres correspondants."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:227(para)
+#: C/project-wizard-create.page:75(p)
 msgid ""
-"Many command-line tools are available to maintain and manage a project, and "
-"each tool has its own specific rules and capabilities. <application>Anjuta</"
-"application> tries to automate most common operations using plugins. "
-"However, you might occasionally still need to perform certain operations "
-"manually."
+"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
+"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
+"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
+"and open it in <app>Anjuta</app>."
 msgstr ""
-"De nombreux outils en ligne de commande sont disponibles pour maintenir et "
-"gÃrer un projetÂ; chaque outil possÃde ses rÃgles et possibilitÃs propres. "
-"<application>Anjuta</application> essaye d'automatiser la plupart des "
-"opÃrations courantes en utilisant des greffons. Cependant, il se peut qu'Ã "
-"l'occasion vous ayez quand mÃme besoin de rÃaliser certaines opÃrations "
-"manuellement."
+"AprÃs avoir renseignà toutes les pages, vous obtenez une page de rÃsumà "
+"affichant les principales informations sur ce projet. Rien n'a encore Ãtà "
+"Ãcrit sur votre disque jusque-lÃ. Cliquez sur <gui>Appliquer</gui> pour "
+"enregistrer le projet et l'ouvrir dans <app>Anjuta</app>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:235(para)
+#: C/project-wizard-create.page:85(p)
 msgid ""
-"You may modify a project's structure using external tools or by hand-editing "
-"the project files. It doesn't matter whether the project is loaded in "
-"<application>Anjuta</application> or not. <application>Anjuta</application> "
-"will update itself with any external changes made to a project."
+"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
+"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
+"own."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier une structure de projet en utilisant un outil externe "
-"ou en modifiant à la main des fichiers du projet. Que le projet soit chargà "
-"ou pas dans <application>Anjuta</application> n'a pas d'importance. "
-"<application>Anjuta</application> se mettra à jour en tenant compte de "
-"toutes les modifications externes effectuÃes sur le projet."
+"Chaque type de projet correspond à un modÃle. <app>Anjuta</app> inclut dÃjà "
+"plusieurs modÃles mais vous pouvez ajouter des projets personnalisÃs et mÃme "
+"Ãcrire les vÃtres."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:244(title)
-msgid "Groups and targets"
-msgstr "Groupes et cibles"
+#: C/project-manager-target.page:10(desc)
+msgid "Add or remove a target from a project."
+msgstr "Ajouter ou retirer une cible d'un projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:247(title)
-msgid "Adding Groups"
-msgstr "Ajout de groupes"
+#: C/project-manager-target.page:23(title)
+msgid "Add or remove targets"
+msgstr "Ajout ou retrait de cibles"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:252(para)
+#: C/project-manager-target.page:25(p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add Group</"
-"guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new group will pop up."
+"If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
+"project without editing the project file. A target groups files together. It "
+"is typically used to represent a program, with all its source files as its "
+"children."
 msgstr ""
-"choisissez <menuchoice><guisubmenu>Projet</guisubmenu><guimenuitem>Ajouter "
-"un groupe</guimenuitem></menuchoice> pour faire apparaÃtre la boÃte de "
-"dialogue ÂÂNouveau groupeÂÂ,"
+"Si le moteur de gestion de projet l'accepte, vous pouvez ajouter ou retirer "
+"des cibles dans votre projet sans modifier le fichier projet. Une cible "
+"regroupe des fichiers. Elle est habituellement utilisÃe pour reprÃsenter un "
+"programme, avec tous ses fichiers source et toutes ses dÃpendances."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:259(para)
-msgid "Select the group under which to add the new group."
-msgstr ""
-"choisissez le groupe dans lequel vous voulez ajouter un nouveau groupe,"
+#: C/project-manager-target.page:33(title)
+msgid "Add a target"
+msgstr "Ajout d'une cible"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:262(para)
-msgid "Enter the name of the new group and click <guibutton>Add</guibutton>."
+#: C/project-manager-target.page:37(p)
+msgid ""
+"Select the directory where you want to add the new target in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
 msgstr ""
-"saisissez le nom du nouveau groupe et cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton>."
+"SÃlectionnez le rÃpertoire dans lequel vous voulez ajouter la nouvelle cible "
+"dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour "
+"afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez "
+"<gui>Nouvelle cible</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:248(para)
+#: C/project-manager-target.page:43(p)
 msgid ""
-"To add a new group (which is a directory in automake-based projects): "
-"<placeholder-1/>"
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Target...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un nouveau groupe (qui est un dossier dans les projets fondÃs "
-"sur automake)Â: <placeholder-1/>"
+"D'une autre faÃon dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Projet</gui><gui>Nouvelle cible</gui></guiseq>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:266(para)
+#: C/project-manager-target.page:49(p)
 msgid ""
-"With automake projects, a new directory with the given name will be created "
-"under the parent group's directory."
+"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Avec les projets automake, un nouveau dossier portant le nom indiquà est "
-"crÃÃ dans le rÃpertoire du groupe parent."
+"Vous pouvez sÃlectionner un autre rÃpertoire dans la partie infÃrieure de la "
+"<gui>vue arborescente des rÃpertoires</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:271(para)
+#: C/project-manager-target.page:52(p)
 msgid ""
-"You can also add a new group from the <interface>Project</interface> window "
-"directly. Right-click the group under which to add the new group, then "
-"choose <guimenuitem>Add Group</guimenuitem> from the context menu."
+"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
+"below. Depending on your project backend, various types of target are "
+"possible."
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement ajouter un nouveau groupe directement à partir de la "
-"fenÃtre <interface>Projet</interface>. Faites un clic droit sur le groupe "
-"dans lequel vous voulez ajouter un nouveau groupe, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter un groupe</guimenuitem> dans le menu contextuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:279(title)
-msgid "Removing Groups"
-msgstr "Suppression de groupes"
+"Saisissez un nom de cible et sÃlectionnez le type de cible dans la liste "
+"dÃroulante en-dessous. Selon votre moteur de gestion de projet, diffÃrents "
+"types de cible sont possibles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:284(para)
+#: C/project-manager-target.page:58(p)
 msgid ""
-"Right-click the group in the <interface>Project Manager</interface> view."
+"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
 msgstr ""
-"faites un clic droit sur le groupe dans la vue du <interface>gestionnaire de "
-"projet</interface>,"
+"Les noms de cibles sont habituellement restreints aux lettres, chiffres et "
+"le caractÃre de soulignement. Aussi vaut-il mieux Ãviter d'utiliser d'autres "
+"caractÃres."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:287(para) C/anjuta-manual.xml:426(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr "choisissez <guimenuitem>Retirer</guimenuitem> dans le menu contextuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:280(para)
-msgid "To remove a group: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour supprimer un groupeÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:292(para)
+#: C/project-manager-target.page:65(p)
 msgid ""
-"The target and sources associated with the group will also be removed from "
-"the project. (They are not deleted from the file system, though. You can add "
-"them to the project again later if you like.)"
+"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
+"<gui>Add</gui> button to create this new target."
 msgstr ""
-"La cible et les sources associÃes à ce groupe sont ainsi retirÃes du projet "
-"(elles ne sont pas pour autant supprimÃes du systÃme de fichiersÂ; vous "
-"pourrez les rajouter au projet plus tard si vous le souhaitez)."
+"Quand vous avez choisi le nom, le type et le parent de la cible, cliquez sur "
+"le bouton <gui>Ajouter</gui> pour crÃer cette nouvelle cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:300(title)
-msgid "Adding Targets"
-msgstr "Ajout de cibles"
+#: C/project-manager-target.page:75(title)
+msgid "Remove a target"
+msgstr "Suppression d'une cible"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:305(para)
+#: C/project-manager-target.page:79(p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add Target</"
-"guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new target will popup."
+"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"choisissez <menuchoice><guisubmenu>Projet</guisubmenu><guimenuitem>Ajouter "
-"une cible</guimenuitem></menuchoice> pour faire apparaÃtre la boÃte de "
-"dialogue ÂÂNouvelle cibleÂÂ,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:310(para)
-msgid "Select the group under which to add the target."
-msgstr "choisissez le groupe dans lequel vous voulez ajouter la cible,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:313(para)
-msgid "Select the target type."
-msgstr "sÃlectionnez le type de cible,"
+"SÃlectionnez la cible que vous voulez supprimer dans la <gui>vue projet</"
+"gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le <gui>menu "
+"contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>Retirer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:316(para)
-msgid "Enter a name for the new target and click <guibutton>Add</guibutton>."
+#: C/project-manager-target.page:87(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
+"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
 msgstr ""
-"saisissez le nom de la nouvelle cible et cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton>."
+"Confirmez la suppression. La cible et toutes ses propriÃtÃs sont alors "
+"supprimÃes du fichier projet. Tous ses fichiers restent intacts sur votre "
+"disque dur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:301(para)
-msgid "To add a new target: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour ajouter une nouvelle cibleÂ: <placeholder-1/>"
+#. Include page in index
+#: C/project-manager.page:7(desc)
+msgid "Project manager."
+msgstr "Gestionnaire de projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:320(para)
-msgid ""
-"You can also add a new target from the <interface>Project</interface> window "
-"directly. Right-click the group under which to add the target, then select "
-"<guimenuitem>Add target</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter une nouvelle cible directement à partir de la "
-"fenÃtre <interface>Projet</interface>. Faites un clic droit sur le groupe "
-"dans lequel vous voulez ajouter la cible, puis choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter une cible</guimenuitem> dans le menu contextuel."
+#: C/project-manager.page:20(title)
+msgid "Project manager plugin"
+msgstr "Greffon gestionnaire de projet"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:326(para)
+#: C/project-manager.page:22(p)
 msgid ""
-"Target names usually require some standard prefix and suffix, depending on "
-"the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and may "
-"provide an example of a valid name."
+"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
+"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
 msgstr ""
-"Les noms des cibles doivent normalement avoir des prÃfixes et des suffixes "
-"normalisÃs selon le type de la cible. Anjuta vous prÃvient si un nom n'est "
-"pas valide et il se peut qu'il vous suggÃre un exemple de nom valide."
+"<app>Anjuta</app> accepte plusieurs formats de projet dÃjà existants grÃce "
+"aux moteurs de gestion sous forme de greffons. Le principal est le format "
+"autotools communÃment utilisà sous Linux."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:335(para)
+#: C/project-manager.page:28(p)
 msgid ""
-"The <emphasis>Program</emphasis> target type is for executable binaries. "
-"Select this type if you want to add an executable to the project. By "
-"default, all program targets will be installed in the standard executable "
-"directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by "
-"specifying a different installation directory in the properties of the group "
-"containing the target."
+"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
+"some functions might be disabled."
 msgstr ""
-"<emphasis>Programme</emphasis> pour les binaires exÃcutables. Choisissez ce "
-"type pour ajouter un exÃcutable au projet. Par dÃfaut, toutes les cibles "
-"programmes sont installÃes dans le rÃpertoire standard des exÃcutables, par "
-"ex. /usr/bin ou /usr/local/bin. Vous pouvez modifier ce comportement en "
-"indiquant un autre dossier d'installation dans les propriÃtÃs du groupe "
-"contenant la cible."
+"Quelle que soit le moteur de gestion sous-jacent, l'interface graphique est "
+"la mÃme, mais certaines fonctions peuvent Ãtre dÃsactivÃes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:344(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Shared Library</emphasis> target type is for shared or dynamic "
-"libraries. Select this type if you are adding a shared library to the "
-"project. By default, all shared libraries are installed in the standard "
-"libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this "
-"by specifying a different installation directory in the properties of the "
-"group containing the target."
-msgstr ""
-"<emphasis>BibliothÃque partagÃe</emphasis> pour les bibliothÃques partagÃes "
-"ou dynamiques. Choisissez ce type si vous ajoutez une bibliothÃque partagÃe "
-"au projet. Par dÃfaut, toutes les bibliothÃques partagÃes sont installÃes "
-"dans le rÃpertoire standard des bibliothÃques, par ex. /usr/lib ou /usr/"
-"local/lib. Vous pouvez modifier ce comportement en indiquant un rÃpertoire "
-"d'installation diffÃrent dans les propriÃtÃs du groupe contenant la cible."
+#: C/project-manager.page:34(title)
+msgid "Project Backend Plugin"
+msgstr "Greffon moteur de gestion de projet"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:353(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Static Library</emphasis> target type is for static libraries. "
-"Select this type if you are adding a static library to the project. By "
-"default, all static libraries are installed in the standard libraries "
-"directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this by "
-"specifying a different installation directory in the properties of the group "
-"containing the target."
-msgstr ""
-"<emphasis>BibliothÃque statique</emphasis> pour les bibliothÃques statiques. "
-"Choisissez ce type si vous ajoutez une bibliothÃque statique au projet. Par "
-"dÃfaut, toutes les bibliothÃques statiques sont installÃes dans le "
-"rÃpertoire standard des bibliothÃques, par ex. /usr/lib ou /usr/local/lib. "
-"Vous pouvez modifier ce comportement en indiquant un autre rÃpertoire "
-"d'installation dans les propriÃtÃs du groupe contenant la cible."
+#: C/project-manager-package.page:9(desc)
+msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
+msgstr "Ajouter ou retirer des paquets bibliothÃques d'une cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:362(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Java Module</emphasis> target type is for Java modules. Select "
-"this type if you are grouping Java sources into a module. You need to "
-"provide an installation directory for this target where the .class files "
-"will be installed. It can be set in the properties of the group containing "
-"the target."
-msgstr ""
-"<emphasis>Module Java</emphasis> pour les modules Java. Choisissez ce type "
-"si vous regroupez des sources Java dans un module. Pour ce type de cible "
-"vous devez prÃciser un rÃpertoire d'installation dans lequel les fichiers ."
-"class seront placÃs. Le nom du rÃpertoire est à dÃfinir dans les propriÃtÃs "
-"du groupe contenant la cible."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:369(para)
-msgid ""
-"There can really be only one Java module in a group. This is a restriction "
-"made by automake. Please read the automake info page for more details."
-msgstr ""
-"Il ne peut y avoir qu'un seul module Java par groupe. Il s'agit d'une "
-"restriction imposÃe par automake. Veuillez lire la page d'information sur "
-"automake pour plus de dÃtails."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:377(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Python Module</emphasis> target type is for Python modules. "
-"Select this type if you are grouping Python sources into a module. You need "
-"to provide an installation directory for this target where the sources will "
-"be installed. It can be set in the properties of the group containing the "
-"target."
-msgstr ""
-"<emphasis>Module Python</emphasis> pour des modules Python. Choisissez ce "
-"type si vous regroupez des sources Python dans un module. Pour ce type de "
-"cible vous devez prÃciser le rÃpertoire d'installation dans lequel les "
-"fichiers sources seront installÃs. Le nom du rÃpertoire est à dÃfinir dans "
-"les propriÃtÃs du groupe contenant la cible."
+#: C/project-manager-package.page:22(title)
+msgid "Add or remove packaged libraries"
+msgstr "Ajout ou retrait de paquets bibliothÃques"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:385(para)
+#: C/project-manager-package.page:24(p)
 msgid ""
-"The <emphasis>Scripts</emphasis> target type is for grouping scripts. They "
-"will be installed in the standard executable directory."
+"When you have created a module containing one or more libraries, you can add "
+"it to a target."
 msgstr ""
-"<emphasis>Scripts</emphasis> pour regrouper des scripts. Ils seront "
-"installÃs dans le rÃpertoire standard des exÃcutables."
+"Quand vous avez crÃÃ un module contenant une ou plusieurs bibliothÃques, "
+"vous pouvez l'ajouter à une cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:391(para)
+#: C/project-manager-package.page:30(title)
+msgid "Add a packaged library to a target"
+msgstr "Ajout d'un paquet bibliothÃque à une cible"
+
+#: C/project-manager-package.page:32(p)
 msgid ""
-"The <emphasis>Miscellaneous Data</emphasis> target type is for grouping "
-"simple files in a project. You must specify an installation directory in the "
-"group properties."
+"Libraries cannot be added directly to a target. You need to put them into a "
+"module first and add this module to the target."
 msgstr ""
-"<emphasis>DonnÃes diverses</emphasis> pour regrouper de simples fichiers "
-"dans un projet. Vous devez prÃciser un rÃpertoire d'installation dans les "
-"propriÃtÃs du groupe."
+"Les bibliothÃques ne peuvent pas Ãtre ajoutÃes directement à une cible. Il "
+"faut les placer d'abord dans un module, puis ajouter ce module à la cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:398(para)
+#: C/project-manager-package.page:39(p)
 msgid ""
-"The <emphasis>Header Files</emphasis> target type is for grouping C/C++ "
-"header files that need to be installed on a system (for example as part of a "
-"library API). (For header files that do not need to be installed, make them "
-"part of the Program target along with the sources.) Header files will be "
-"installed in the standard include directory unless an installation path is "
-"specified in the group properties."
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Fichiers d'en-tÃte</emphasis> pour regrouper les fichiers d'en-"
-"tÃte C/C++ Ã installer sur un systÃme (par exemple ceux faisant partie d'une "
-"bibliothÃque d'API). Pour les fichiers d'en-tÃte qui n'ont pas besoin d'Ãtre "
-"installÃs, placez-les dans la cible Programme parmi les fichiers sources. "
-"Les fichiers d'en-tÃte seront installÃes dans le rÃpertoire standard "
-"ÂÂinclude à moins qu'un autre chemin d'installation n'ait Ãtà prÃcisà dans "
-"les propriÃtÃs du groupe."
+"SÃlectionnez le programme dans lequel vous voulez ajouter la nouvelle "
+"bibliothÃque dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de "
+"la souris pour afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, puis "
+"sÃlectionnez <gui>Ajouter une bibliothÃque</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:408(para)
+#: C/project-manager-package.page:45(p)
 msgid ""
-"The <emphasis>Man Documentation</emphasis> and <emphasis>Info Documentation</"
-"emphasis> target types are for grouping man and info documentation "
-"respectively. By default, documentation files will be installed in the "
-"standard installation directories."
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Library...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Documentation Man</emphasis> et <emphasis>Documentation Info</"
-"emphasis> pour regrouper respectivement les documentations man et info. Par "
-"dÃfaut, les fichiers de documentation sont placÃs dans les rÃpertoires "
-"standard d'installation."
+"D'une autre faÃon dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Projet</gui> <gui>Ajouter une bibliothÃque...</gui></guiseq>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:331(para)
+#: C/project-manager-package.page:51(p)
 msgid ""
-"There are several target types for automake projects. They are: <placeholder-"
-"1/>"
+"You need to select the target where you want to add the module in the "
+"<gui>target view</gui> above, and select the module that you want to add in "
+"the <gui>module view</gui> below. If you select a library inside a module, "
+"the parent module will be added."
 msgstr ""
-"Voici les diffÃrents types de cibles pour des projets automakeÂ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:418(title)
-msgid "Removing Targets"
-msgstr "Suppression de cibles"
+"Vous devez choisir la cible oà vous voulez ajouter le module dans la "
+"<gui>vue cible</gui> au-dessus et sÃlectionner le module à ajouter dans la "
+"<gui>vue module</gui> en-dessous. Si vous sÃlectionnez une bibliothÃque à "
+"l'intÃrieur d'un module, le module parent est ajoutÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:423(para)
+#: C/project-manager-package.page:57(p)
 msgid ""
-"Right-click the target in the <interface>Project Manager</interface> view."
+"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the module."
 msgstr ""
-"faites un clic droit sur la cible dans le volet du <interface>Projet</"
-"interface>,"
+"Quand vous Ãtes prÃt, cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui> pour ajouter "
+"le module."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:419(para)
-msgid "To remove a target: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour supprimer une cibleÂ: <placeholder-1/>"
+#: C/project-manager-package.page:66(title)
+msgid "Remove a packaged library from a target"
+msgstr "Suppression d'un paquet bibliothÃque d'une cible"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:431(para)
+#: C/project-manager-package.page:70(p)
 msgid ""
-"The sources associated with the targets will also be removed from the "
-"project (they are not deleted from the file system, though)."
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
+"appear, and select <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Les sources associÃes aux cibles sont Ãgalement retirÃes du projet (elles ne "
-"sont pas pour autant supprimÃes du systÃme de fichiers)."
+"SÃlectionnez la bibliothÃque que vous voulez retirer dans la <gui>vue "
+"projet</gui>, cliquez le bouton droit de la souris pour afficher le "
+"<gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>Retirer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:440(title)
-msgid "Adding and Removing Files"
-msgstr "Ajout et retrait de fichiers"
+#: C/project-manager-package.page:78(p)
+msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
+msgstr "Confirmez la suppression. La bibliothÃque est retirÃe de la cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:442(title)
-msgid "Adding Source Files"
-msgstr "Ajout de fichiers source"
+#: C/project-manager-module.page:11(desc)
+msgid "Add or remove libraries from a project."
+msgstr "Ajouter ou retirer des bibliothÃques d'un projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:443(para)
+#: C/project-manager-module.page:24(title)
+msgid "Add or remove new libraries"
+msgstr "Ajout ou suppression de nouvelles bibliothÃques"
+
+#: C/project-manager-module.page:26(p)
 msgid ""
-"Select the menu item <menuchoice><guisubmenu>Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Source File</guimenuitem></menuchoice>. From the "
-"dialog, select the target to which the file should be added and the file "
-"itself. You can add multiple files at once. To do that, select multiple "
-"files from the file selection dialog using either the <keycap>Shift</keycap> "
-"or <keycap>Ctrl</keycap> key. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add "
-"the files to the project."
+"On Linux, most libraries are packaged to be easily used. When you need one "
+"of these libraries, <app>Anjuta</app> provides an easy interface to add it. "
+"If the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-"
+"manager-library\">Add non-packaged libraries</link> page."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Projet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter un fichier source...</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dans la boÃte de dialogue, choisissez la cible dans laquelle le "
-"fichier doit Ãtre ajoutà et le fichier lui-mÃme. Vous pouvez ajouter "
-"plusieurs fichiers à la fois. Pour cela, sÃlectionnez plusieurs fichiers "
-"dans la boÃte de dialogue en utilisant, soit la touche <keycap>Maj</keycap>, "
-"soit la touche <keycap>Ctrl</keycap>, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton> pour joindre les fichiers au projet."
+"Sous Linux, la plupart des bibliothÃques sont regroupÃes dans un paquet pour "
+"Ãtre facilement utilisables. Quand vous avez besoin d'une de ces "
+"bibliothÃques, <app>Anjuta</app> vous propose une interface pratique pour "
+"l'ajouter. Si la bibliothÃque que vous recherchez ne s'y trouve pas, voyez "
+"dans la page <link xref=\"project-manager-library\">Ajouter des "
+"bibliothÃques hors-paquet</link>."
+
+#: C/project-manager-module.page:35(title)
+msgid "Add packaged libraries in a new module"
+msgstr "Ajout d'un paquet de bibliothÃques dans un nouveau module"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:452(para)
+#: C/project-manager-module.page:37(p)
 msgid ""
-"By default, the current editor file will be preselected for addition in the "
-"dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in the "
-"<interface>File Manager</interface> and choose <guimenuitem>Add to project</"
-"guimenuitem> from the context menu."
+"A library cannot be added directly to your program; you first need to create "
+"a module for it, which is just a group of libraries."
 msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue, le fichier actif dans l'Ãditeur est "
-"prÃsÃlectionnà par dÃfaut pour ajout. Une autre mÃthode pratique pour "
-"ajouter un fichier consiste à faire un clic droit sur celui-ci dans le volet "
-"<interface>Fichiers</interface> et à choisir <guimenuitem>Ajouter au projet</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel."
+"Une bibliothÃque ne peut pas Ãtre ajoutÃe directement à votre programme, "
+"pour cela, vous devez d'abord crÃer un module qui est juste un regroupement "
+"de bibliothÃques."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:459(para)
+#: C/project-manager-module.page:44(p)
 msgid ""
-"If the file you choose has already been added to the project, then "
-"<application>Anjuta</application> will not add it again. It will also give "
-"you a warning that the file has already been added."
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the "
+"<gui>New Library</gui> button on this dialog."
 msgstr ""
-"Si le fichier choisi fait dÃjà partie du projet, <application>Anjuta</"
-"application> ne le rajoute pas et vous prÃvient que le fichier a dÃjà Ãtà "
-"incorporÃ."
+"SÃlectionnez le programme oà vous voulez ajouter la nouvelle bibliothÃque "
+"dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez le bouton droit de la souris pour "
+"afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez "
+"<gui>Ajouter une bibliothÃque</gui>. Cliquez ensuite sur le bouton "
+"<gui>Nouvelle bibliothÃque</gui> dans cette boÃte de dialogue."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:464(para)
+#: C/project-manager-module.page:51(p) C/project-manager-module.page:100(p)
 msgid ""
-"If the file you choose is not in the project directory, you will be asked to "
-"confirm that you wish to copy the file into the target's directory. "
-"<application>Anjuta</application> cannot add files which are outside of a "
-"target's directory without copying them in."
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Library...</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Si le fichier choisi n'est pas dans le rÃpertoire du projet, vous devrez "
-"confirmer que vous acceptez qu'une copie du fichier soit dÃposÃe dans le "
-"dossier cible. <application>Anjuta</application> ne peut pas ajouter des "
-"fichiers hors du rÃpertoire projet sans les y copier au prÃalable."
+"D'une autre faÃon dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Projet</gui> <gui>Nouvelle bibliothÃque...</gui></guiseq>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:472(title)
-msgid "Removing Source Files"
-msgstr "Retrait de fichiers source"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:473(para)
+#: C/project-manager-module.page:57(p)
 msgid ""
-"To remove a file from the project, right-click the file you want to remove "
-"in the <interface>Project window</interface> and choose <guimenuitem>Remove</"
-"guimenuitem> from the context menu."
+"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
+"You can check one or more libraries."
 msgstr ""
-"Pour retirer un fichier du projet, faites un clic droit sur le fichier à "
-"retirer dans le volet <interface>Projet</interface> et choisissez "
-"<guimenuitem>Retirer</guimenuitem> dans le menu contextuel."
+"Vous obtenez une liste des paquets de bibliothÃques installÃs sur votre "
+"systÃme. Vous pouvez cocher une ou plusieurs bibliothÃques."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:478(para)
+#: C/project-manager-module.page:62(p)
 msgid ""
-"A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the "
-"project."
+"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is "
+"not installed on your system. Launch the application you use to install new "
+"programs and search for the library name. The package you need often has a "
+"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a pkg-config "
+"file with a <file>.pc</file> extension."
 msgstr ""
-"Un boite de dialogue de confirmation apparaÃt et le fichier est retirà du "
-"projet."
+"Si la bibliothÃque dont vous avez besoin n'est pas lÃ, c'est probablement "
+"qu'elle n'est pas installÃe sur votre systÃme. Lancez l'application que vous "
+"utilisez pour installer des nouveaux programmes et recherchez la "
+"bibliothÃque. Le paquet voulu a souvent une extension ÂÂ.devÂÂ ou ÂÂ.develÂÂ "
+"et devrait inclure les fichiers d'en-tÃte (header) et un fichier pkg.config "
+"avec une extension <file>.pc</file>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:483(title)
-msgid "The file is not deleted!"
-msgstr "Le fichier n'est pas dÃtruitÂ!"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:484(para)
+#: C/project-manager-module.page:72(p)
 msgid ""
-"The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can "
-"add it back again later if you so wish. The file is only removed from the "
-"project listing, and will not take part in any project operations such as "
-"compiling, building, or distribution."
+"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
+"but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button "
+"to create the new module with the selected libraries."
 msgstr ""
-"Le fichier n'est pas supprimà du systÃme de fichiers. Il existe toujoursÂ; "
-"vous pourrez le rajouter au projet si vous le souhaitez. Le fichier est "
-"seulement retirà de la liste du projet et il ne prendra part à aucune "
-"opÃration du projet telle que compilation, construction ou distribution."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:495(title)
-msgid "Project Configuration"
-msgstr "Configuration du projet"
+"Une fois la bibliothÃque sÃlectionnÃe, un nom de module est automatiquement "
+"gÃnÃrÃ, mais vous pouvez le modifier. Cela fait, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Ajouter</gui> pour crÃer le nouveau module avec les bibliothÃques "
+"sÃlectionnÃes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:496(para)
+#: C/project-manager-module.page:80(p)
 msgid ""
-"Project configuration involves setting the correct build flags for targets, "
-"groups and the project itself. You can set these flags in their respective "
-"properties dialogs."
+"Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out "
+"how to add this new module to your target."
 msgstr ""
-"La configuration du projet prÃsuppose le paramÃtrage correct des drapeaux de "
-"construction pour les cibles, les groupes et pour le projet lui-mÃme. Vous "
-"pouvez configurer ces drapeaux dans les boÃtes de dialogue respectives "
-"concernant les propriÃtÃs."
+"Lisez la <link xref=\"project-manager-package\">page suivante</link> pour "
+"apprendre comment ajouter ce nouveau module à votre cible."
+
+#: C/project-manager-module.page:90(title)
+msgid "Add packaged libraries in an existing module"
+msgstr "Ajout de paquets de bibliothÃques dans un module existant"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:502(para)
+#: C/project-manager-module.page:94(p)
 msgid ""
-"You can freely use autoconf and automake variables that are automatically "
-"set for the project during configuration. Apart from these automatically set "
-"variables, you can also define your own variables in <link linkend=\"project-"
-"properties\">Project Properties</link> and use them in properties. This will "
-"make it easy to update flags later, especially when a variable is used in "
-"several targets."
+"Select the module where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser sans restriction les variables autoconf et automake "
-"automatiquement dÃfinies pour le projet lors de la configuration. Outre ces "
-"variables, vous pouvez Ãgalement dÃfinir vos propres variables dans <link "
-"linkend=\"project-properties\">PropriÃtÃs du projet</link> et les utiliser "
-"dans des dÃfinitions de propriÃtÃs. Cela facilite la mise à jour ultÃrieure "
-"des drapeaux, particuliÃrement lorsqu'une variable est utilisÃe dans "
-"plusieurs cibles."
+"SÃlectionnez le module dans lequel vous voulez ajouter la nouvelle "
+"bibliothÃque dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez avec le bouton droit de "
+"la souris pour afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, puis "
+"sÃlectionnez <gui>Nouvelle bibliothÃque</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:517(para)
+#: C/project-manager-module.page:106(p)
 msgid ""
-"<emphasis>$(prefix)</emphasis>: The installation prefix. The project is "
-"installed under various subdirectories under this prefix. By default it is /"
-"usr/local."
+"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
+"wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. "
+"Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
 msgstr ""
-"<emphasis>$(prefix)</emphasis>Â: le prÃfixe d'installation. Le projet est "
-"installà dans divers sous-rÃpertoires sous ce prÃfixe. Sa valeur par dÃfaut "
-"est /usr/local."
+"Dans la liste de tous les paquets de bibliothÃques, cochez les bibliothÃques "
+"additionnelles dÃsirÃes. Assurez-vous que le nom de module est sÃlectionnà "
+"dans la boÃte de texte infÃrieure puis, cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</"
+"gui> pour mettre à jour le module."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:524(para)
+#: C/project-manager-module.page:114(p)
 msgid ""
-"<emphasis>$(bindir)</emphasis>: The installation directory for executable "
-"binaries. All your executable and script targets will be installed in this "
-"directory. By default, it is $(prefix)/bin."
+"Read the <link xref=\"project-manager-package\">next page</link> to find out "
+"how to add the module to your target."
 msgstr ""
-"<emphasis>$(bindir)</emphasis>Â: le rÃpertoire d'installation pour les "
-"exÃcutables binaires. Toutes vos cibles exÃcutables et vos scripts sont "
-"installÃs dans ce rÃpertoire. Sa valeur par dÃfaut est $(prefix)/bin."
+"Lisez la <link xref=\"project-manager-package\">page suivante</link> pour "
+"apprendre comment ajouter le module à votre cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:531(para)
+#: C/project-manager-module.page:124(title)
+msgid "Remove a packaged library from a module"
+msgstr "Suppression d'un paquet de bibliothÃques d'un module"
+
+#: C/project-manager-module.page:128(p)
 msgid ""
-"<emphasis>$(libdir)</emphasis>: The installation directory for libraries. "
-"All your library targets (both shared and static) will be installed in this "
-"directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/lib."
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"<emphasis>$(libdir)</emphasis>Â: le rÃpertoire d'installation pour les "
-"bibliothÃques. Toutes vos bibliothÃques (partagÃes et statiques) sont "
-"installÃes dans ce rÃpertoire ou dans un sous-rÃpertoire. Sa valeur par "
-"dÃfaut est $(prefix)/lib."
+"SÃlectionnez la bibliothÃque que vous voulez retirer dans la <gui>vue "
+"projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le "
+"<gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>Retirer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:539(para)
+#: C/project-manager-module.page:136(p)
 msgid ""
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and $(module_LIBS): These flags are "
-"set by <application>configure</application> for the packages that your "
-"project depends on. The packages used by the project are set in <link "
-"linkend=\"project-properties\">Project Properties</link>. 'module' is a "
-"package group that you specify in the project properties as described below."
+"Confirm the removal. This library will be removed from the project file."
 msgstr ""
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> et $(module_LIBS)Â: ces drapeaux sont "
-"dÃfinis par <application>configure</application> pour les dÃpendances de "
-"votre projet. Les paquets utilisÃs par le projet sont dÃfinis dans <link "
-"linkend=\"project-properties\">PropriÃtÃs du projet</link>. 'module' "
-"reprÃsente un groupe de paquets que vous avez prÃcisà dans les propriÃtÃs du "
-"projet comme indiquà ci-dessous."
+"Confirmez la suppression. La bibliothÃque est retirÃe du fichier projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:511(para)
-msgid ""
-"Some of the many common variables are listed here. For full list of them see "
-"the <ulink url=\"info:automake\">automake info documentation</ulink>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quelques-unes des nombreuses variables habituelles sont ÃnumÃrÃes ci-aprÃs. "
-"Pour obtenir une liste complÃte, consultez la <ulink url=\"info:automake"
-"\">documentation info d'automake</ulink>. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:553(title)
-msgid "Project properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du projet"
+#: C/project-manager-library.page:8(desc)
+msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
+msgstr "Ajouter ou retirer des bibliothÃques hors-paquet d'un projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:560(para)
+#: C/project-manager-library.page:21(title)
+msgid "Add or remove non-packaged libraries"
+msgstr "Ajout ou retrait de bibliothÃques hors-paquet"
+
+#: C/project-manager-library.page:24(title)
+msgid "Add a non-packaged library to a target"
+msgstr "Ajout d'une bibliothÃque hors-paquet à une cible"
+
+#: C/project-manager-library.page:26(p)
 msgid ""
-"Set the project name, version and URL in the <guibutton>General</guibutton> "
-"page. <application>configure</application> variables can also be use in "
-"these fields. The URL is the bug report URL for the project."
+"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
+"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
+"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
+"header and the libraries are elsewhere."
 msgstr ""
-"dÃfinir le nom, la version et l'URL du projet dans l'onglet "
-"<guibutton>GÃnÃral</guibutton>. Des variables <application>configure</"
-"application> peuvent aussi Ãtre utilisÃes dans ces champs. L'URL sert pour "
-"les rapports d'anomalies du projet."
+"Pour utiliser une bibliothÃque en C, vous devez indiquer au compilateur oà "
+"se trouvent les fichiers d'en-tÃte (header) et à l'Ãditeur de lien (linker) "
+"oà se trouvent les bibliothÃques nÃcessaires. Le problÃme est que votre "
+"programme ne pourra pas Ãtre compilà sur un autre ordinateur si les fichiers "
+"d'en-tÃte et les bibliothÃques sont situÃs ailleurs."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:567(para)
+#: C/project-manager-library.page:35(p)
 msgid ""
-"Add and remove dependencies for your project in the <guibutton>Packages</"
-"guibutton> page. See below for details."
+"Select the directory containing the program where you want to add the "
+"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
+"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"ajouter ou supprimer des dÃpendances à votre projet dans l'onglet "
-"<guibutton>Paquets</guibutton>. Voir ci-dessous pour plus de dÃtails."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:573(para)
+"SÃlectionnez le rÃpertoire contenant le programme dans lequel vous voulez "
+"ajouter la bibliothÃque dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez sur le bouton "
+"droit de la souris pour afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, "
+"puis sÃlectionnez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
+
+#: C/project-manager-library.page:41(p) C/project-manager-library.page:72(p)
 msgid ""
-"Create more configure variables in the <guibutton>Variables</guibutton> page "
-"to use in group and target properties."
-msgstr ""
-"crÃer d'autres variables configure dans l'onglet <guibutton>Variables</"
-"guibutton> afin de les utiliser dans des propriÃtÃs de groupe ou de cible."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:554(para)
-msgid ""
-"The project properties dialog can be opened only by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: <placeholder-"
-"1/>"
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</"
+"gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of "
+"the currently selected item in the project view. You can select a different "
+"node, by expanding <gui>Browse other nodes</gui> and selecting another one."
 msgstr ""
-"La boÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs du projetÂÂ ne s'ouvre qu'Ã l'aide de "
-"l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Projet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>PropriÃtÃs</guimenuitem></menuchoice> Ã partir de la "
-"barre de menu principale. Vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:588(title) C/anjuta-manual.xml:590(screeninfo)
-msgid "Project properties dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs du projetÂÂ"
+"D'une autre faÃon, dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Projet</gui><gui>PropriÃtÃs</gui></guiseq>. Par dÃfaut, ces "
+"propriÃtÃs sont celles de l'ÃlÃment actif sÃlectionnà dans la vue projet. "
+"Vous pouvez sÃlectionner un autre nÅud en dÃveloppant <gui>Parcourir les "
+"autres nÅuds</gui> et en en choisissant un autre."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:580(para)
+#: C/project-manager-library.page:50(p)
 msgid ""
-"Dependencies are external packages that the project uses and are hence "
-"required to build it. Only packages installed using <ulink url=\"info:pkg-"
-"config\">pkg-config</ulink> can be added from this interface. For others, "
-"the configure.ac file can be edited manually. <placeholder-1/>"
+"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
+"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
+"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
+"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
+"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
+"targets inside this directory."
 msgstr ""
-"Les dÃpendances sont des paquets externes utilisÃs par le projetÂ; ils sont "
-"donc requis pour la construction. Seuls les paquets installÃs en utilisant "
-"<ulink url=\"info:pkg-config\">pkg-config</ulink> peuvent Ãtre ajoutÃs à "
-"partir de cette interface. Pour les autres, le fichier configure.ac doit "
-"Ãtre modifià manuellement. <placeholder-1/>"
+"Si les fichiers d'en-tÃte (header) sont installÃs dans un emplacement "
+"standard (<file>/usr/include</file>), vous n'avez pas besoin de faire ce "
+"rÃglage. Sinon, vous devez ajouter <input>-I<var>include_path</var></input> "
+"dans la propriÃtà <gui>Drapeaux du prÃprocesseur C</gui> si vous utilisez le "
+"compilateur <app>gcc</app>. Vous pouvez ajouter plusieurs chemins en les "
+"sÃparant par des espaces. Ces options seront utilisÃes pour toutes les "
+"cibles de ce rÃpertoire."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:595(para)
+#: C/project-manager-library.page:59(p)
 msgid ""
-"External package dependencies are grouped into <emphasis>modules</emphasis>, "
-"so that their combined build flags can be conveniently added to different "
-"targets. <emphasis>Modules</emphasis> are just arbitrary groups of packages "
-"and can be named anything (only alphanumeric characters and _ are allowed in "
-"module names). Usually, they follow the name of targets they would be used "
-"in. Consequently, for small projects with single targets, just one module to "
-"hold all dependencies is enough."
+"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
+"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
 msgstr ""
-"Les dÃpendances de paquets externes sont regroupÃes dans des "
-"<emphasis>modules</emphasis> afin que les combinaisons des drapeaux de "
-"construction puissent Ãtre dÃfinis de maniÃre pratique pour les diffÃrentes "
-"cibles. Les <emphasis>modules</emphasis> ne sont que des groupements "
-"arbitraires de paquetsÂ; ils peuvent recevoir n'importe quel nom (seuls les "
-"caractÃres alphanumÃriques et ÂÂ_ÂÂ sont autorisÃs dans les noms de modules). "
-"Habituellement, leur nom s'inspire de celui des cibles dans lesquelles ils "
-"sont utilisÃs. Par consÃquent, pour de petits projets avec une seule cible, "
-"un seul module suffit pour contenir toutes les dÃpendances."
+"Il se peut que vous deviez cliquer sur le bouton <gui>Plus d'options</gui> "
+"pour afficher cela. Quand vous Ãtes prÃt, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Appliquer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:604(para)
+#: C/project-manager-library.page:65(p)
 msgid ""
-"Each package exports a set of <emphasis>compiler flags</emphasis> and "
-"<emphasis>libraries</emphasis>. They are aggregated together for all "
-"packages under a module, and <application>configure</application> variables "
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and <emphasis>$(module_LIBS)</"
-"emphasis> are defined. These variables can then be used in <link linkend="
-"\"group-properties\">Group properties</link> and <link linkend=\"target-"
-"properties\">Target properties</link>."
+"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
+"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
+"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Chaque paquet exporte un jeu de <emphasis>drapeaux pour le compilateur</"
-"emphasis> et <emphasis>pour les bibliothÃques</emphasis>. Ils sont regroupÃs "
-"pour tous les paquets dans un mÃme moduleÂ; les variables "
-"<application>configure</application> <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> "
-"et <emphasis>$(module_LIBS)</emphasis> y sont dÃfinies. Ces variables "
-"peuvent Ãtre utilisÃes dans les <link linkend=\"group-properties"
-"\">PropriÃtÃs de groupe</link> et <link linkend=\"target-properties"
-"\">PropriÃtÃs de cible</link>."
+"Ensuite, vous devez ajouter la bibliothÃque à la cible. SÃlectionnez le "
+"programme dans lequel vous voulez ajouter la bibliothÃque dans la <gui>Vue "
+"projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le "
+"<gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>PropriÃtÃs</"
+"gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:617(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice> to bring up the project properties dialog."
+#: C/project-manager-library.page:81(p)
+msgid ""
+"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
+"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
+"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
+"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
+"extension."
 msgstr ""
-"choisissez <menuchoice><guisubmenu>Projet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>PropriÃtÃs</guimenuitem></menuchoice> pour afficher "
-"la boÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs du projetÂÂ,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:624(para)
-msgid ""
-"Select the tab <guibutton>Packages</guibutton> to bring up the Packages page."
-msgstr ""
-"sÃlectionnez l'onglet <guibutton>Paquets</guibutton> pour faire apparaÃtre "
-"la page correspondante,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:628(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>module</emphasis> to add the package to. If there is no "
-"module created yet or there is no appropriate module, create one by clicking "
-"<guibutton>Add module</guibutton>. Give a sensible name to the module, "
-"preferably in UPPERCASE to match other <application>configure</application> "
-"variables (only use alphanumeric and '_' characters) and press "
-"<keycap>Enter</keycap> to create it."
-msgstr ""
-"choisissez le <emphasis>module</emphasis> auquel ajouter le paquet. S'il n'y "
-"a encore pas de module crÃÃ ou pas de module appropriÃ, crÃez-le en cliquant "
-"sur <guibutton>Ajouter un module</guibutton>. Donnez-lui un nom judicieux, "
-"de prÃfÃrence en MAJUSCULES pour Ãtre en harmonie avec les autres variables "
-"<application>configure</application> (n'utilisez que des caractÃres "
-"alphanumÃriques et ÂÂ_ÂÂ) et pressez sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour le "
-"crÃer."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:638(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package selection "
-"dialog."
-msgstr ""
-"cliquez sur <guibutton>Ajouter un paquet</guibutton> pour faire apparaÃtre "
-"la boÃte de dialogue de sÃlection du paquet,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:641(para)
-msgid "Select the package to add and click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"choisissez le paquet à ajouter et cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:644(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boÃte de dialogue "
-"des propriÃtÃs."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:613(para)
-msgid "To add a package dependency: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour ajouter une dÃpendance de paquetÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:651(title)
-msgid "Group properties"
-msgstr "PropriÃtÃs du groupe"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:658(title) C/anjuta-manual.xml:660(screeninfo)
-msgid "Group properties dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs du groupeÂÂ"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:652(para)
-msgid ""
-"To edit a group's properties, double-click the group in the "
-"<interface>Project</interface> window to open the <interface>Group "
-"Properties</interface> dialog. (You can alternatively right-click the group "
-"and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour modifier les propriÃtÃs d'un groupe, double-cliquez sur le groupe dans "
-"le volet <interface>Projet</interface> pour ouvrir la boÃte de dialogue "
-"<interface>PropriÃtÃs du groupe</interface> (vous pouvez aussi cliquer avec "
-"le bouton droit sur le groupe et choisir <guimenuitem>PropriÃtÃs</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel). <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:675(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C and C+"
-"+ targets here. You need to provide the full include options of the compiler "
-"here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used to find "
-"header files included by your source files. (You can also add other compiler "
-"flags here, but it's preferable to set them in their respective "
-"<emphasis>compiler flags</emphasis> fields as described below.)"
-msgstr ""
-"<emphasis>Includes</emphasis>Â: dÃfinissez ici les rÃpertoires include pour "
-"les cibles C et C++. Vous devez donner la syntaxe complÃte de l'option "
-"include du compilateur ici, par ex. -I/usr/include/blabla. Les chemins "
-"include sont utilisÃs pour rechercher les fichiers d'en-tÃte inclus dans les "
-"fichiers source (vous pouvez Ãgalement ajouter ici d'autres drapeaux de "
-"compilation mais il est prÃfÃrable de les dÃfinir dans le champ "
-"<emphasis>drapeaux de compilation</emphasis> comme indiquà ci-dessous)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:685(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Compiler flags</emphasis>: Set your compiler-specific flags here. "
-"There are different fields for different compiler categories. Flags that can "
-"be set here depend on the actual compiler used. The default compiler used "
-"for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the <ulink url=\"info:"
-"gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Drapeaux du compilateur</emphasis>Â: dÃfinissez ici les drapeaux "
-"spÃcifiques au compilateur. Il y a diffÃrents champs pour les diverses "
-"catÃgories de compilateurs. Les drapeaux pouvant Ãtre dÃfinis ici dÃpendent "
-"du compilateur rÃellement utilisÃ. Le compilateur utilisà par dÃfaut pour le "
-"C/C++ est gcc/g++ (le compilateur C GNU). Consultez la <ulink url=\"info:gcc"
-"\">documentation info gcc</ulink> pour plus de dÃtails."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:695(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Install directories</emphasis>: The dialog will display a field "
-"for each target in the group that requires an installation directory. Set "
-"each installation directory as relative to one of the many "
-"<application>automake</application> directory variables, such as $(prefix), "
-"$(bindir), $(libdir), or $(datadir)."
-msgstr ""
-"<emphasis>RÃpertoires d'installation</emphasis>Â: la boÃte de dialogue "
-"affiche un champ pour chaque cible du groupe qui nÃcessite un rÃpertoire "
-"d'installation. DÃfinissez chaque rÃpertoire d'installation relativement à "
-"l'une des nombreuses variables de rÃpertoire <application>automake</"
-"application> telles que $(prefix), $(bindir), $(libdir) ou $(datadir)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:666(para)
-msgid ""
-"Properties set for a group apply to all the targets under it. So any "
-"compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of "
-"all the targets in it (in addition to each target's individual properties). "
-"The following fields are available in the Group Properties dialog. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La totalità des propriÃtÃs d'un groupe s'applique à toutes les cibles qu'il "
-"contient. Ainsi, tous les drapeaux de compilation ou d'Ãdition des liens "
-"dÃfinis pour un groupe feront automatiquement partie des cibles qu'il "
-"contient (en plus des propriÃtÃs individuelles de chaque cible). Les champs "
-"suivants sont disponibles dans la boÃte dialogue PropriÃtÃsÂ: <placeholder-1/"
-">"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:710(title)
-msgid "Target properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de cible"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:711(para)
-msgid ""
-"Any properties set for a target apply to that target only. A target also "
-"inherits properties from its containing group."
-msgstr ""
-"Toute propriÃtà dÃfinie pour une cible ne s'applique qu'à cette cible. Une "
-"cible hÃrite Ãgalement des propriÃtÃs du groupe auquel elle appartient."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:721(title) C/anjuta-manual.xml:723(screeninfo)
-#: C/anjuta-manual.xml:743(title) C/anjuta-manual.xml:745(screeninfo)
-msgid "Target properties dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs de la cibleÂÂ"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:715(para)
-msgid ""
-"To set a target's properties, double-click the target in the "
-"<interface>Project window</interface> to open the Target Properties dialog. "
-"(You can alternatively right-click the target and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Pour dÃfinir une propriÃtà de la cible, double-cliquez sur la cible dans le "
-"volet <interface>Projet</interface>. Vous ouvrez ainsi la boÃte de dialogue "
-"<interface>PropriÃtÃs de la cible</interface> (vous pouvez aussi cliquer "
-"avec le bouton droit sur la cible et choisir <guimenuitem>PropriÃtÃs</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel). <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:728(para)
-msgid ""
-"You can add the modules you have added in <link linkend=\"project-properties"
-"\">Project properties</link> to a specific target here. To activate the "
-"module simply toggle the checkbox next to the module name. This will "
-"automatically add include and linker flags to that target and enable you to "
-"use the module within this target."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter ici, pour une cible donnÃe, les modules que vous avez "
-"incorporÃs dans <link linkend=\"project-properties\">PropriÃtÃs du projet</"
-"link>. Pour activer un module, cochez la case en face de son nom. Cela "
-"ajoute automatiquement les chemins include et les drapeaux du compilateur à "
-"cette cible et active l'utilisation du module dans cette cible."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:735(title)
-msgid "Advanced target options"
-msgstr "Options de cible avancÃes"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:736(para)
-msgid ""
-"The following fields are available in the advanced target configuration that "
-"you reach when you clicked the <guibutton>Advanded...</guibutton> button in "
-"the target properties dialog."
-msgstr ""
-"Les champs suivants sont disponibles pour la configuration avancÃe de la "
-"cible. Ils apparaissent en cliquant sur le bouton <guibutton>AvancÃ...</"
-"guibutton> de la boÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs de la cibleÂÂ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:751(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Compiler settings</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
-"here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
-"that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
-"compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
-"<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>ParamÃtres du compilateur</emphasis>Â: dÃfinissez ici les drapeaux "
-"spÃcifiques au compilateur. Il y a divers champs selon les diffÃrentes "
-"catÃgories de compilateurs. Les drapeaux dÃfinis ici dÃpendent du "
-"compilateur rÃellement utilisÃ. Le compilateur par dÃfaut utilisà pour le C/C"
-"++ est gcc/g++ (le compilateur C GNU). Consultez la <ulink url=\"info:gcc"
-"\">documentation info gcc</ulink> pour plus de dÃtails."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:761(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Linker flags</emphasis>: Set linker flags that should be used when "
-"linking the target. These flags apply only to Program and Library targets. "
-"See the <ulink url=\"info:ld\">ld info documentation</ulink> for available "
-"linker options."
-msgstr ""
-"<emphasis>Drapeaux de l'Ãditeur de liens</emphasis>Â: dÃfinissez ici les "
-"drapeaux de l'Ãditeur de liens à utiliser au cours de l'Ãdition de lien de "
-"la cible. Ces drapeaux ne s'appliquent qu'aux cibles Programmes et "
-"BibliothÃques. Consultez la <ulink url=\"info:ld\">documentation info ld</"
-"ulink> pour connaÃtre les options disponibles de l'Ãditeur de liens."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:769(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Libraries</emphasis>: Set the libraries that the target depends on."
-msgstr ""
-"<emphasis>BibliothÃques</emphasis>Â: dÃfinissez ici les bibliothÃques dont "
-"la cible dÃpend."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Building"
-msgstr "Construction"
+"Vous devez paramÃtrer la propriÃtà <gui>Drapeaux de l'Ãditeur de liens</"
+"gui>, en ajoutant <input>-l<var>library_name</var></input> si votre "
+"compilateur est <app>gcc</app>. <var>library_name</var> est le nom du "
+"fichier de bibliothÃque sans le prÃfixe <file>lib</file> et sans l'extension "
+"<file>.a</file> ou <file>.so</file>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
+#: C/project-manager-library.page:88(p)
+msgid ""
+"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
+"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>."
+msgstr ""
+"Si la bibliothÃque n'est pas dans un rÃpertoire standard, <app>gcc</app> "
+"peut la rechercher dans d'autres rÃpertoires grÃce à l'option <input>-"
+"L<var>library_path</var></input>."
+
+#: C/project-manager-library.page:98(title)
+msgid "Remove a non packaged library from a target"
+msgstr "Suppression d'une bibliothÃque hors-paquet d'une cible"
+
+#: C/project-manager-library.page:102(p)
 msgid ""
-"Anjuta handles <application>autotools</application> projects. It is able to "
-"cope with other kinds of projects, such as projects using a user-written "
-"Makefile, but the current build interface is targeted at autotools projects. "
-"Some knowledge of them is useful to better understand the way a project is "
-"built."
+"Select the target that has the library you want to remove in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Anjuta gÃre les projets <application>autotools</application>. Il est capable "
-"de se dÃbrouiller avec d'autres types de projets, tels que les projets "
-"utilisant un Makefile Ãcrit par l'utilisateur, mais l'interface de "
-"construction actuelle cible les projets autotools. Une certaine connaissance "
-"de ceux-ci est utile pour mieux comprendre comment un projet est construit."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid "An autotools project is built in three steps:"
-msgstr "Un projet autotools est construit en trois ÃtapesÂ:"
+"SÃlectionnez la bibliothÃque que vous voulez retirer dans la <gui>vue "
+"projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le "
+"<gui>menu contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>PropriÃtÃs</"
+"gui>."
+
+#: C/project-manager-library.page:110(p)
+msgid ""
+"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
+"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
+"changes to the project files."
+msgstr ""
+"Supprimez la bibliothÃque des propriÃtÃs <gui>Drapeaux du prÃprocesseur C</"
+"gui> et <gui>Drapeaux de l'Ãditeur de liens</gui>. Cliquez sur le bouton "
+"<gui>Appliquer</gui> pour inscrire les changements dans les fichiers du "
+"projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:15(para)
-msgid "Generate"
-msgstr "GÃnÃration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
-msgid "Configure"
-msgstr "Configuration"
+#: C/project-manager-file.page:11(desc)
+msgid "Add or remove files from a project."
+msgstr "Ajouter ou retirer des fichiers d'un projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
-msgid "Build"
-msgstr "Construction"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:20(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Build</emphasis> is the main step in which all target files are "
-"generated from the source files. It can be divided into two subphases: "
-"<emphasis>Compile</emphasis> and <emphasis>Link</emphasis>. In the "
-"<emphasis>Compile</emphasis> phase each object file is generated from its "
-"corresponding source file. For instance, a source file <filename>hello.c</"
-"filename> will generate <filename>hello.o</filename> after compilation. "
-"Usually you do not need to worry about these object files â just think of "
-"them as intermediate files. In the <emphasis>Link</emphasis> phase, all "
-"object files and libraries are linked together to create the final "
-"executable. Some programming languages do not need a <emphasis>Compile</"
-"emphasis> and a <emphasis>Link</emphasis> phase. Moreover the "
-"<emphasis>Build</emphasis> step may be used to generate other files, like "
-"documentation which doesn't need such phases."
-msgstr ""
-"La <emphasis>construction</emphasis> est l'Ãtape principale au cours de "
-"laquelle tous les fichiers cibles sont gÃnÃrÃs à partir des fichiers source. "
-"Elle se divise en deux phasesÂ: <emphasis>compilation</emphasis> et "
-"<emphasis>Ãdition des liens</emphasis>. Pendant la phase de "
-"<emphasis>compilation</emphasis> chaque fichier objet est gÃnÃrà à partir du "
-"fichier source correspondant. Par exemple, un fichier source <filename>hello."
-"c</filename> gÃnÃre <filename>hello.o</filename> aprÃs compilation. "
-"Normalement, vous n'avez pas à vous soucier de ces fichiers objets â "
-"considÃrez-les comme des fichiers intermÃdiaires. Pendant la phase "
-"d'<emphasis>Ãdition des liens</emphasis>, tous les fichiers objet et les "
-"bibliothÃques sont liÃs ensemble pour crÃer l'exÃcutable final. Certains "
-"langages de programmation ne nÃcessitent pas les phases "
-"<emphasis>compilation</emphasis> et <emphasis>Ãdition de liens</emphasis>. "
-"De plus, l'Ãtape <emphasis>construction</emphasis> peut Ãtre utilisÃe pour "
-"gÃnÃrer d'autres fichiers, comme une documentation qui ne nÃcessite pas de "
-"telles phases."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:34(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Configure</emphasis> is the step in which the source tree is "
-"adjusted to your system. <application>autotools</application> projects can "
-"be built on a wide range of systems using different compilers and having "
-"different library functions. This step runs a script named "
-"<filename>configure</filename> that will check for various characteristics "
-"of your system and create some of the files required to perform a build "
-"(such as <filename>Makefile</filename> and <filename>config.h</filename>). "
-"This step is used to select build options, too; for instance, a build option "
-"may disable optimization to make debugging easier or disable some "
-"experimental part of a program."
-msgstr ""
-"La <emphasis>configuration</emphasis> est l'Ãtape pendant laquelle "
-"l'arborescence des sources est adaptÃe à votre systÃme. Les projets "
-"<application>autotools</application> peuvent Ãtre construits sur un large "
-"Ãventail de systÃmes utilisant des compilateurs diffÃrents et possÃdant des "
-"fonctions de bibliothÃques diffÃrentes. Cette Ãtape lance un script appelà "
-"<filename>configure</filename> qui vÃrifie les diverses caractÃristiques du "
-"systÃme et crÃe quelques uns des fichiers nÃcessaires à la rÃalisation de la "
-"construction (tels que <filename>Makefile</filename> et <filename>config.h</"
-"filename>). Cette Ãtape est Ãgalement utilisÃe pour sÃlectionner les options "
-"de constructionÂ; par exemple une option de construction peut dÃsactiver "
-"l'optimisation afin de rendre plus facile le dÃbogage ou dÃsactiver des "
-"parties expÃrimentales d'un programme."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:46(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Generate</emphasis> is the step in which the <filename>configure</"
-"filename> script and other related files are created. The "
-"<filename>configure</filename> script used above needs to run on various "
-"systems and checks a lot of things. It would be quite difficult to write it "
-"by hand. Moreover <application>autotools</application> enforces some project "
-"organization rules such as the presence of some mandatory files: "
-"<filename>NEWS</filename> and <filename>COPYING</filename>, for example. It "
-"includes several tools to create necessary files from simpler files written "
-"by the developer such as <filename>configure.in</filename> (or "
-"<filename>configure.ac</filename>) and <filename>Makefile.am</filename>. All "
-"these tools are commonly run from a script named <filename>autogen.sh</"
-"filename> in the project directory. This step is useful only for a developer "
-"(someone modifying the source files), as the <filename>configure</filename> "
-"script depends only on the source files, and is distributed within the "
-"project package. Note that the makefiles created by <application>configure</"
-"application> include some rules to automatically regenerate the project when "
-"needed, so it often not needed to rerun it directly."
-msgstr ""
-"La <emphasis>gÃnÃration</emphasis> est l'Ãtape pendant laquelle le script "
-"<filename>configure</filename> et d'autres fichiers en relation sont crÃÃs. "
-"Le script <filename>configure</filename> utilisà ci-dessus doit Ãtre capable "
-"de s'exÃcuter sur des systÃmes diffÃrents tout en vÃrifiant beaucoup de "
-"choses. Il serait trÃs difficile de l'Ãcrire à la main. De plus "
-"<application>autotools</application> impose des rÃgles d'organisation de "
-"projet telles que la prÃsence obligatoire de certains fichiersÂ: "
-"<filename>NEWS</filename> et <filename>COPYING</filename> par exemple. Il "
-"comprend plusieurs outils pour crÃer les fichiers nÃcessaires à partir de "
-"fichiers plus simples Ãcrits par le dÃveloppeur tels que <filename>configure."
-"in</filename> (ou <filename>configure.ac</filename>) et <filename>Makefile."
-"am</filename>. Tous ces outils sont ordinairement lancÃs par un script "
-"appelà <filename>autogen.sh</filename> dans le rÃpertoire du projet. Cette "
-"Ãtape n'est utile qu'au dÃveloppeur (quelqu'un qui modifie les sources) car "
-"le script <filename>configure</filename> ne dÃpend que des fichiers sources "
-"et est distribuà dans le paquet du projet. Notez que les fichiers "
-"<filename>Makefile</filename> crÃÃs par <application>configure</application> "
-"comprennent des rÃgles pour rÃgÃnÃrer automatiquement le projet si besoin "
-"est, il ne sera donc souvent pas nÃcessaire de le relancer directement."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"Read the info pages of <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-"\"><application>automake</application></ulink> and <ulink type=\"info\" url="
-"\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink> for more "
-"details on how these tools work."
-msgstr ""
-"Lisez les pages info relatives à <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-"\"><application>automake</application></ulink> et <ulink type=\"info\" url="
-"\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink> pour plus de "
-"dÃtails sur la maniÃre dont ces outils fonctionnent."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:75(title)
-msgid "Generate and Configure"
-msgstr "GÃnÃration et configuration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:77(title)
-msgid "Configure a project"
-msgstr "Configuration d'un projet"
+#: C/project-manager-file.page:24(title)
+msgid "Add or remove files"
+msgstr "Ajout ou suppression de fichiers"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:78(para)
-msgid ""
-"You need to run this step before being able to build your project. This is "
-"usually run only once at the beginning of the first build process â for "
-"example, just after you have extracted a source tarball of a project "
-"distribution. After that, configuration is automatically handled by the "
-"subsequent build processes. If you have used the <emphasis>Application "
-"Wizard</emphasis> to create the application, then you will not need to run "
-"this separately: the wizard will run it as a part of the project generation "
-"process."
-msgstr ""
-"Vous devez mener à bonne fin l'Ãtape de configuration pour pouvoir "
-"construire le projet. Elle est habituellement lancÃe une seule fois avant "
-"une premiÃre construction âÂpar exemple, tout de suite aprÃs avoir extrait "
-"l'archive tar des sources d'une distribution de projet. AprÃs cela, la "
-"configuration est automatiquement gÃrÃe par les processus ultÃrieurs de "
-"construction. Si vous avez utilisà l'<emphasis>Assistant projet</emphasis> "
-"pour crÃer l'application, vous n'avez alors pas à lancer cette Ãtape "
-"sÃparÃmentÂ: l'assistant l'exÃcute, considÃrant qu'elle fait partie du "
-"processus de gÃnÃration du projet."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:88(para)
-msgid ""
-"There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, "
-"usually when the configuration options need to be changed. One thing to note "
-"is that if the <filename>config.h</filename> file in the top level directory "
-"is changed, running <filename>configure</filename> again will not overwrite "
-"it."
+#: C/project-manager-file.page:26(p)
+msgid ""
+"If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
+"project without editing the project file."
 msgstr ""
-"Il n'est pas obligatoire de ne lancer la configuration qu'une seule fois. "
-"Elle peut Ãtre relancÃe n'importe quand, habituellement quand les options de "
-"configuration sont à modifier. Vous noterez que si le fichier "
-"<filename>config.h</filename> dans le rÃpertoire de plus haut niveau est "
-"modifiÃ, une nouvelle exÃcution de <filename>configure</filename> ne "
-"l'Ãcrasera pas."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:100(para)
-msgid "Whether you want to run the generate step or not"
-msgstr "l'alternative du lancement ou non de la gÃnÃration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:101(para)
-msgid ""
-"The generate step needs to be run once at the beginning of the project; then "
-"it is automatically handled by the build process. You can force it to run by "
-"checking the checkbox <interface>Regenerate project</interface>; you might "
-"do this if you encounter difficulties while building a project (e.g. if you "
-"receive build errors after you've modified lots of build files)."
-msgstr ""
-"La gÃnÃration doit Ãtre effectuÃe une fois au dÃbut du projetÂ; par la "
-"suite, le processus de construction la gÃre automatiquement. Vous pouvez "
-"forcer une nouvelle exÃcution en cochant la case <interface>RÃgÃnÃrer le "
-"projet</interface>Â; vous serez peut-Ãtre amenà à faire cela si vous "
-"rencontrez des problÃmes au cours de la construction d'un projet (par ex. si "
-"des erreurs de construction sont signalÃes aprÃs avoir modifià beaucoup de "
-"fichiers de construction)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:109(para)
-msgid "The configuration name"
-msgstr "le nom de la configuration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:110(para)
-msgid ""
-"This name is used to refer to each configuration. Some configurations "
-"(Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One "
-"configuration includes a build directory and some configuration options."
-msgstr ""
-"Ce nom est utilisà pour se rÃfÃrer à chaque configuration. Certaines "
-"configurations (dÃfaut, dÃbogage, optimisÃe) sont dÃjà prÃdÃfinies. Chaque "
-"configuration possÃde son rÃpertoire de construction et ses options de "
-"configuration."
+"Si le moteur de gestion du projet l'accepte, vous pouvez ajouter ou retirer "
+"des fichiers de votre projet sans modifier le fichier projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid "The build directory"
-msgstr "le rÃpertoire de construction"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:117(para)
-msgid ""
-"This is the build directory name. In the Default configuration, it is the "
-"same directory as the source directory but autotools supports building in a "
-"different directory."
-msgstr ""
-"C'est le nom du rÃpertoire de construction. Dans la configuration par "
-"dÃfaut, c'est le mÃme rÃpertoire que celui des sources, mais autotools sait "
-"gÃrer la construction dans un autre rÃpertoire."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:122(para)
-msgid ""
-"Each configuration must have a different build directory and if one "
-"configuration uses the source directory, you cannot have other "
-"configurations at the same time. You need to run "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</"
-"guimenuitem></menuchoice> on the configuration using the source directory "
-"before adding a new configuration."
-msgstr ""
-"Chaque configuration doit avoir un rÃpertoire de construction distinctÂ; "
-"donc, si une configuration utilise le rÃpertoire des sources, vous ne "
-"pourrez pas y placer une autre configuration en mÃme temps. Vous devez "
-"lancer <menuchoice><guisubmenu>Construire</guisubmenu><guimenuitem>Enlever "
-"la configuration</guimenuitem></menuchoice> et supprimer la configuration "
-"utilisant le rÃpertoire source avant d'y placer la nouvelle."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid "Configure options"
-msgstr "les options de configuration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:131(para)
-msgid ""
-"These options are passed to the <filename>configure</filename> script. Some "
-"are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the project. You "
-"can get a list of allowed configuration options by running the "
-"<filename>configure</filename> script with the <option>--help</option> "
-"argument."
-msgstr ""
-"Ces options sont transmises au script <filename>configure</filename>. "
-"Certaines sont standards, telles que --prefix et CFLAGSÂ; d'autres dÃpendent "
-"du projet. Vous pouvez obtenir une liste des options de configuration "
-"autorisÃes en lanÃant le script <filename>configure</filename> avec l'option "
-"<option>--help</option>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:94(para)
-msgid ""
-"Both generate and configure steps are launched with a single menu item: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Configure Projectâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This menu item brings a dialog where you can "
-"choose: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les deux Ãtapes gÃnÃration et configuration se lancent à partir du mÃme "
-"ÃlÃment de menuÂ: <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Configurer le projetâ</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Cet ÃlÃment de menu fait apparaÃtre une boÃte de dialogue dans laquelle vous "
-"pouvez choisirÂ:<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:140(title)
-msgid "Select a configuration"
-msgstr "SÃlection d'une configuration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid ""
-"If you have created different configurations, you can select which one is "
-"active by selecting it in <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Configuration</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si vous avez crÃÃ diffÃrentes configurations, vous pouvez choisir celle qui "
-"sera active en la sÃlectionnant dans <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>SÃlectionner la configuration</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:148(title)
-msgid "Clean a configuration"
-msgstr "Effacement d'une configuration"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:149(para)
-msgid ""
-"To clean the project and leave it in a state that requires rerunning the "
-"configure step, choose <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</guimenuitem></menuchoice>. It "
-"run <command>make distclean</command> and deletes more files than "
-"<guimenuitem>Clean Project</guimenuitem>. In other words, it leaves the "
-"project as though it has just been extracted from a distribution tarball. "
-"Note that it does not remove the configuration directory itself; you can do "
-"that yourself if you like."
-msgstr ""
-"Pour nettoyer le projet et le retrouver dans un Ãtat nÃcessitant de relancer "
-"la configuration, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enlever la configuration</guimenuitem></menuchoice>. "
-"La commande <command>make distclean</command> sera exÃcutÃeÂ; elle supprime "
-"plus de fichiers que l'option <guimenuitem>Nettoyer le projet</guimenuitem>. "
-"En d'autres termes, le projet sera comme s'il venait d'Ãtre extrait d'une "
-"archive tar de distribution. Notez que cela n'efface pas le rÃpertoire de la "
-"configurationÂ; ce que vous pouvez faire si vous le souhaitez."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:166(title)
-msgid "Compile and Build"
-msgstr "Compilation et construction"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:168(title)
-msgid "Compiling a file"
-msgstr "Compilation d'un fichier"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:169(para)
-msgid ""
-"In a project, individual source files can be compiled separately into "
-"objects (<filename>*.o</filename> files). Although you do not have to worry "
-"about these object files, sometimes it is handy to compile a file first (for "
-"example, to make sure there are no syntax errors). Building a whole project "
-"can take a lot of time, especially in the case of larger and more complex "
-"applications. Therefore, you will probably go through a series of edit-"
-"compile iterations while developing a project."
-msgstr ""
-"Dans un projet, des fichiers sources particuliers peuvent Ãtre compilÃs "
-"isolÃment en fichiers objets (fichiers <filename>*.o</filename>). MÃme si "
-"vous n'avez pas en rÃgle gÃnÃrale à vous occuper de ces fichiers objets, il "
-"est parfois pratique de compiler un fichier au prÃalable (pour vÃrifier par "
-"exemple qu'il n'y a pas d'erreur de syntaxe). La construction intÃgrale d'un "
-"projet peut demander beaucoup de temps, en particulier pour les applications "
-"les plus grandes et les plus complexes. Par consÃquent, vous serez "
-"probablement amenà à faire beaucoup d'itÃrations Ãdition/compilation pendant "
-"le dÃveloppement d'un projet."
-
-# F11 doit Ãtre une rÃfÃrence à une version prÃcÃdente. Je pense qu'il convient d'indiquer F9 à la place.
-#: C/anjuta-manual.xml:177(para)
-msgid ""
-"To compile a file, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Compile</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F11</keycap>. This will compile the active file."
-msgstr ""
-"Pour compiler un fichier, choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Construire</guisubmenu><guimenuitem>Compiler</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou pressez <keycap>F11</keycap>. Le fichier actif "
-"sera compilÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:185(title)
-msgid "Building an executable"
-msgstr "Construction d'un exÃcutable"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:186(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> has no separate link command, simply "
-"because it is not necessary. The build process will compile all source files "
-"and link them together along with the necessary libraries. The build command "
-"will not recompile those files which are already up-to-date (this is called "
-"the <emphasis>dependency check</emphasis>). If you have already compiled all "
-"files individually, then the only thing the build step performs is the link. "
-"If you have already built the project and no dependent file has been "
-"modified, even the link stage will be skipped."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> ne possÃde pas de commande d'Ãdition de "
-"liens indÃpendante tout simplement parce qu'elle n'est pas nÃcessaire. Le "
-"processus de construction compile tous les fichiers sources et fait "
-"l'Ãdition des liens avec les bibliothÃques nÃcessaires. La commande de "
-"construction ne compile pas à nouveau les fichiers dÃjà à jour (cela "
-"s'appelle la <emphasis>vÃrification des dÃpendances</emphasis>). Si vous "
-"avez dÃjà construit le projet et qu'aucun fichier avec dÃpendance n'a Ãtà "
-"modifiÃ, mÃme l'Ãtape d'Ãdition des liens sera sautÃe."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:195(para)
-msgid ""
-"So how exactly does the dependency check influence project development? If "
-"you have modified a file, then all of the source files that depend on the "
-"modified file are recompiled. All files (not just the object files and "
-"executable) in the project are checked for these dependencies during the "
-"build process. If it is found that a particular file is dependent on some "
-"other file which has been modified, then that file will be regenerated."
-msgstr ""
-"Comment la vÃrification des dÃpendances influence-t-elle le dÃveloppement "
-"d'un projet� Si vous avez modifià un fichier, tous les fichiers sources qui "
-"dÃpendent du fichier modifià sont compilÃs à nouveau. La dÃpendance de tous "
-"les fichiers (pas seulement les fichiers objets et les exÃcutables) du "
-"projet est vÃrifiÃe pendant le processus de construction. Si un fichier "
-"particulier dÃpend d'un autre fichier modifiÃ, alors ce fichier est rÃgÃnÃrÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:203(para)
-msgid ""
-"Can you imagine how your life (as a programmer) would be if the dependency "
-"check were not there? If you cannot answer just yet, then you will find out "
-"when you start developing big projects!"
-msgstr ""
-"Imaginez ce que serait votre vie (de programmeur) si la vÃrification des "
-"dÃpendances n'existait pasÂ? Si vous ne pouvez pas encore rÃpondre "
-"maintenant, vous saurez le dire lorsque vous commencerez à dÃvelopper des "
-"gros projetsÂ!"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:207(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build</guimenuitem></"
-"menuchoice> will build all files in the directory of the currently active "
-"file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Construire</guisubmenu><guimenuitem>Construire</"
-"guimenuitem></menuchoice> construit tous les fichiers dans le rÃpertoire du "
-"fichier actif courant."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:211(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Project</"
-"guimenuitem></menuchoice> will build the whole project â all subdirectories "
-"are built recursively."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Construire</guisubmenu><guimenuitem>Construire le "
-"projet</guimenuitem></menuchoice> construit l'ensemble du projet â tous les "
-"sous-rÃpertoires sont construits rÃcursivement."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:223(title)
-msgid "Other operations"
-msgstr "Autres opÃrations"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:225(title)
-msgid "Creating a distribution package"
-msgstr "CrÃation d'un paquet de distribution"
+#: C/project-manager-file.page:32(title)
+msgid "Add files"
+msgstr "Ajout de fichiers"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:226(para)
+#: C/project-manager-file.page:36(p)
 msgid ""
-"To build a tarball distribution of the project choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Tarball</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will create a tarball (<filename>*.tar.gz</"
-"filename>) and put it in the top-level project directory. Copy the file to a "
-"safe place for distribution."
+"Select the target where you want to add the new source file in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
 msgstr ""
-"Pour construire l'archive tar de distribution du projet, choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Construire</guisubmenu><guimenuitem>Construire "
-"l'archive tarball</guimenuitem></menuchoice>. Une archive tar (<filename>*."
-"tar.gz</filename>) sera crÃÃe et placÃe dans le rÃpertoire de plus haut "
-"niveau du projet. Copiez le fichier dans un endroit sÃr pour la distribution."
+"SÃlectionnez la cible dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau fichier "
+"source dans la <gui>vue projet</gui>, cliquez sur le bouton droit de la "
+"souris pour afficher le <gui>menu contextuel du projet</gui>, puis "
+"sÃlectionnez <gui>Ajouter un fichier source</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:234(title)
-msgid "Installing a project"
-msgstr "Installation d'un projet"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:235(para)
+#: C/project-manager-file.page:42(p)
 msgid ""
-"Choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Install</guimenuitem></menuchoice> will install the "
-"generated application on your system."
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Source File</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Installer</guimenuitem></menuchoice> pour installer "
-"l'application gÃnÃrÃe sur votre systÃme."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:241(title)
-msgid "System-wide installation"
-msgstr "Installation dans le systÃme"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:242(para)
-msgid ""
-"You must be logged in as root to perform a system-wide install. Also note "
-"that for a GNOME application to use the pixmaps in the project, it must be "
-"installed as a system-wide application. Otherwise, when the application is "
-"executed in your project, there will be lots of \"pixmap not found\" errors. "
-"You can configure Anjuta to use <command>sudo</command> or <command>su</"
-"command> before installing the project in the build preferences."
-msgstr ""
-"Vous devez Ãtre connectà en tant que root pour rÃaliser une installation "
-"dans le systÃme. Notez Ãgalement que pour qu'une application GNOME utilise "
-"les fichiers pixmap du projet, elle doit Ãtre installÃe en tant "
-"qu'application systÃme. Sinon, lorsque l'application est exÃcutÃe dans le "
-"projet, beaucoup d'erreurs ÂÂpixmap not foundÂÂ seront signalÃes. Dans les "
-"prÃfÃrences de construction, vous pouvez configurer Anjuta pour utiliser la "
-"commande <command>sudo</command> ou <command>su</command> avant d'installer "
-"le projet."
+"D'une autre faÃon, dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Projet</gui> <gui>Ajouter un fichier source</gui></guiseq>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:252(title)
-msgid "Cleaning"
-msgstr "Nettoyage"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:253(para)
-msgid ""
-"This deletes all of the files generated by the build process, including all "
-"object files (<filename>*.o</filename> files) and the executable(s). It can "
-"be applied on one directory or the whole project."
+#: C/project-manager-file.page:48(p)
+msgid ""
+"The target allows you to group files, and has a type which defines how the "
+"files are used inside. A program target contains source files, which will be "
+"compiled to create the target. On the other hand, a data target only groups "
+"data files which will be installed in the same place."
 msgstr ""
-"Cela supprime tous les fichiers gÃnÃrÃs par le processus de construction, y "
-"compris les fichiers objets (fichiers <filename>*.o</filename>) et les "
-"exÃcutables. Cette fonctionnalità est appliquable à un rÃpertoire ou à tout "
-"le projet."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:258(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clean Project</guimenuitem></menuchoice> to clean "
-"all project files."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nettoyer le projet</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"nettoyer tous les rÃpertoires du projet."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:263(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clean</guimenuitem></menuchoice> to clean only the "
-"directory of the current active file."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Construire</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nettoyer</guimenuitem></menuchoice> pour nettoyer "
-"uniquement le rÃpertoire du fichier actif actuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Debugging"
-msgstr "DÃbogage"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:5(emphasis)
-msgid "To debug is human. To fix it is divine..."
-msgstr "DÃboguer est humain. RÃparer l'anomalie est divin..."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:7(para)
-msgid ""
-"Well, the <emphasis>human</emphasis> part is what this section is about. The "
-"<emphasis>divine</emphasis> part is up to you!"
-msgstr ""
-"Eh bien, ce paragraphe n'abordera que l'aspect <emphasis>humain</emphasis>. "
-"L'aspect <emphasis>divin</emphasis> est laissà à vos bons soinsÂ!"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:11(para)
-msgid ""
-"When a program does not behave in the way it is supposed to, we say the "
-"program contains a <emphasis>bug</emphasis>. A bug is not a compilation "
-"error â compilation errors are relatively easy to clear, because the "
-"compiler tells you where the problems are. By contrast, bugs are errors that "
-"happen during program execution and they can be hard (sometimes very hard!) "
-"to detect."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un programme ne se comporte pas de la maniÃre prÃvue, on dit que le "
-"programme contient un <emphasis>bogue</emphasis>. Un bogue n'est pas une "
-"erreur de compilation âÂles erreurs de compilation sont relativement faciles "
-"à rÃsoudre parce que le compilateur vous indique oà se situe le problÃme. Au "
-"contraire, les bogues sont des erreurs qui surviennent pendant l'exÃcution "
-"d'un programme et ils peuvent Ãtre difficiles (parfois trÃs difficilesÂ!) Ã "
-"dÃtecter."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:19(para)
-msgid ""
-"Any program that you think is bug-free is never completely bug-free. All we "
-"can try to do is to reduce the number of bugs contained in the program. The "
-"process of removing bugs is known as <emphasis>debugging</emphasis>, and the "
-"tool that is used for debugging is called the <emphasis>debugger</emphasis>. "
-"<application>Anjuta</application> provides a very user-friendly and powerful "
-"debugging environment (actually, a GUI wrapper over <application>gdb</"
-"application>, a powerful command line debugging tool and standard on Linux)."
-msgstr ""
-"Tous les programmes que l'on pourrait penser sans bogue ne le sont jamais "
-"totalement. Le seul objectif que vous puissiez vous fixer est de diminuer le "
-"nombre de bogues qu'ils contiennent. Le processus de rÃparation de bogues "
-"s'appelle le <emphasis>dÃbogage</emphasis> et l'outil utilisà pour dÃboguer "
-"s'appelle le <emphasis>dÃbogueur</emphasis>. <application>Anjuta</"
-"application> fournit un environnement trÃs convivial et puissant à la fois "
-"(en fait, une interface graphique du programme <application>gdb</"
-"application>, un puissant outil en ligne de commande standard sous Linux)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:27(para)
-msgid ""
-"A debugger tracks and traces the execution of the program and provides "
-"various views of information needed to study the execution of the program."
-msgstr ""
-"Un dÃbogueur suit à la trace et dÃpiste l'exÃcution du programmeÂ; il permet "
-"d'inspecter les informations voulues pour Ãtudier son exÃcution."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:35(title)
-msgid "Start and stop"
-msgstr "Mise en marche et arrÃt"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:40(emphasis) C/anjuta-manual.xml:56(title)
-msgid "Running an executable"
-msgstr "Lancer un exÃcutable"
+"La cible vous permet de regrouper des fichiers et possÃde un type qui "
+"dÃfinit comment les fichiers sont utilisÃs. Une cible de programme contient "
+"des fichiers sources qui sont compilÃs pour crÃer la cible. D'autre part, "
+"une cible de donnÃes ne regroupe que des fichiers de donnÃes qui sont "
+"installÃs au mÃme endroit."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:41(emphasis)
-msgid "Attaching to a process"
-msgstr "S'attacher à un processus"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:44(para)
-msgid ""
-"Almost every feature of Anjuta is provided by a plugin. If you do not see "
-"the menus described here. It is probably because the debugger plugin is not "
-"loaded. Go in <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>General</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Installed plugins</guimenuitem></menuchoice> and "
-"check that the debugger plugin is loaded. It is an user activatable plugin, "
-"so loaded or unloaded on request."
+#: C/project-manager-file.page:58(p)
+msgid "You can select another target in the top <gui>target tree view</gui>."
 msgstr ""
-"La plupart des fonctionnalitÃs de Anjuta sont apportÃes à l'aide de "
-"greffons. Si vous ne pouvez pas voir les menus dÃcrits ici, c'est "
-"probablement parce que le greffon DÃboguer n'est pas chargÃ. Allez dans "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ãdition</guisubmenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>GÃnÃral</guimenuitem><guimenuitem>Greffons "
-"installÃs</guimenuitem></menuchoice> et vÃrifiez que le greffon DÃboguer est "
-"chargÃ. Il s'agit d'un greffon activable par l'utilisateur, donc à charger "
-"ou dÃcharger à la demande."
+"Vous pouvez sÃlectionner une autre cible dans la <gui>vue arborescente des "
+"cibles</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:37(para)
-msgid ""
-"The debugger is always started with a program loaded. There are two ways to "
-"do this: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/project-manager-file.page:61(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
+"dialog where you can select several files."
 msgstr ""
-"Le dÃbogueur est toujours dÃmarrà avec un programme chargÃ. Il y a deux "
-"maniÃres de procÃderÂ: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"Cliquez sur le bouton <gui>SÃlectionner le fichier à ajouter</gui> pour "
+"obtenir une boÃte de dialogue vous permettant de sÃlectionner plusieurs "
+"fichiers."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:57(para)
+#: C/project-manager-file.page:67(p)
 msgid ""
-"Running a program with or without the debugger uses the same menu: select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Run Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> to run a program without the debugger and "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> to run it with the debugger."
+"When you have chosen the target and the files, click on the <gui>Add</gui> "
+"button to add those files to your project."
 msgstr ""
-"Le mÃme menu permet de lancer un programme avec ou sans dÃbogueurÂ: "
-"choisissez <menuchoice><guisubmenu>ExÃcuter</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ExÃcuter</guimenuitem></menuchoice> pour lancer un "
-"programme sans le dÃbogueur et <menuchoice><guisubmenu>ExÃcuter</"
-"guisubmenu><guimenuitem>DÃboguer le programme</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour le lancer avec le dÃbogueur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"In order to better use the debugger, it is strongly recommended that you "
-"build your program with debugging information (-g for gcc) and no "
-"optimization (-O0 for gcc). This can be done by selecting the Debug "
-"configuration before building the program for the first time."
-msgstr ""
-"Pour une utilisation optimale du dÃbogueur, il est fortement recommandà de "
-"construire le programme avec les informations de dÃbogage (-g pour gcc) et "
-"sans optimisation (-O0 pour gcc). Ã cet effet, sÃlectionnez la configuration "
-"dÃbogage avant de construire le programme pour la premiÃre fois."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:76(para)
-msgid "The program that you want to debug"
-msgstr "le nom du programme que vous souhaitez dÃboguer,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:77(para)
-msgid ""
-"The drop-down menu of the target drop-down combination box is pre-filled "
-"with all executables of the current project. But you can alternatively "
-"select another executable which is not part of the project. The debugger "
-"also accepts libtool executables; these are scripts generated by libtool "
-"which wrap real executables."
-msgstr ""
-"Le menu dÃroulant de la boÃte combinÃe pour la cible est prÃ-remplie avec "
-"tous les exÃcutables du projet en cours. Mais vous pouvez aussi choisir un "
-"autre exÃcutable ne faisant pas partie du projet. Le dÃbogueur accepte "
-"Ãgalement les exÃcutables libtool qui sont des scripts, incorporant de vrais "
-"exÃcutables, gÃnÃrÃs par libtool."
+"Quand vous avez choisi la cible et les fichiers, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Ajouter</gui> pour ajouter ces fichiers à votre projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid "The command-line parameters"
-msgstr "les paramÃtres en ligne de commande,"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:85(para)
-msgid "The working directory"
-msgstr "le rÃpertoire de travail,"
+#: C/project-manager-file.page:75(p)
+msgid ""
+"Some project formats require the file to be under the project directory. "
+"Added source files outside the project directory are automatically copied "
+"inside to fulfill this requirement."
+msgstr ""
+"Certains formats de projet requiÃrent que le fichier soit dans le rÃpertoire "
+"du projet. Les fichiers source ajoutÃs en dehors du rÃpertoire du projet "
+"sont automatiquement copiÃs dans ce rÃpertoire pour remplir cette condition."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid "Environment variables"
-msgstr "les variables d'environnement,"
+#: C/project-manager-file.page:84(title)
+msgid "Remove a file"
+msgstr "Suppression d'un fichier"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:87(para)
+#: C/project-manager-file.page:88(p)
 msgid ""
-"Environment variables displayed in light gray are the current environment "
-"variables. You can add, modify or remove environment variables here."
+"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Les variables d'environnement affichÃes en gris clair sont les variables "
-"d'environnement actuelles. Vous pouvez ici ajouter, modifier ou supprimer "
-"des variables d'environnement."
+"SÃlectionnez le fichier que vous voulez retirer dans la <gui>vue projet</"
+"gui>, cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le <gui>menu "
+"contextuel du projet</gui>, puis sÃlectionnez <gui>Retirer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:91(para)
+#: C/project-manager-file.page:96(p)
 msgid ""
-"To debug Anjuta using Anjuta, you can use a different theme to change the "
-"look of the instance being debugged; for example, you could add "
-"\"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\"."
+"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
+"from your disk."
 msgstr ""
-"Pour dÃboguer Anjuta en utilisant Anjuta, vous pouvez utiliser un thÃme "
-"diffÃrent pour modifier l'apparence de l'instance en cours de dÃbogage. Par "
-"exemple, vous pouvez ajouter ÂÂGTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/"
-"gtkrcÂÂ."
+"Confirmez la suppression. Le fichier est retirà du projet mais n'est pas "
+"supprimà de votre disque."
+
+#: C/project-import.page:11(desc)
+msgid "Import an existing project."
+msgstr "Importer un projet existant."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:96(para)
+#: C/project-import.page:24(title)
+msgid "Import a project"
+msgstr "Importation d'un projet"
+
+#: C/project-import.page:26(p)
 msgid ""
-"Whether the program should run in a terminal or not. If so, the Anjuta "
-"terminal plugin is used."
+"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
+"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
+"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
+"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
+"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
+"these settings files, you will need to import the project. This will not "
+"modify any project files."
 msgstr ""
-"si le programme doit Ãtre lancà dans un terminal ou non. Si oui, le greffon "
-"Terminal de Anjuta doit Ãtre activÃ."
+"<app>Anjuta</app> n'a pas de format de projet propre. Il charge des projets "
+"possÃdant un format dÃjà existant, comme makefile ou autotools, et n'a pas "
+"besoin que d'autres dÃveloppeurs utilise son format. Les paramÃtrages "
+"personnels d'<app>Anjuta</app> sont enregistrÃs dans un fichier portant "
+"l'extension <file>.anjuta</file> et dans un dossier cachà crÃà dans le "
+"rÃpertoire du projet. Pour utiliser un projet dans <app>Anjuta</app> et "
+"crÃer ses fichiers de paramÃtrages, vous devez importer le projet. Cela ne "
+"modifie pas les fichiers du projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:71(para)
+#: C/project-import.page:38(p)
 msgid ""
-"You can select which program to run and its environment using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Program Parametersâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can choose: <placeholder-1/>"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
+"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
+"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
 msgstr ""
-"Pour choisir le programme à lancer et son environnement, servez-vous de "
-"<menuchoice><guisubmenu>ExÃcuter</guisubmenu><guimenuitem>ParamÃtres du "
-"programmeâ</guimenuitem></menuchoice>. Vous pourrez alors sÃlectionnerÂ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:102(title)
-msgid "Attaching to a Process"
-msgstr "Attachement à un processus"
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Projet basà sur des sources existantes</gui></"
+"guiseq> ou <gui>Projet basà sur des sources existantes</gui> dans la liste "
+"dÃroulante du bouton<gui>Nouveau</gui> de la <gui>barre d'outils</gui> pour "
+"dÃmarrer l'assistant de projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:103(para)
+#: C/project-import.page:47(p)
 msgid ""
-"It is also possible to attach to a running process and debug it by choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug "
-"Process â</guimenuitem></menuchoice>. A list of all processes running on the "
-"system will appear."
+"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
+"your computer, then select the project directory."
 msgstr ""
-"Il est Ãgalement possible d'attacher un processus en cours d'exÃcution et de "
-"le dÃboguer en choisissant l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>ExÃcuter</guisubmenu><guimenuitem>DÃboguer le "
-"processusâ</guimenuitem></menuchoice>. Une liste de tous les processus en "
-"cours d'exÃcution dans le systÃme apparaÃt."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:110(title) C/anjuta-manual.xml:112(screeninfo)
-msgid "Attach to Process dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂAttacher au processusÂÂ"
+"SÃlectionnez <gui>Importer à partir d'un dossier</gui> si le projet est dÃjà "
+"prÃsent sur votre ordinateur, puis sÃlectionnez le rÃpertoire de projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
+#: C/project-import.page:51(p)
 msgid ""
-"Select the process to attach to and click <guibutton>OK</guibutton> to start "
-"the debugger, attach to the selected process and stop it."
+"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
+"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
+"server address and the destination directory on your computer."
 msgstr ""
-"Choisissez le processus à attacher et cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton> pour lancer le dÃbogueur. Il s'attachera au processus sÃlectionnà "
-"et le stoppera."
+"Vous pouvez aussi sÃlectionner <gui>Importer à partir d'un systÃme de "
+"gestion de versions</gui> si le projet doit Ãtre extrait à partir d'un "
+"serveur. SÃlectionnez alors le systÃme de contrÃle de version, l'adresse du "
+"serveur et le rÃpertoire de destination sur votre ordinateur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:121(para)
+#: C/project-import.page:59(p)
 msgid ""
-"It is currently not possible to load symbol information for an attached "
-"process. Symbols should be included in the process."
+"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
+"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
+"change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download "
+"the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
 msgstr ""
-"Il n'est actuellement pas possible de charger l'information des symboles "
-"pour les processus attachÃs. Les symboles doivent Ãtre inclus dans le "
-"processus."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:129(title)
-msgid "Stopping the Debugger"
-msgstr "ArrÃt du dÃbogueur"
+"AprÃs avoir sÃlectionnà un projet existant, la boÃte de texte <gui>Nom du "
+"projet</gui> devrait contenir le nom du rÃpertoire du projet, mais vous "
+"pouvez le modifier. Cela fait, cliquez sur le bouton <gui>Importer</gui> "
+"pour tÃlÃcharger le projet et crÃer les fichiers dont <app>Anjuta</app> a "
+"besoin."
+
+#: C/project-import.page:68(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
+"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
+"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
+"description to find out which one to choose."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> essaie de trouver automatiquement le moteur de gestion de "
+"projet utilisà par votre projet. Mais si plusieurs moteurs de gestion sont "
+"possibles, vous obtenez une boite de dialogue vous demandant de choisir un "
+"greffon de moteur de gestion de projets. Lisez la description du moteur de "
+"gestion de projet pour trouver celui qui vous intÃresse."
+
+#: C/makefile-project-backend.page:8(desc)
+msgid "Makefile project backend."
+msgstr "Moteur de gestion de projet Makefile."
+
+#: C/makefile-project-backend.page:21(title)
+msgid "Makefile project backend plugin"
+msgstr "Greffon moteur de gestion de projet Makefile"
+
+#: C/makefile-project-backend.page:23(p)
+msgid ""
+"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
+"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
+"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. "
+"When building a program, the target is an object file and the dependencies "
+"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
+"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
+msgstr ""
+"Un Makefile est probablement la faÃon la plus courante de bÃtir un logiciel "
+"sur toutes sortes de plateformes. Un Makefile contient une liste de rÃgles "
+"dÃcrivant quelles commandes doivent Ãtre exÃcutÃes pour gÃnÃrer une cible à "
+"partir d'une liste de dÃpendances. Lors de la construction d'un programme, "
+"la cible est un fichier objet et les dÃpendances sont les fichiers sources. "
+"La cible d'une rÃgle peut Ãtre la dÃpendance d'une autre, ce qui permet "
+"l'enchaÃnement de plusieurs rÃgles de faÃon à fabriquer une cible finale."
+
+#: C/makefile-project-backend.page:33(p)
+msgid ""
+"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
+"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
+"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
+"extracting source files and targets."
+msgstr ""
+"C'est un outil gÃnÃral, de bas niveau, ce qui rend difficile de trouver tous "
+"les fichiers sources et toutes les cibles d'un projet. Aussi <app>Anjuta</"
+"app> ne propose qu'une prise en charge limitÃe des makefileÂ; il ne lit "
+"qu'un seul makefile dans le rÃpertoire de projet le plus haut, extrait les "
+"fichiers sources et les cibles."
+
+#: C/makefile-project-backend.page:42(p)
+msgid ""
+"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
+"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
+"should get all source files."
+msgstr ""
+"Si le moteur de gestion de projet n'est pas capable de trouver les fichiers "
+"sources, vous pouvez utiliser le moteur de gestion de rÃpertoire à la place. "
+"Il ne reconnaÃt aucune cible mais devrait rÃcupÃrer tous les fichiers "
+"sources."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stop Debugger</guimenuitem></menuchoice> to stop the "
-"debugger. This will kill the program which is being debugged. If the "
-"debugger has been attached to a running process, the debugger will just "
-"detach from it without killing it. You will get a confirmation box if a "
-"program is currently attached or running."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>ExÃcuter</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ArrÃter le dÃbogueur</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"arrÃter le dÃbogueur. Le programme en cours de dÃbogage est tuÃ. Si le "
-"dÃbogueur a Ãtà attachà à un processus en cours d'exÃcution, le dÃbogueur se "
-"dÃtache de celui-ci sans le tuer. Une boÃte de confirmation apparaÃt si un "
-"programme est actuellement attachà ou lancÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:140(title)
-msgid "Adding source directories"
-msgstr "Ajout de rÃpertoires source"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add source pathsâ</guimenuitem></menuchoice> to "
-"display a dialog box allowing you to add and remove source directories."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter des chemins de sourcesâ</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour afficher une boÃte de dialogue permettant d'ajouter ou de "
-"supprimer des rÃpertoires source."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:146(para)
-msgid ""
-"Most executables include full file paths, so defining the directories where "
-"are the source files is normally not useful. But some executables include "
-"only file names without paths; in this case, the debugger will search for "
-"source files in all these directories. The order of directories can be "
-"important if several files have the same name, so you can change it using "
-"the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons. The "
-"directory list is sent to the debugger when it is started. After changing "
-"it, you need to restart the debugger to cause it to use the new list."
-msgstr ""
-"La plupart des exÃcutables incluent les chemins complets des fichiers, donc "
-"dÃfinir les rÃpertoires contenant les fichiers sources n'est normalement pas "
-"nÃcessaire. Mais certains exÃcutables n'incluent que les noms des fichiers "
-"sans les cheminsÂ; dans ce cas, le dÃbogueur recherche les fichiers sources "
-"dans tous les rÃpertoires dÃfinis. L'ordre des rÃpertoires peut Ãtre "
-"important si plusieurs fichiers possÃdent le mÃme nom, il est donc possible "
-"de le modifier en utilisant les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et "
-"<guibutton>Descendre</guibutton>. La liste des rÃpertoires est envoyÃe au "
-"dÃbogueur au moment oà il dÃmarre. Si vous modifiez la liste, vous devez "
-"redÃmarrer le dÃbogueur pour qu'il utilise la nouvelle liste."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:162(title)
-msgid "Execution"
-msgstr "ExÃcution"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:163(para)
-msgid ""
-"Execution of a program in the debugger can be finely controlled. The program "
-"can be executed in single steps, or allowed to continue until it encounters "
-"a breakpoint. Executing like this is essential for tracking program "
-"behavior. Like a video editing session, the program can be executed in "
-"<emphasis>slow motion</emphasis> with the ability to go forward, pause, "
-"stop, and so on. You cannot go backward yet though."
-msgstr ""
-"Il est possible de contrÃler trÃs finement l'exÃcution d'un programme dans "
-"le dÃbogueur. Le programme peut Ãtre exÃcutà pas à pas ou autorisà à "
-"continuer jusqu'Ã ce qu'il rencontre un point d'arrÃt. Pouvoir exÃcuter de "
-"cette maniÃre est essentiel pour le comportement du programme de dÃpistage. "
-"Tout comme lors d'une session d'Ãdition de vidÃo, le programme peut Ãtre "
-"exÃcutà au <emphasis>ralenti</emphasis> avec la possibilità d'avancer, "
-"pauser, s'arrÃter, etc. Vous ne pouvez toutefois pas reculer."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:170(para)
-msgid ""
-"The methods those can be used to execute a program in the debugger are "
-"described in the following sections. These commands are available only when "
-"the program has already been started."
-msgstr ""
-"Les mÃthodes utilisables pour l'exÃcution d'un programme dans le dÃbogueur "
-"sont dÃcrites dans les paragraphes suivants. Ces commandes ne sont "
-"disponibles que lorsque le programme a dÃjà Ãtà lancÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:177(title)
-msgid "Single stepping (step in)"
-msgstr "Pas à pas (en entrant)"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:178(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step In</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step In</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step into a program."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pas en avant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
-"sur l'icÃne <guibutton>Pas en avant</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils du dÃbogueur</interface> pour avancer d'un pas dans le programme."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:184(para)
+#: C/makefile-project-backend.page:49(p)
 msgid ""
-"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
-"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
-"executed contains one or more functions, the debugger tries to step inside "
-"the functions (in the sequence in which the functions are executed). Once "
-"the statement is executed and control is passed back, you can study your "
-"program's state."
+"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
+"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
+"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
+"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
 msgstr ""
-"Le pas à pas exÃcute uniquement une instruction du programme (celle oà le "
-"programme a Ãtà interrompu) puis rend le contrÃle au dÃbogueur. Si "
-"l'instruction qui est exÃcutÃe appelle une ou plusieurs fonctions, le "
-"dÃbogueur essaie de poursuivre son pas à pas dans les fonctions (dans "
-"l'ordre oà elles sont exÃcutÃes). Une fois l'instruction exÃcutÃe et la main "
-"rendue, vous pouvez Ãtudier l'Ãtat de votre programme."
+"La modification des propriÃtÃs, l'ajout ou le retrait de cibles et de "
+"fichiers sources sont dÃsactivÃs avec ce moteur de gestion, Ãtant donnà que "
+"la modification automatique du makefile n'est pas implÃmentÃe. Il doit Ãtre "
+"modifià manuellement en utilisant l'Ãditeur de texte. Quand le makefile est "
+"enregistrÃ, il est nÃanmoins automatiquement rechargÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:191(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:53(None)
 msgid ""
-"If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-"command is selected, it executes only one assembler instruction."
+"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
 msgstr ""
-"Si la <interface>fenÃtre DÃsassemblage</interface> possÃde le focus lorsque "
-"cette commande est sÃlectionnÃe, une seule instruction assembleur est "
-"exÃcutÃe."
+"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:198(title)
-msgid "Single stepping (step over)"
-msgstr "Pas à pas (en sautant)"
+#. Include page in index
+#: C/introduction.page:7(title) C/introduction.page:12(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:199(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step Over</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step Over</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step over statements in a program."
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Avancer en sautant</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"cliquez sur l'icÃne <guibutton>Avancer en sautant</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils du dÃbogueur</interface> pour avancer en sautant "
-"des instructions dans le programme."
+"Introduction à l'Environnement de dÃveloppement intÃgrà <app>Anjuta</app>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:205(para)
+#: C/introduction.page:14(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Step over</emphasis> is similar to <emphasis>step in</emphasis>, "
-"except that it does not step inside any function in the statement being "
-"executed. The statement will be executed in one go."
+"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
+"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
+"facilities including project management, application wizards, interactive "
+"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class "
+"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, "
+"Python and Vala support and more."
 msgstr ""
-"<emphasis>Avancer en sautant</emphasis> est similaire à <emphasis>Pas en "
-"avant</emphasis>, mis à part le fait que le dÃbogueur ne chemine pas à "
-"l'intÃrieur des fonctions appelÃes par l'instruction en cours d'exÃcution. "
-"L'instruction est exÃcutÃe globalement d'une seule traite."
+"<app>Anjuta</app> est un environnement de dÃveloppement intÃgrà (IDE) "
+"polyvalent pour le bureau GNOME. Il intÃgre de nombreuses facilitÃs de "
+"programmation avancÃe comprenant la gestion de projet, des assistants pour "
+"applications, un dÃbogueur interactif, le concepteur d'interface utilisateur "
+"intÃgrà Glade, l'aide API intÃgrÃe Devhelp, un gÃnÃrateur de classes, un "
+"Ãditeur de source puissant, un outil de navigation parmi les symboles, la "
+"prise en charge de Git et des langages C/C++, Python et Vala et plus encore."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:210(para)
+#: C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
-"If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-"command is selected, it executes one assembler instruction but does not stop "
-"inside if this instruction is a call to a subroutine."
+"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
+"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
+"views using drag bars and rearrange the layout."
 msgstr ""
-"Si la <interface>fenÃtre dÃsassemblage</interface> possÃde le focus lorsque "
-"cette commande est sÃlectionnÃe, une seule instruction assembleur est "
-"exÃcutÃe, mais, si cette instruction est un appel de sous-programme, aucun "
-"arrÃt n'est effectuà à l'intÃrieur de ce dernier."
+"<app>Anjuta</app> possÃde un systÃme de zones d'ancrage flexible et avancà "
+"qui vous permet de disposer toutes les vues comme vous le souhaitez. Vous "
+"pouvez faire glisser les vues en utilisant les barres de glissement et "
+"modifier leur disposition."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:216(para)
+#: C/introduction.page:29(p)
 msgid ""
-"If a dynamic library is loaded during the step, the program will not stop at "
-"the end of the step. But it will run until it finds a breakpoint or you stop "
-"it."
+"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
+"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
+"features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus "
+"is on delivering power and usability at the same time and making your "
+"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
+"continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best "
+"IDE experience possible."
 msgstr ""
-"Si une librairie dynamique est chargÃe lors du pas, le programme ne s'arrÃte "
-"pas une fois le pas effectuÃ. Le programme continue de s'exÃcuter jusqu'Ã ce "
-"qu'il rencontre un point d'arrÃt ou que vous l'interrompiez."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:225(title)
-msgid "Single stepping (step out)"
-msgstr "Pas à pas (en sortant)"
+"<app>Anjuta</app> a Ãtà conÃu pour Ãtre simple d'emploi mais suffisamment "
+"puissant pour rÃpondre à tous vos besoins en programmation. Beaucoup de "
+"fonctionnalitÃs ont Ãtà ajoutÃes à <app>Anjuta</app> depuis le dÃbut de son "
+"dÃveloppement. Notre but est de fournir puissance et fonctionnalitÃs "
+"conjointement et de rendre votre dÃveloppement de logiciels agrÃable sans "
+"trop de fatigue. Nous voulons continuer à amÃliorer et rendre "
+"stable<app>Anjuta</app> pour vous donner la meilleure expÃrience "
+"d'environnement de dÃveloppement intÃgrà (IDE)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:226(para)
+#: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step Out</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step Out</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step out in a program."
+"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
+"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
+"improve the software, as well as helping the open source community."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Avancer pour sortir</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"cliquez sur l'icÃne <guibutton>Avancer pour sortir</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils du dÃbogueur</interface> pour sortir de la "
-"fonction en cours du programme."
+"Nous espÃrons que vous apprÃcierez l'usage d'<app>Anjuta</app>. Dans le cas "
+"contraire, aidez-nous à l'amÃliorer en rapportant les bogues et en faisant "
+"des suggestions. Cela nous aidera à amÃliorer le logiciel tout en aidant la "
+"communautà des logiciels libres."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:232(para)
+#: C/introduction.page:45(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Step out</emphasis> will execute the current function until it "
-"returns. The program will be stopped once it exits from the function. Step "
-"out is not really single stepping, because it does not only execute a single "
-"statement â it executes the whole function until that function returns to "
-"the calling function."
+"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
+"<app>Anjuta</app>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Avancer pour sortir</emphasis> exÃcute la fonction en cours "
-"jusqu'Ã son instruction de retour.ÂLe programme s'arrÃte une fois sorti de "
-"la fonction. Avancer pour sortir n'est pas à proprement parler un pas à pas "
-"puisqu'il n'y a pas qu'une seule instruction qui soit exÃcutÃe âÂtoutes les "
-"instructions de la fonction sont exÃcutÃes jusqu'au retour dans la fonction "
-"appelante."
+"La capture d'Ãcran suivante illustre une partie des ÃlÃments que vous "
+"trouvez dans <app>Anjuta</app>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:242(title)
-msgid "Run/Continue"
-msgstr "ExÃcution/Continuation"
+#: C/introduction.page:51(title)
+msgid "<app>Anjuta</app> in action"
+msgstr "<app>Anjuta</app> en action"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:243(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Run/Continue</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-"the <guibutton>Run/Continue</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface> to continue the execution of a program."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ExÃcuter/Continuer</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"cliquez sur l'icÃne <guibutton>ExÃcuter/Continuer</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils du dÃbogueur</interface> pour poursuivre "
-"l'exÃcution du programme."
+#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:54(p)
+msgid "<app>Anjuta</app> main window"
+msgstr "FenÃtre principale d'<app>Anjuta</app>"
+
+#: C/full-index.page:8(desc)
+msgid "All help topics."
+msgstr "Toutes les rubriques de l'aide."
+
+#: C/full-index.page:16(title)
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: C/directory-project-backend.page:8(desc)
+msgid "Directory project backend."
+msgstr "Moteur de gestion de projet RÃpertoire."
+
+#: C/directory-project-backend.page:21(title)
+msgid "Directory project backend plugin"
+msgstr "Greffon moteur de gestion de projet RÃpertoire"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:249(para)
+#: C/directory-project-backend.page:23(p)
 msgid ""
-"This option continues the execution of the program until a breakpoint is "
-"encountered, or the program exits."
+"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
+"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
+"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
+"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
 msgstr ""
-"Cette option continue l'exÃcution du programme jusqu'Ã ce qu'un point "
-"d'arrÃt soit atteint ou que le programme se termine."
+"C'est le plus simple des moteurs de gestion de projet. Il n'y a pas de "
+"fichier projet. Il fonctionne comme un visionneur de fichiers, considÃrant "
+"tous les fichiers correspondants à des extensions de sources typiques (par "
+"exemple <file>.c</file>, <file>.py</file>) comme des fichiers sources. Les "
+"rÃpertoires sont conservÃs pour regrouper les fichiers sources, mais il n'y "
+"a pas de cible."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:256(title)
-msgid "Run To"
-msgstr "ExÃcution jusqu'Ã"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:257(para)
+#: C/directory-project-backend.page:32(p)
 msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Run to Cursor</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-"the <guibutton>Run to Cursor</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface> to run until the line at the cursor is reached."
+"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
+"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
+"does not fully support your project."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ExÃcuter jusqu'au curseur</guimenuitem></menuchoice> "
-"ou cliquez sur l'icÃne <guibutton>ExÃcuter jusqu'au curseur</guibutton> dans "
-"la <interface>barre d'outils du dÃbogueur</interface> pour exÃcuter le "
-"programme jusqu'Ã atteindre la ligne contenant le curseur."
+"Ce moteur de gestion est une solution alternative bien pratique si votre "
+"projet n'a pas de moteur de gestion correspondant dans <app>Anjuta</app> ou "
+"si le moteur de gestion approprià ne prend pas complÃtement en charge votre "
+"projet."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:263(para)
+#: C/directory-project-backend.page:38(p)
 msgid ""
-"This option continues the execution of the program until the line or the "
-"address (if the <interface>Disassembly window</interface> has the focus) at "
-"the cursor is reached."
+"It is not possible to add or change anything with a project using this "
+"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
+"right extension, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Cette option continue l'exÃcution du programme jusqu'Ã ce que la ligne ou "
-"l'adresse (si la <interface>fenÃtre DÃsassemblage</interface> a le focus) "
-"marquÃe par le curseur soit atteinte."
+"Il n'est pas possible d'ajouter ou de modifier quoi que ce soit avec un "
+"projet utilisant ce moteur de gestion. Mais si vous crÃez un fichier source "
+"dans le rÃpertoire de projet, avec la bonne extension, il sera ajoutà "
+"automatiquement."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:271(title)
-msgid "Stop Program"
-msgstr "ArrÃt du programme"
+#: C/debug-watch.page:9(desc)
+msgid "Monitor expressions and variables."
+msgstr "Surveiller les expressions et les variables."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:272(para)
-msgid ""
-"While the program is running and has control, no debugging tasks can be "
-"performed. To obtain control while the program is running, choose the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Pause Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Pause Program</"
-"guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</interface>. This will "
-"interrupt the program and return control to the debugger."
-msgstr ""
-"Lorsque le programme est en cours d'exÃcution et possÃde le contrÃle, aucune "
-"tÃche de dÃbogage ne peut Ãtre rÃalisÃe. Pour obtenir le contrÃle pendant "
-"que le programme tourne, choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guimenuitem>Suspendre le "
-"programme</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur l'icÃne "
-"<guibutton>Suspendre le programme</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils du dÃbogueur</interface>. Le programme est interrompu et la main "
-"rendue au dÃbogueur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:287(title)
-msgid "Breakpoints"
-msgstr "Points d'arrÃt"
+#: C/debug-watch.page:22(title)
+msgid "Watch expressions"
+msgstr "Inspection d'expressions"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:288(para)
+#: C/debug-watch.page:24(p)
 msgid ""
-"When debugging a program, it is useful to be able to stop the execution of "
-"the program at a particular point, so that the state of the program can be "
-"examined at that location. Breakpoints enable this to happen. Breakpoints "
-"can be set at different locations in a source file and then the program is "
-"allowed to run. When a breakpoint is encountered, the execution of the "
-"program is suspended, enabling expressions to be evaluated, variables to be "
-"inspected, the stack trace to be studied, and so on."
+"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
+"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
+"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through "
+"the program."
 msgstr ""
-"Au cours du dÃbogage d'un programme, il est utile d'avoir la possibilità "
-"d'en interrompre l'exÃcution à un point donnà afin de pouvoir en examiner "
-"l'Ãtat à cet instant. Les points d'arrÃt permettent la rÃalisation d'une "
-"telle opÃration. Vous les disposerez à l'aplomb de diverses instructions "
-"dans le fichier source avant de lancer le programme. Lorsqu'un point d'arrÃt "
-"est rencontrÃ, l'exÃcution du programme est suspendue, permettant "
-"l'Ãvaluation d'expressions, l'inspection de variables, l'Ãtude du traÃage de "
-"la pile, etc."
+"Les expressions inspectÃes sont des expressions que le dÃbogueur Ãvalue et "
+"dont il affiche le rÃsultat, chaque fois que le programme est interrompu, "
+"par exemple aprÃs chaque <link xref=\"debug-step\">avancà d'un pas</link> "
+"dans le programme."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:298(title)
-msgid "Listing Breakpoints"
-msgstr "Liste des points d'arrÃt"
+#: C/debug-watch.page:30(title)
+msgid "List watched expressions"
+msgstr "Affichage de la liste des expressions inspectÃes"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:299(para)
+#: C/debug-watch.page:34(p)
 msgid ""
-"The <interface>Breakpoint list window</interface> can be opened by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Breakpoints</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Watches</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <interface>Liste des points d'arrÃt</interface> s'ouvre en "
-"choisissant <menuchoice><guisubmenu>Affichage</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Points d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:306(title) C/anjuta-manual.xml:308(screeninfo)
-msgid "Breakpoint view"
-msgstr "FenÃtre de la liste des points d'arrÃt"
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Variables inspectÃes</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre "
+"<gui>Variables inspectÃes</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:317(term) C/anjuta-manual.xml:413(term)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:319(para)
+#: C/debug-watch.page:40(p)
 msgid ""
-"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
-"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
-"as the function containing the breakpoint."
+"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
+"children used to represent structure or array members."
 msgstr ""
-"C'est la position du point d'arrÃt dans le fichier source. Lorsqu'il a Ãtà "
-"dÃfini à l'aide du dÃbogueur, vous obtiendrez des informations "
-"supplÃmentaires comme le nom de la fonction contenant le point d'arrÃt."
+"Tout comme les variables locales, toutes les expressions inspectÃes "
+"s'affichent selon une arborescence avec des enfants reprÃsentant les membres "
+"de la structure ou du tableau."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:327(term)
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: C/debug-watch.page:45(title) C/debug-local.page:47(title)
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:329(para)
-msgid ""
-"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
-"the debugger."
-msgstr ""
-"Ce champ indique l'adresse mÃmoire du point d'arrÃt lorsqu'il a Ãtà dÃfini à "
-"l'aide du dÃbogueur."
+#: C/debug-watch.page:46(p)
+msgid "The name of the variable or the expression."
+msgstr "Nom de la variable ou de l'expression."
+
+#: C/debug-watch.page:49(title) C/debug-local.page:51(title)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:336(term)
+#: C/debug-watch.page:50(p)
+msgid "The variable or expression value."
+msgstr "Valeur de la variable ou de l'expression."
+
+#: C/debug-watch.page:53(title) C/debug-local.page:55(title)
+#: C/debug-breakpoint.page:53(title)
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:338(para)
-msgid ""
-"This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release "
-"supporting different kinds of breakpoints."
-msgstr ""
-"Cette zone affiche toujours ÂÂbreakpointÂÂ. Elle sera utilisÃe dans une "
-"version future pour la prise en charge de diffÃrentes sortes de points "
-"d'arrÃt."
+#: C/debug-watch.page:54(p)
+msgid "The type of the variable or of the expression result."
+msgstr "Type du rÃsultat pour la variable ou l'expression."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:345(term) C/anjuta-manual.xml:440(term)
-msgid "Condition"
-msgstr "Condition"
+#: C/debug-watch.page:60(title)
+msgid "Update watches"
+msgstr "Mise à jour des expressions inspectÃes"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:347(para)
+#: C/debug-watch.page:62(p)
 msgid ""
-"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
+"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
+"stopped or on user request."
 msgstr ""
-"C'est la condition du point d'arrÃt. Ce champ reste vide si aucune condition "
-"n'a Ãtà dÃfinie."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:353(term)
-msgid "Pass count"
-msgstr "Nombre de passages"
+"Les expressions inspectÃes peuvent Ãtre mises à jour automatiquement dÃs que "
+"le programme est interrompu, ou à la demande de l'utilisateur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:355(para)
-msgid ""
-"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
-"breakpoint, or zero if it is not defined."
+#: C/debug-watch.page:65(p)
+msgid "To set a watch expression to update automatically:"
 msgstr ""
-"Lorsque le dÃbogueur n'est pas en fonctionnement, cette colonne indique le "
-"nombre de passages sur le point d'arrÃt ou zÃro si ce nombre n'a pas Ãtà "
-"dÃfini."
+"Pour dÃfinir une expression inspectÃe en vue de sa mise à jour automatiqueÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:359(para)
+#: C/debug-watch.page:69(p)
 msgid ""
-"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
-"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
-"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
-"number."
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
+"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
+"checked. If not, select it."
 msgstr ""
-"Lorsque le dÃbogueur est en fonctionnement, si le nombre de passages est "
-"dÃfini Ãgal à zÃro dans les propriÃtÃs du point d'arrÃt, cette colonne "
-"affichera le nombre de fois oà ce point d'arrÃt a Ãtà actif. Si le nombre de "
-"passages n'a pas Ãtà dÃfini Ãgal à zÃro, les deux nombres sont affichÃs. Le "
-"nombre de passages est le deuxiÃme nombre."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:367(term)
-msgid "State"
-msgstr "Ãtat"
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, sÃlectionnez la variable "
+"que vous voulez mettre à jour automatiquement. Faites un clic droit et "
+"vÃrifiez si l'option <gui>Mise à jour automatique</gui> est cochÃe ou non. "
+"Si elle ne l'est pas, cochez-la."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:372(para)
-msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program."
-msgstr "SuspenduÂ: le point d'arrÃt n'est pas actif dans le programme."
+#: C/debug-watch.page:75(p)
+msgid "To update a watch expression manually:"
+msgstr "Pour mettre à jour manuellement une variable inspectÃeÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:373(para)
+#: C/debug-watch.page:79(p)
 msgid ""
-"Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside parentheses)."
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
+"gui> to update the selected watch."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, faites un clic droit et "
+"sÃlectionnez <gui>Mise à jour de la variable</gui> pour mettre à jour la "
+"variable sÃlectionnÃe."
+
+#: C/debug-watch.page:84(p)
+msgid "To update all watch expressions manually at once:"
 msgstr ""
-"PermanentÂ: le point d'arrÃt est actif (son numÃro d'identification est "
-"fourni entre parenthÃses)."
+"Pour mettre à jour manuellement toutes les expressions inspectÃes en une "
+"foisÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:374(para)
-msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached."
+#: C/debug-watch.page:88(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
+"gui> to update all watches at the same time."
 msgstr ""
-"TemporaireÂ: le point d'arrÃt est activà mais il sera supprimà aprÃs avoir "
-"Ãtà atteint."
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, faites un clic droit et "
+"sÃlectionnez <gui>Tout mettre à jour</gui> pour mettre à jour toutes les "
+"variables inspectÃes en mÃme temps."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:369(para)
-msgid "This is the state of the breakpoint. It may be <placeholder-1/>"
-msgstr "C'est l'Ãtat du point d'arrÃt. Il peut ÃtreÂ:<placeholder-1/>"
+#: C/debug-watch.page:97(title)
+msgid "Add a watch on an expression"
+msgstr "Ajout d'une inspection sur une expression"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:313(para)
-msgid "The view has the following columns: <placeholder-1/>"
-msgstr "Cette fenÃtre comporte les colonnes suivantesÂ: <placeholder-1/>"
+#: C/debug-watch.page:99(p)
+msgid "To add an expression to the watch list:"
+msgstr "Pour ajouter une expression à la liste des inspectionsÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:382(para)
+#: C/debug-watch.page:103(p)
 msgid ""
-"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
-"non-existing location. In this case their states are set as pending. The "
-"interface tries to set them each time the program is started or a new "
-"dynamic library is loaded."
-msgstr ""
-"Au cours d'une session Anjuta, tous les points d'arrÃts sont conservÃs mÃme "
-"s'ils correspondent à un emplacement non-existant. Dans ce cas, leur Ãtat "
-"est dÃfini à ÂÂsuspenduÂÂ. L'interface essaye de les dÃfinir chaque fois que "
-"le programme est dÃmarrà ou qu'une nouvelle bibliothÃque dynamique est "
-"chargÃe."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:391(title)
-msgid "Adding or Setting Breakpoints"
-msgstr "Ajout ou rÃglage de points d'arrÃt"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:392(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Breakpointâ</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add Breakpointâ</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"breakpoint list popup menu to open the <interface>add breakpoint</interface> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter un point d'arrÃtâ</guimenuitem></menuchoice> "
-"ou <menuchoice><guimenuitem>Ajouter un point d'arrÃtâ</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel dans la liste des points d'arrÃt pour "
-"ouvrir la boÃte de dialogue <interface>PropriÃtÃs des points d'arrÃt</"
-"interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:400(title) C/anjuta-manual.xml:402(screeninfo)
-msgid "Breakpoint add dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs des points d'arrÃtÂÂ"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:415(para)
-msgid ""
-"Enter the location at which to set the breakpoint. It can be specified in "
-"any of the following formats:"
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement oà le point d'arrÃt doit Ãtre placÃ. Vous utiliserez "
-"un des formats ci-aprÃs pour le prÃciserÂ:"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:421(para)
-msgid "File_name:Line_number"
-msgstr "Nom_du_fichier:NumÃro_ligne"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:422(para)
-msgid "Function_name"
-msgstr "Nom_de_la_fonction"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:423(para)
-msgid "File:Function_name"
-msgstr "Fichier:Nom_de_la_fonction"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:426(para)
-msgid ""
-"The first format is obvious â the location refers to the line number "
-"<emphasis>Line_number</emphasis> in the source file <emphasis>File</"
-"emphasis>. The second format refers to the first line of the function "
-"<emphasis>Function_name</emphasis>. The third is similar to the second, "
-"except that this notation is used where there is more than one function with "
-"the name <emphasis>Function_name</emphasis> in the program. It is possible "
-"to differentiate between them by providing the <emphasis>File</emphasis>, so "
-"the notation refers to the function <emphasis>Function_name</emphasis> in "
-"the file <emphasis>File</emphasis>."
-msgstr ""
-"Le premier format est Ãvident âÂl'emplacement se rÃfÃre au numÃro de ligne "
-"<emphasis>NumÃro_ligne</emphasis> du fichier source "
-"<emphasis>Nom_du_fichier</emphasis>. Le second format se rÃfÃre à la "
-"premiÃre ligne de la fonction <emphasis>Nom_de_la_fonction</emphasis>. Le "
-"troisiÃme format est identique au second, mais vous devez utiliser cette "
-"notation s'il y a plus d'une fonction portant le nom "
-"<emphasis>Nom_de_la_fonction</emphasis> dans le programme. On les distingue "
-"en fournissant le <emphasis>Nom_du_fichier</emphasis>, ainsi la notation "
-"fait rÃfÃrence à la fonction <emphasis>Nom_de_la_fonction</emphasis> du "
-"fichier <emphasis>Fichier</emphasis>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:442(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Condition</emphasis> parameter displays a associated "
-"expression which should evaluate to a Boolean value â that is, the "
-"evaluation of the expression should result in either TRUE(1) or FALSE(0). If "
-"the final evaluation value is not a Boolean value, then it will be "
-"appropriately type cast to a Boolean."
-msgstr ""
-"Le paramÃtre <emphasis>Condition</emphasis> affiche une expression associÃe "
-"qui doit renvoyer une valeur boolÃenne âÂl'Ãvaluation de l'expression doit "
-"donner comme rÃsultat TRUE (1) ou FALSE (0). Si le rÃsultat de l'Ãvaluation "
-"donne une valeur non boolÃenne, elle sera alors forcÃe en type boolÃen comme "
-"il se doit."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:449(para)
-msgid ""
-"Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, "
-"the break condition will be evaluated. The debugger will break the execution "
-"only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it will continue "
-"the execution as though there had been no breakpoint."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
+"select <gui>Add Watch...</gui>."
 msgstr ""
-"Chaque fois qu'un point d'arrÃt est rencontrà pendant l'exÃcution du "
-"programme, la condition d'arrÃt est ÃvaluÃe. Le dÃbogueur stoppe l'exÃcution "
-"seulement si le rÃsultat de l'Ãvaluation donne VRAI sinon il continue "
-"l'exÃcution comme s'il n'y avait pas de point d'arrÃt."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>Ajouter à l'inspecteur...</gui></guiseq> ou dans la fenÃtre "
+"<gui>Variables inspectÃes</gui>, faites un clic droit et sÃlectionnez "
+"<gui>Ajouter à l'inspecteur...</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:455(para)
+#: C/debug-watch.page:108(p)
 msgid ""
-"The default value, if you leave this field blank, of <emphasis>Condition</"
-"emphasis> is TRUE. The debugger will always break the execution at the "
-"breakpoint location."
+"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
+"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
 msgstr ""
-"Si ce champ est vide, la valeur par dÃfaut de <emphasis>Condition</emphasis> "
-"est VRAI. Le dÃbogueur suspendra toujours l'exÃcution à l'emplacement du "
-"point d'arrÃt."
+"Saisissez l'expression à inspecter. Cochez <gui>Mise à jour automatique</"
+"gui> si vous voulez que l'expression soit ÃvaluÃe chaque fois que le "
+"programme est interrompu."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:462(term)
-msgid "Pass Count"
-msgstr "Nombre de passages"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:464(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Pass count</emphasis> is an integer (unsigned) value which "
-"tells the debugger to skip the breakpoint that number of times before it is "
-"considered. <emphasis>Pass count</emphasis> has a higher priority than the "
-"<emphasis>Break condition</emphasis>. Only when the <emphasis>Pass count</"
-"emphasis> reaches zero will the debugger evaluate the <emphasis>Break "
-"condition</emphasis> (if any condition is present). If there is no "
-"condition, the debugger will break the execution once the <emphasis>Pass "
-"count</emphasis> counts down to zero."
-msgstr ""
-"Le <emphasis>nombre de passages</emphasis> est une valeur entiÃre (non "
-"signÃe) qui indique au dÃbogueur le nombre de fois oà il doit ignorer le "
-"point d'arrÃt avant de le prendre en considÃration. Le <emphasis>nombre de "
-"passages</emphasis> possÃde une priorità supÃrieure à la <emphasis>condition "
-"d'arrÃt</emphasis>. Ce n'est qu'une fois le <emphasis>nombre de passages</"
-"emphasis> atteint que le dÃbogueur Ãvaluera la <emphasis>condition d'arrÃt</"
-"emphasis> (si elle existe). S'il n'y en a pas, le dÃbogueur interrompt "
-"l'exÃcution dÃs que le <emphasis>nombre de passages</emphasis> a Ãtà atteint."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:474(para)
-msgid ""
-"The default value, if you leave this field blank, of the <emphasis>Pass "
-"count</emphasis> is zero. The breakpoint will be considered when it is first "
-"encountered."
-msgstr ""
-"Si ce champ est vide, la valeur par dÃfaut du <emphasis>nombre de passages</"
-"emphasis> est zÃro. Le point d'arrÃt sera pris en compte dÃs la premiÃre "
-"fois oà il sera atteint."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:407(para)
-msgid ""
-"Enter the location and, optionally, the break condition and the pass count; "
-"then click <guibutton>OK</guibutton> to set the breakpoint. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement et, Ãventuellement, la condition d'arrÃt et le "
-"nombre de passages, puis cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"dÃfinir le point d'arrÃt. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:482(para)
-msgid ""
-"A breakpoint may also be set by selecting a line in the editor and choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Toggle "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in the editor context menu or the "
-"<guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface>."
-msgstr ""
-"Un point d'arrÃt peut Ãgalement Ãtre dÃfini en sÃlectionnant une ligne dans "
-"l'Ãditeur et en choisissant l'ÃlÃment <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basculer le point d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu contextuel de l'Ãditeur ou en cliquant sur l'icÃne "
-"<guibutton>Basculer le point d'arrÃt</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils du dÃbogueur</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:491(para)
-msgid ""
-"Breakpoints can be added even if the debugger is not started, or in a "
-"dynamic library which is not loaded yet. But they cannot be added while a "
-"program is running under control of the debugger."
-msgstr ""
-"Des points d'arrÃts peuvent Ãtre ajoutÃs mÃme si le dÃbogueur n'est pas "
-"lancÃ, de mÃme que dans une bibliothÃque dynamique non encore chargÃe. Mais "
-"ils ne peuvent pas Ãtre ajoutÃs pendant qu'un programme tourne sous le "
-"contrÃle du dÃbogueur."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:500(title)
-msgid "Editing Breakpoints"
-msgstr "Modification des points d'arrÃt"
+#: C/debug-watch.page:114(p)
+msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
+msgstr ""
+"Une expression peut Ãtre ÃvaluÃe et ensuite ajoutÃe en tant que variable "
+"inspectÃe de la faÃon suivanteÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:501(para)
+#: C/debug-watch.page:118(p)
 msgid ""
-"You can change the condition and the pass count by selecting the breakpoint "
-"in the breakpoint list and clicking <menuchoice><guimenuitem>Edit "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in the popup menu."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la condition et le nombre de passage en sÃlectionnant "
-"le point d'arrÃt dans la liste et en cliquant sur "
-"<menuchoice><guimenuitem>Modifier le point d'arrÃt</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>Inspecter/Ãvaluer</gui></guiseq>, ou faites un clic droit dans la "
+"fenÃtre de l'<gui>Ãditeur</gui> et sÃlectionnez <gui>Inspecter/Ãvaluer</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:506(para)
+#: C/debug-watch.page:123(p)
 msgid ""
-"Edit the entries as required and click on <guibutton>OK</guibutton> to "
-"commit the changes."
+"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
 msgstr ""
-"Modifiez les entrÃes selon vos souhaits et cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton> pour confirmer les modifications."
+"Cliquez sur le bouton <gui>Ajouter</gui> pour ajouter cette expression à la "
+"liste des variables inspectÃes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:513(title)
-msgid "Deleting Breakpoints"
-msgstr "Suppression des points d'arrÃt"
+#: C/debug-watch.page:131(title)
+msgid "Remove a watch"
+msgstr "Suppression d'une expression à inspecter"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:514(para)
-msgid ""
-"Select the breakpoint in the breakpoint list view and click on "
-"<menuchoice><guimenuitem>Remove Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to "
-"delete it."
+#: C/debug-watch.page:133(p)
+msgid "You can remove an expression from the watches list."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le point d'arrÃt dans la fenÃtre de la liste et cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enlever le point d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour le supprimer."
+"Vous pouvez enlever une expression de la liste des expressions inspectÃes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:518(para)
+#: C/debug-watch.page:137(p)
 msgid ""
-"A existing breakpoint may also be deleted by selecting its line in the "
-"editor and choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice>, the "
-"editor context menu item <menuchoice><guimenuitem>Toggle Breakpoint</"
-"guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
-"icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
+"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
 msgstr ""
-"Un point d'arrÃt existant peut Ãgalement Ãtre supprimà en sÃlectionnant la "
-"ligne dans l'Ãditeur et en choisissant l'ÃlÃment "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guimenuitem>Basculer le point "
-"d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal, l'ÃlÃment "
-"<menuchoice><guimenuitem>Basculer le point d'arrÃt</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel de l'Ãditeur ou en cliquant sur l'icÃne "
-"<guibutton>Basculer le point d'arrÃt</guibutton> dans la <interface>barre "
-"d'outils du dÃbogueur</interface>."
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, sÃlectionnez la variable "
+"que vous voulez enlever puis faites un clic droit et sÃlectionnez "
+"<gui>Enlever de l'inspecteur</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:142(p)
+msgid "All watches can be removed at the same time."
+msgstr "Les expressions inspectÃes peuvent Ãtre enlevÃes toutes en mÃme temps."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:527(para)
+#: C/debug-watch.page:146(p)
 msgid ""
-"You can remove all breakpoints by clicking on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> or "
-"on <menuchoice><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the breakpoint list context menu."
+"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les points d'arrÃt en cliquant sur "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les "
-"points d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice> ou sur "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enlever tous les points d'arrÃt</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel de la liste des points d'arrÃt."
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, faites un clic droit et "
+"sÃlectionnez <gui>Tout enlever</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:536(title)
-msgid "Enabling or Disabling Breakpoints"
-msgstr "Activation ou dÃsactivation des points d'arrÃt"
+#: C/debug-watch.page:153(title) C/debug-local.page:62(title)
+msgid "Changing the value of a variable"
+msgstr "Modification de la valeur d'une variable"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:537(para)
+#: C/debug-watch.page:155(p)
 msgid ""
-"Click on the Enable column of the <interface>Breakpoint list window</"
-"interface> or in the context menu item <menuchoice><guimenuitem>Enable "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable the selected "
-"breakpoint. The breakpoint will be enabled or disabled, depending on its "
-"current state."
+"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la case à cocher de la colonne ÂÂActivàde la fenÃtre "
-"<interface>Points d'arrÃt</interface> ou sur l'ÃlÃment "
-"<menuchoice><guimenuitem>Activer le point d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice> "
-"du menu contextuel pour activer ou dÃsactiver le point d'arrÃt sÃlectionnÃ. "
-"Le point d'arrÃt basculera entre activà ou dÃsactivà selon son Ãtat actuel."
+"Si une expression inspectÃe correspond à une variable, vous pouvez modifier "
+"sa valeur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:543(para)
+#: C/debug-watch.page:160(p)
 msgid ""
-"To disable all breakpoints, click on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> "
-"or on <menuchoice><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the breakpoint list context menu."
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
 msgstr ""
-"Pour dÃsactiver tous les points d'arrÃt, cliquez, soit sur "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guimenuitem>DÃsactiver tous "
-"les points d'arrÃt</guimenuitem></menuchoice>, soit sur "
-"<menuchoice><guimenuitem>DÃsactiver tous les points d'arrÃt</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel de leur liste."
+"Dans la fenÃtre <gui>Variables inspectÃes</gui>, sÃlectionnez la variable "
+"que vous voulez modifier puis faites un double clic dans la colonne "
+"<gui>Valeur</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:554(title)
-msgid "Expressions"
-msgstr "Expressions"
+#: C/debug-watch.page:164(p)
+msgid "Enter the new value."
+msgstr "Saisissez la nouvelle valeur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:557(title)
-msgid "Listing local variables"
-msgstr "Liste des variables locales"
+#: C/debug-tips.page:9(desc)
+msgid "Debugging tips and tricks."
+msgstr "Trucs et astuces de dÃbogage."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:558(para)
-msgid ""
-"When a program is running under the control of the debugger, the "
-"<interface>Locals list window</interface> can be opened by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Locals</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un programme tourne sous le contrÃle du dÃbogueur, vous ouvrez la "
-"fenÃtre des variables <interface>Locales</interface> en cochant "
-"<menuchoice><guisubmenu>Affichage</guisubmenu><guimenuitem>Variables "
-"locales</guimenuitem></menuchoice> dans le menu."
+#: C/debug-tips.page:22(title)
+msgid "Debugging tips"
+msgstr "Astuces de dÃbogage"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:572(title) C/anjuta-manual.xml:574(screeninfo)
-msgid "Local variables"
-msgstr "Variables locales"
+#: C/debug-tips.page:25(title)
+msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
+msgstr "RÃsolution des erreurs critiques de Glib/GTK+"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:564(para)
+#: C/debug-tips.page:27(p)
 msgid ""
-"Local variables of the current frame (the current function in which the "
-"program control is present) are displayed in the <interface>Locals window</"
-"interface>. During execution of the program (e.g. during single stepping), "
-"local variables will be updated. If any variable value was changed in the "
-"last debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
-"presented in a tree form for easy view. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les variables locales du cadre courant (i.e. la fonction actuellement sous "
-"contrÃle du programme) sont affichÃes dans la fenÃtre <interface>Locales</"
-"interface>. Pendant l'exÃcution du programme (par ex. pendant un pas à pas) "
-"les variables locales seront mises à jour. Si la valeur d'une des variables "
-"a changà depuis le prÃcÃdent pas de dÃbogage, sa valeur est mise en "
-"surbrillance en rouge. Les variables sont affichÃes sous forme arborescente "
-"pour une meilleure prÃsentation. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:579(para)
-msgid ""
-"The value of a local variable can be modified by selecting it and clicking "
-"in the <guilabel>Value</guilabel> column."
-msgstr ""
-"La valeur d'une variable locale peut Ãtre modifiÃe en la sÃlectionnant et en "
-"cliquant dans la colonne <guilabel>Valeur</guilabel>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:584(para)
-msgid ""
-"<application>gdb</application> is more and more often used as a back end for "
-"a graphical front end. It has been improved recently in this area. It is "
-"recommended that you use the latest version (6.6) of gdb. With older "
-"versions, gdb can crash when the front end asks for an pointer with an "
-"invalid (but unused) value."
-msgstr ""
-"<application>gdb</application> est de plus en plus souvent utilisà comme "
-"moteur de l'interface graphique. Il a rÃcemment Ãtà amÃliorà dans ce "
-"domaine. Il est recommandà d'utiliser la derniÃre version (6.6) de gdb. Avec "
-"les versions antÃrieures, gdb peut s'arrÃter brutalement lorsque l'interface "
-"interroge un pointeur de valeur incorrecte (mais inutilisÃe)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:594(title)
-msgid "Listing watched expressions"
-msgstr "Liste des expressions inspectÃes"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:595(para)
-msgid ""
-"Inspecting or evaluating an expression provides the result only once. To "
-"continuously monitor some variables or expressions, use <emphasis>expression "
-"watches</emphasis>."
-msgstr ""
-"L'inspection ou l'Ãvaluation d'une expression ne donne le rÃsultat qu'une "
-"seule fois. Pour contrÃler de maniÃre continue des variables ou des "
-"expressions, utilisez <emphasis>Variables inspectÃes</emphasis>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:599(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Watches</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<interface>Watches window</interface>."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Affichage</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Variables inspectÃes</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"afficher la fenÃtre <interface>Variables inspectÃes</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:606(title)
-msgid "Adding an expression to watch"
-msgstr "Ajout d'une expression à inspecter"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:607(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <interface>Watches window</interface> to open the context "
-"menu. Choose the menu item <guimenuitem>Add Watchâ</guimenuitem>. "
-"Alternatively, you can use <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Watchâ</guimenuitem></menuchoice> A dialog "
-"prompting for the expression will appear. Enter the expression and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la fenÃtre <interface>Variables inspectÃes</"
-"interface> pour ouvrir le menu contextuel. Choisissez l'ÃlÃment "
-"<guimenuitem>Ajouter à l'inspecteurâ</guimenuitem>. Vous avez aussi "
-"l'alternative d'utiliser l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter à l'inspecteurâ</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Une boÃte de dialogue vous invitant à saisir l'expression apparaÃt. "
-"L'opÃration effectuÃe, cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:616(para)
-msgid ""
-"By default watch expressions are updated automatically each time the program "
-"is stopped. This can be changed in the add watch dialog or later using the "
-"<guimenuitem>Automatic update</guimenuitem> menu item in the "
-"<interface>Watches window</interface> context menu. A watched expression can "
-"be updated manually by choosing <guimenuitem>Update Watch</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>Update All</guimenuitem> in the context menu."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, les expressions inspectÃes sont mises à jour automatiquement "
-"chaque fois que le programme s'arrÃte. Ce comportement peut Ãtre modifià "
-"dans la boÃte de dialogue ÂÂAjouter à l'inspecteur ou bien ultÃrieurement "
-"en dÃcochant <guimenuitem>Mise à jour automatique</guimenuitem> dans la "
-"fenÃtre <interface>Variables inspectÃes</interface> ouverte avec le menu "
-"contextuel. Une expression inspectÃe peut Ãtre mise à jour à la demande en "
-"choisissant <guimenuitem>Mettre à jour l'inspecteur</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>Tout mettre à jour</guimenuitem> dans le menu contextuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:625(para)
-msgid ""
-"It is not necessary to have the debugger running to add a new watch "
-"expression. If the debugger is not running or the corresponding expression "
-"cannot be found, the front end will try to create the watch expression each "
-"time the program is stopped."
-msgstr ""
-"Il n'est pas nÃcessaire que le dÃbogueur soit lancà pour ajouter une "
-"nouvelle expression à inspecter. Si le dÃbogueur n'est pas lancà ou si "
-"l'expression correspondante ne peut pas Ãtre trouvÃe, l'interface essayera "
-"de crÃer l'expression à inspecter chaque fois que le programme est stoppÃ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:634(title)
-msgid "Removing a watched expression"
-msgstr "Suppression d'une expression à inspecter"
+"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
+"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
+"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
+"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
+msgstr ""
+"Il est parfois difficile de trouver oà les erreurs critiques Glib sont "
+"survenues, car elles n'interrompent pas le programme. Vous pouvez rÃgler le "
+"programme de faÃon à ce qu'il s'arrÃte dÃs qu'une erreur critique GLib "
+"survient en donnant à la variable d'environnement <sys>G_DEBUG</sys> la "
+"valeur <sys>fatal_criticals</sys>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:635(para)
+#: C/debug-tips.page:35(p)
 msgid ""
-"Right-click the watch expression that you want to remove in the "
-"<interface>Watches window</interface>, then choose the context menu item "
-"<guimenuitem>Remove</guimenuitem> to remove it."
+"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
+"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
+"main menu."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'expression inspectÃe que vous souhaitez supprimer "
-"dans la fenÃtre <interface>Variables inspectÃes</interface>, puis choisissez "
-"l'ÃlÃment <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel."
+"Ouvrez la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> en sÃlectionnant "
+"<guiseq><gui>ExÃcuter</gui><gui>ParamÃtres du programme...</gui></guiseq> "
+"dans le menu principal."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:640(para)
+#: C/debug-tips.page:40(p)
 msgid ""
-"All watches can be removed by choosing <guimenuitem>Remove All</guimenuitem> "
-"in the context menu of the <interface>Watches window</interface>."
+"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
+"list of environment variables."
 msgstr ""
-"L'ensemble des variables inspectÃes peut Ãtre supprimà d'un coup en "
-"choisissant <guimenuitem>Tout supprimer</guimenuitem> dans le menu "
-"contextuel de la fenÃtre <interface>Variables inspectÃes</interface>."
+"Cliquez sur le signe plus, à cÃtà de <gui>Variables d'environnement</gui>, "
+"pour dÃvelopper la liste des variables d'environnement."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:647(title)
-msgid "Evaluating expressions"
-msgstr "Ãvaluation des expressions"
+#: C/debug-tips.page:44(p)
+msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> pour ajouter une nouvelle entrÃe à la liste."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:648(para)
+#: C/debug-tips.page:47(p)
 msgid ""
-"When control is returned from a program â possibly at a breakpoint â it is "
-"possible to evaluate expressions or inspect the values of variables in the "
-"program. Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Inspect/Evaluate â</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Inspect/Evaluate â</guimenuitem></menuchoice> in "
-"the context menu of the editor or click the <guibutton>Inspect</guibutton> "
-"button on the <interface>Debug Toolbar</interface>."
+"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
+"with <input>fatal_criticals</input>."
 msgstr ""
-"Lorsque le contrÃle est rendu par le programme âÂpeut-Ãtre sur un point "
-"d'arrÃtÂâ il est possible d'Ãvaluer les expressions ou d'inspecter les "
-"valeurs des variables du programme. Choisissez, soit l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guimenuitem>Inspecter/Ãvaluerâ"
-"</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenuitem>Inspecter/Ãvaluerâ"
-"</guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel de l'Ãditeur,soit encore "
-"cliquez sur le bouton <guibutton>Inspecter</guibutton> dans la "
-"<interface>barre d'outils du dÃbogueur</interface>."
+"Remplissez le <gui>Nom</gui> avec <input>G_DEBUG</input> et <gui>Valeur</"
+"gui> avec <input>fatal_criticals</input>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:657(para)
+#: C/debug-tips.page:51(p)
+msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Appliquer</gui> pour confirmer les modifications."
+
+#: C/debug-tips.page:54(p)
 msgid ""
-"A window will appear showing the evaluation of the expression highlighted in "
-"the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the "
-"<guilabel>name</guilabel> column and entering the new one."
+"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
+"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
-"Une fenÃtre apparaÃt affichant l'Ãvaluation de l'expression en Ãvidence dans "
-"l'Ãditeur. Vous pouvez Ãvaluer une nouvelle expression en cliquant sur la "
-"colonne <guilabel>Variable</guilabel> et en y saisissant l'expression."
+"ExÃcutez le programme avec le dÃbogueur en sÃlectionnant "
+"<guiseq><gui>ExÃcuter</gui><gui>DÃboguer le programme</gui></guiseq> dans le "
+"menu principal."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:663(para)
-msgid ""
-"You can add the expression to the list of watched expressions directly by "
-"clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#: C/debug-tips.page:58(p)
+msgid "Use the program until the critical error occurs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter directement cette expression à la liste des expressions "
-"inspectÃes en cliquant sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:670(title)
-msgid "Inspecting expressions in editor window"
-msgstr "Inspection d'expressions dans la fenÃtre de l'Ãditeur"
+"Faites tourner le programme jusqu'Ã ce que l'erreur critique survienne."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:671(para)
+#: C/debug-tips.page:61(p)
 msgid ""
-"When the debugger is active with the program stopped, you can get the value "
-"of an expression just by putting the mouse pointer over it and staying there "
-"for a short time. If the expression is already present in the "
-"<interface>Locals</interface> or <interface>Watches</interface> window, its "
-"value is displayed in a tooltip."
-msgstr ""
-"Lorsque le dÃbogueur est actif et le programme stoppÃ, vous pouvez obtenir "
-"la valeur d'une expression simplement en plaÃant le pointeur de souris à son "
-"aplomb et en restant immobile un court instant. Si l'expression est dÃjà "
-"prÃsente dans la fenÃtre <interface>Locales</interface> ou "
-"<interface>Variables inspectÃes</interface>, sa valeur est affichÃe dans une "
-"infobulle."
+"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> to check where this error comes from."
+msgstr ""
+"Quand le programme s'interrompt, examinez <link xref=\"debug-stack\"/> pour "
+"chercher d'oà provient cette erreur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:677(para)
+#: C/debug-tips.page:66(p)
 msgid ""
-"This capability is currently working only for simple variables, not for "
-"structures or arrays."
+"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
+"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
+"belongs to your program."
 msgstr ""
-"Cette possibilità ne fonctionne actuellement que pour les variables simples, "
-"pas pour les structures ou les tableaux."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:686(title)
-msgid "Stack Trace"
-msgstr "Trace de la pile"
+"La fonction la plus haute avec le numÃro d'enregistrement 0 est dans Glib, "
+"aussi devez-vous parcourir la pile jusqu'en bas. Habituellement, l'erreur "
+"provient de la fonction la plus ÃlevÃe appartenant à votre programme."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:689(title)
-msgid "Stack Window"
-msgstr "FenÃtre de la pile"
+#: C/debug-step.page:9(desc)
+msgid "Stopping and continuing."
+msgstr "ArrÃter et continuer."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:690(para)
-msgid ""
-"The <interface>stack trace window</interface> shows the contents of the "
-"program stack. It lists all functions and their arguments in the sequence "
-"they were called. There is also a number representing each call. This number "
-"is called the <emphasis>frame</emphasis>. Each call in the trace exists in a "
-"different frame. This starts from frame 0 (the last function called) and "
-"grows higher as function nesting becomes deeper."
-msgstr ""
-"La fenÃtre <interface>Pile</interface> affiche le contenu de la pile du "
-"programme. Elle donne la liste de toutes les fonctions et leurs paramÃtres "
-"dans l'ordre d'appel. Chaque appel est Ãgalement reprÃsentà par un nombre "
-"appelà <emphasis>cadre</emphasis>. Chaque appel dans la trace est situà dans "
-"un cadre diffÃrent. La numÃrotation commence par le cadre 0 (la derniÃre "
-"fonction appelÃe) et croÃt au fur et à mesure que l'imbrication des appels "
-"de fonctions devient profond."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:698(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></menuchoice> to open the stack "
-"trace for the program being debugged."
-msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Affichage</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pile</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la trace "
-"de la pile du programme en cours de dÃbogage."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:705(title) C/anjuta-manual.xml:707(screeninfo)
-msgid "Stack trace window"
-msgstr "FenÃtre ÂÂPileÂÂ"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:712(para)
-msgid ""
-"A small arrow points to the currently selected frame in the stack trace. By "
-"default, this will be frame 0, the last function called. All evaluation and "
-"inspection of expressions or variables will be with reference to this "
-"selected frame. The scope of variables or expressions being evaluated will "
-"be limited to the selected frame only. The same applies for new expressions "
-"only in the watch."
-msgstr ""
-"Un petite flÃche pointe vers le cadre actuellement sÃlectionnà dans la trace "
-"de la pile. Par dÃfaut, c'est le cadre 0, la derniÃre fonction appelÃe. "
-"Toutes les Ãvaluations et inspections d'expressions ou de variables se font "
-"en rÃfÃrence au cadre sÃlectionnÃ. La portÃe des variables ou expressions en "
-"cours d'Ãvaluation est limitÃe à ce seul cadre sÃlectionnÃ. Il en est de "
-"mÃme uniquement pour les nouvelles expressions dans l'inspecteur."
+#: C/debug-step.page:22(title)
+msgid "Stop and step"
+msgstr "ArrÃt et avancement d'un pas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:722(title)
-msgid "Setting the current frame"
-msgstr "DÃfinition du cadre actuel"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:723(para)
+#: C/debug-step.page:24(p)
 msgid ""
-"Double-clicking on any frame in the stack trace sets that frame as the "
-"currently selected frame. The arrow will point to the frame, indicating that "
-"it has been selected as the current frame. Alternatively, open the context "
-"menu by right-clicking on the <interface>Stack trace window</interface>, and "
-"choose the menu item <guimenuitem>Set current frame</guimenuitem> to set the "
-"frame."
-msgstr ""
-"Un double-clic sur un cadre dans la trace de la pile le dÃfinit comme Ãtant "
-"actuellement sÃlectionnÃ. La flÃche pointera vers ce dernier, indiquant "
-"qu'il a Ãtà sÃlectionnà en tant que cadre courant. Vous pouvez opÃrer "
-"autrementÂ: ouvrez le menu contextuel par un clic droit dans la fenÃtre "
-"<interface>Pile</interface> et choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<guimenuitem>DÃfinir le cadre actuel</guimenuitem> pour le dÃfinir."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:731(para)
-msgid ""
-"Changing the stack frame changes the <interface>Locals window</interface> "
-"content, but not the <interface>Watches window</interface> as each "
-"expression is evaluated in the frame used when it was defined."
-msgstr ""
-"Changer le cadre de la pile entraÃne un changement du contenu de la fenÃtre "
-"<interface>Locales</interface>, mais pas de la fenÃtre <interface>Variables "
-"inspectÃes</interface>, car chaque expression est ÃvaluÃe dans le cadre "
-"utilisà au moment de sa dÃfinition."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:741(title)
-msgid "Thread"
-msgstr "Thread"
+"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
+"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
+"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
+msgstr ""
+"Comme lors d'une session de montage vidÃo, le programme peut Ãtre exÃcutà "
+"lentement, avec la possibilità d'avance, de pause, d'arrÃt, etc. C'est "
+"essentiel pour suivre le comportement du programme. Toutefois, vous ne "
+"pouvez pas revenir en arriÃre."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:744(title)
-msgid "Thread Window"
-msgstr "FenÃtre des thread"
+#: C/debug-step.page:30(title)
+msgid "Step in"
+msgstr "Pas en avant"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:745(para)
+#: C/debug-step.page:34(p)
 msgid ""
-"The <interface>Thread window</interface> shows all threads used by the "
-"program and indicates the current thread. Choose the menu item "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Thread</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open this window."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step In</"
+"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
+"in the toolbar."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <interface>Thread</interface> affiche tous les threads utilisÃs "
-"par le programme et indique le thread actuel. Choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Affichage</guisubmenu><guimenuitem>Thread</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir cette fenÃtre."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Pas en avant</gui></guiseq>, ou appuyez sur la touche <key>F5</key>, ou "
+"encore cliquez sur l'icÃne <gui>Pas en avant</gui> dans la barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:750(para)
+#: C/debug-step.page:40(p)
 msgid ""
-"A small arrow points to the current thread. When the program is stopped, the "
-"current thread is the thread which has been interrupted. Each thread has its "
-"own stack frame, so changing the current thread changes the current stack "
-"frame."
+"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
+"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
+"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
+"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
+"statement is executed and control is passed back, you can study your "
+"program's state."
 msgstr ""
-"Un petite flÃche pointe vers le thread en cours. Lorsque le programme est "
-"stoppÃ, le thread pointà est le thread dont l'exÃcution est interrompue. "
-"Chaque thread possÃde son propre cadre de pile, donc changer le thread en "
-"cours changera Ãgalement le cadre de pile actuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:759(title)
-msgid "Setting the current thread"
-msgstr "ParamÃtrage du thread en cours"
+"Le pas en avant n'exÃcute qu'une seule instruction du programme (celle oà le "
+"programme a Ãtà interrompu) puis rend le contrÃle au dÃbogueur. Si "
+"l'instruction qui est exÃcutÃe appelle une ou plusieurs fonctions, le "
+"dÃbogueur essaie de poursuivre son avancÃe d'un pas dans les fonctions (dans "
+"l'ordre oà elles sont exÃcutÃes). Une fois l'instruction exÃcutÃe et la main "
+"rendue, vous pouvez Ãtudier l'Ãtat de votre programme."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:760(para)
+#: C/debug-step.page:48(p)
 msgid ""
-"Double-clicking on any thread in the thread list will set that thread as the "
-"currently selected thread. The arrow will point to the thread, indicating "
-"that it has been selected as the current thread. Alternatively, open the "
-"context menu by right-clicking on the <interface>Thread list window</"
-"interface>, and choose the menu item <guimenuitem>Set current thread</"
-"guimenuitem> to set the thread."
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction."
 msgstr ""
-"Un double-clic sur un thread dans la liste des threads le dÃfinit comme "
-"Ãtant actuellement sÃlectionnÃ. La flÃche pointera vers ce dernier, "
-"indiquant qu'il a Ãtà sÃlectionnà en tant que thread courant. Vous pouvez "
-"opÃrer autrementÂ: ouvrez le menu contextuel par un clic droit dans la "
-"fenÃtre <interface>Thread</interface> et choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<guimenuitem>DÃfinir le thread actuel</guimenuitem> pour le dÃfinir."
+"Si la <gui>fenÃtre DÃsassemblage</gui> est active lorsque cette commande est "
+"sÃlectionnÃe, une seule instruction assembleur est exÃcutÃe."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:768(para)
+#: C/debug-step.page:55(title)
+msgid "Step over"
+msgstr "Avancer en sautant"
+
+#: C/debug-step.page:59(p)
 msgid ""
-"Changing the thread changes the value of CPU registers and the current stack "
-"frame, so the <interface>Locals window</interface> changes too."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
+"gui> icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"Changer de thread entraÃne un changement des valeurs dans les registres CPU "
-"ainsi que celui du cadre de pile courant, donc la fenÃtre "
-"<interface>Locales</interface> sera Ãgalement modifiÃe."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:777(title)
-msgid "CPU"
-msgstr "Processeur"
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez<guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Avancer en sautant</gui></guiseq>, ou appuyez sur la touche <key>F6</"
+"key>, ou encore cliquez sur l'icÃne <gui>Avancer en sautant</gui> dans la "
+"barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:780(title)
-msgid "Register window"
-msgstr "FenÃtre des registres"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:781(para)
+#: C/debug-step.page:65(p)
 msgid ""
-"It is possible to examine the contents of the internal registers of the CPU "
-"(microprocessor). Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Registers</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-"listing all available registers in the microprocessor and their "
-"corresponding contents will appear."
+"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
+"function in the statement being executed."
 msgstr ""
-"Il est possible d'examiner le contenu des registres internes du CPU "
-"(microprocesseur). Choisissez l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Affichage</guisubmenu><guimenuitem>Registres</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre apparaÃt, affichant la liste de tous "
-"les registres disponibles du microprocesseur avec leur contenu respectif."
+"ÂÂAvancer en sautant est similaire à ÂÂPas en avantÂÂ, mis à part le fait "
+"que le dÃbogueur ne s'arrÃte pas à l'intÃrieur des fonctions appelÃes par "
+"l'instruction en cours d'exÃcution."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:788(para)
+#: C/debug-step.page:69(p)
 msgid ""
-"If any register value was changed in the last debugging step, its value will "
-"be highlighted in red. It is possible to change one register value by "
-"selecting it and clicking in the <guilabel>value</guilabel> column."
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
+"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
+"the subroutine is completed."
 msgstr ""
-"Si une valeur de registre a Ãtà modifiÃe depuis le prÃcÃdent pas de "
-"dÃbogage, sa valeur est mise en surbrillance en rouge. Il est possible de "
-"modifier une valeur de registre en le sÃlectionnant et en cliquant dans la "
-"colonne <guilabel>Valeur</guilabel>."
+"Si la <gui>fenÃtre dÃsassemblage</gui> est active lorsque cette commande est "
+"sÃlectionnÃe, une seule instruction assembleur est exÃcutÃe, mais si cette "
+"instruction est un appel de sous-programme, le programme s'arrÃte quand le "
+"sous-programme est terminÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:796(title)
-msgid "Memory window"
-msgstr "FenÃtre mÃmoire"
+#: C/debug-step.page:78(title)
+msgid "Step out"
+msgstr "Avancer pour sortir"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:797(para)
+#: C/debug-step.page:82(p)
 msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Memory </guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<interface>memory window</interface> for the program being debugged. This "
-"window shows the contents of all memory."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Out</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> or "
+"click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Affichage</"
-"guisubmenu><guimenuitem>MÃmoire</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la "
-"fenÃtre <interface>MÃmoire</interface> du programme en cours de dÃbogage. "
-"Cette fenÃtre affiche le contenu de toute la mÃmoire."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Avancer pour sortir</gui></guiseq>, ou utilisez la combinaison de "
+"touches <keyseq><key>Maj</key><key>F5</key></keyseq>, ou encore cliquez sur "
+"l'icÃne <gui>Avancer pour sortir</gui> dans la barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:802(para)
+#: C/debug-step.page:88(p)
 msgid ""
-"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
-"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
-"contents in ASCII."
+"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
+"function."
 msgstr ""
-"La premiÃre colonne affiche les adresses mÃmoires en hexadÃcimal, la seconde "
-"octet par octet le contenu de la mÃmoire en hexadÃcimal et la derniÃre le "
-"mÃme contenu en ASCII."
+"ÂÂAvancer pour sortirÂÂ exÃcute la fonction en cours jusqu'Ã ce qu'elle "
+"retourne à la fonction d'appel."
+
+#: C/debug-step.page:94(title)
+msgid "Run and continue"
+msgstr "ExÃcuter ou continuer"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:806(para)
+#: C/debug-step.page:98(p)
 msgid ""
-"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 "
-"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
-"scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a context "
-"menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></"
-"menuchoice> to get a small edit box where you can enter an address in "
-"hexadecimal."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
+"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
+"<gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"L'espace d'adressage d'un simple microprocesseur 32-bits est dÃjà assez "
-"grand (4Âgigaoctets), il vous sera donc trÃs difficile de vous rendre à une "
-"adresse prÃcise à l'aide de la barre de dÃfilement. Mais, si vous cliquez "
-"avec le bouton droit de la souris pour afficher un menu contextuel et "
-"choisissez <menuchoice><guimenuitem>Aller à l'adresse</guimenuitem></"
-"menuchoice>, vous accÃdez à un petit contrÃle d'Ãdition dans lequel il vous "
-"est possible de saisir une adresse en notation hexadÃcimale."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>ExÃcuter/Continuer</gui></guiseq>, ou appuyez sur la touche <key>F4</"
+"key>, ou encore cliquez sur l'icÃne <gui>ExÃcuter/Continuer</gui> dans la "
+"barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:816(title)
-msgid "Disassembly window"
-msgstr "FenÃtre ÂÂDÃsassemblageÂÂ"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:817(para)
+#: C/debug-step.page:104(p)
 msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Disassembly </guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<interface>disassembly window</interface> for the program being debugged."
+"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
+"encountered or the program exits."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>Affichage</"
-"guisubmenu><guimenuitem>DÃsassemblage</guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir "
-"la fenÃtre <interface>DÃsassemblage</interface> du programme en cours de "
-"dÃbogage."
+"Cette commande redÃmarre le programme et continue son exÃcution jusqu'Ã ce "
+"qu'un point d'arrÃt soit atteint ou que le programme se termine."
+
+#: C/debug-step.page:109(title)
+msgid "Run To"
+msgstr "ExÃcuter jusqu'au curseur"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:822(para)
+#: C/debug-step.page:113(p)
 msgid ""
-"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
-"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
-"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
+"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
+"gui> icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"La premiÃre colonne affiche les adresses en hexadÃcimal. Dans la seconde "
-"colonne, vous avez, soit une Ãtiquette affichÃe dÃs le dÃbut de la ligne et "
-"terminÃe par deux points, soit une instruction en langage d'assemblage "
-"indentÃe de 4Âespaces."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>ExÃcuter jusqu'au curseur</gui></guiseq>, ou appuyez sur la touche "
+"<key>F8</key>, ou encore cliquez sur l'icÃne <gui>ExÃcuter jusqu'Ã</gui> "
+"dans la barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:827(para)
+#: C/debug-step.page:119(p)
 msgid ""
-"Again, as the addressing space is very large, the scrollbar is quite "
-"useless. You can click on the right mouse button to display the context menu "
-"and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></menuchoice> "
-"to get a small edit box where you can enter an address in hexadecimal. The "
-"position in the disassembly window will be changed to the program counter "
-"value when the program is stopped."
+"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
+"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
 msgstr ""
-"Ã nouveau, comme l'espace d'adressage est trÃs grand, la barre de dÃfilement "
-"est inutilisable. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour afficher un "
-"menu contextuel et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Aller à l'adresse</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous obtenez un petit contrÃle d'Ãdition dans "
-"lequel il vous est possible de saisir une adresse en notation hexadÃcimale. "
-"Lorsque le programme s'arrÃte, l'index dans la fenÃtre de dÃsassemblage se "
-"dÃplace pour pointer sur la position du compteur du programme."
+"Cette commande redÃmarre le programme et continue son exÃcution jusqu'Ã ce "
+"que la ligne ou l'adresse (si la fenÃtre <gui>DÃsassemblage</gui> est "
+"active) marquÃe par le curseur soit atteinte."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:840(title)
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
+#: C/debug-step.page:125(title)
+msgid "Stopping the Program"
+msgstr "ArrÃt du programme"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:842(para)
+#: C/debug-step.page:129(p)
 msgid ""
-"There are a number of other debugger features used less frequently and not "
-"very well integrated in the new front end but which are still working."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Pause "
+"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
 msgstr ""
-"Il existe quelques autres fonctionnalitÃs de dÃbogage, moins frÃquemment "
-"utilisÃes et pas trÃs bien intÃgrÃes dans l'interface, mais qui fonctionnent "
-"nÃanmoins."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Suspendre le programme</gui></guiseq>, ou cliquez sur l'icÃne "
+"<gui>Suspendre le programme</gui> dans la barre d'outils."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:848(title)
-msgid "Dynamically loaded Libraries"
-msgstr "BibliothÃques chargÃes de maniÃre dynamique"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:849(para)
+#: C/debug-step.page:135(p)
 msgid ""
-"To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Shared Libraries</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"will bring open a window which will list all shared libraries the program "
-"has loaded and their locations in memory. It also shows whether each "
-"library's symbol table is loaded or not (Yes/No)."
+"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
+"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
 msgstr ""
-"Pour obtenir une liste des bibliothÃques dynamiques utilisÃes par un "
-"programme, choisissez l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>BibliothÃques "
-"partagÃes</guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre affiche alors la liste de "
-"toutes les bibliothÃques partagÃes que le programme a chargÃes ainsi que "
-"leur emplacement dans la mÃmoire. Elle indique Ãgalement si la table des "
-"symboles de la bibliothÃque a Ãtà chargÃe ou pas (Oui/Non)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:859(title) C/anjuta-manual.xml:861(screeninfo)
-msgid "Shared Libraries window"
-msgstr "FenÃtre ÂÂBibliothÃques partagÃesÂÂ"
+"Cela interrompt le programme et rend le contrÃle au dÃbogueur, vous "
+"permettant de rÃaliser diverses tÃches de dÃbogage, comme l'inspection de "
+"donnÃes ou l'ajout de points d'arrÃts."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:869(title)
-msgid "Kernel Signals"
-msgstr "Signaux du noyau"
+#: C/debug-stack.page:9(desc)
+msgid "Examine the stack."
+msgstr "Examiner la pile."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:870(para)
-msgid ""
-"Kernel signals are a way of signaling between processes in Linux. The list "
-"of signals available for a program can be displayed by choosing the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kernel Signals</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-"will open which lists all signals available in the system along with a brief "
-"description of each signal."
-msgstr ""
-"Les signaux du noyau sont un moyen d'Ãchanger des informations entre "
-"processus sous Linux. La liste des signaux disponibles pour un programme "
-"s'affiche en choisissant l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Signaux du "
-"noyau</guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre apparaÃt contenant la liste de "
-"tous les signaux disponibles dans le systÃme accompagnÃs d'une courte "
-"description pour chacun."
+#: C/debug-stack.page:22(title)
+msgid "Stack"
+msgstr "Pile"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:879(title) C/anjuta-manual.xml:881(screeninfo)
-msgid "Kernel Signals window"
-msgstr "FenÃtre ÂÂSignaux du noyauÂÂ"
+#: C/debug-stack.page:25(title)
+msgid "List stack frames"
+msgstr "Affichage de la liste des cadres de pile"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:886(para)
+#: C/debug-stack.page:27(p)
 msgid ""
-"There are three columns which specify what to do when a signal is received:"
+"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
+"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
+"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
+"can only view the stack frames while the debugger is running."
 msgstr ""
-"Il y a trois colonnes qui indiquent quoi faire lorsqu'un signal est reÃuÂ:"
+"Un cadre de pile est une zone de la pile associÃe à chaque appel de "
+"fonction. Il ÃnumÃre toutes les fonctions et leurs arguments dans l'ordre oà "
+"ils ont Ãtà appelÃs. Chaque cadre de pile est numÃrotà en partant de 0 pour "
+"la fonction actuelle. Vous ne pouvez afficher les cadres de pile que pendant "
+"l'exÃcution du dÃbogueur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:892(para)
+#: C/debug-stack.page:32(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Stop</emphasis> â this tells the debugger whether to stop the "
-"program execution (and return control) when the program receives this signal."
+"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
+"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
+"but shares all global variables."
 msgstr ""
-"<emphasis>ArrÃte</emphasis>ÂâÂqui indique au dÃbogueur d'arrÃter l'exÃcution "
-"du programme (et de rendre le contrÃle) lorsque le programme reÃoit ce "
-"signal."
+"De plus, un programme peut Ãtre composà de plusieurs threads (ou fil "
+"d'exÃcution). Chaque thread est exÃcutà indÃpendamment et possÃde ses "
+"propres registres, piles et variables locales, mais partage toutes les "
+"variables globales."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:898(para)
+#: C/debug-stack.page:38(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Print</emphasis> â this tells the debugger whether to display the "
-"received signal."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Stack</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
 msgstr ""
-"<emphasis>Affiche</emphasis>ÂâÂqui indique au dÃbogueur d'afficher le signal "
-"reÃu."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Pile</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>Pile</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:903(para)
+#: C/debug-stack.page:44(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Pass</emphasis> â this tells the debugger whether to pass the "
-"signal to the program."
+"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
+"parent and displaying the following information:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Transmet</emphasis>ÂâÂqui indique au dÃbogueur de transmettre le "
-"signal au programme."
+"Les piles s'affichent selon une arborescence avec leur thread correspondant "
+"comme parent et prÃsentant les informations suivantesÂ:"
+
+#: C/debug-stack.page:49(title)
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:909(para)
+#: C/debug-stack.page:50(p)
 msgid ""
-"The context menu that is displayed when you click on the right mouse button "
-"has all its items disabled because the corresponding functions are not "
-"implemented yet."
+"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
+"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
+"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
+"examine local variables in other functions."
 msgstr ""
-"Le menu contextuel affichà lorsque vous cliquez avec le bouton droit de la "
-"souris n'a que des ÃlÃments inactifs car les fonctions correspondantes ne "
-"sont pas encore implÃmentÃes."
+"On y trouve une flÃche jaune qui reprÃsente le cadre de pile actif. Par "
+"dÃfaut, c'est le cadre 0, la fonction actuelle. Toutes les Ãvaluations et "
+"les variables locales sont relatives à ce cadre actif. Vous pouvez changer "
+"de cadre actif pour examiner les variables locales dans d'autres fonctions."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:918(title)
-msgid "Information about used files"
-msgstr "Informations sur les fichiers utilisÃs"
+#: C/debug-stack.page:56(title)
+msgid "Thread"
+msgstr "Thread"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:919(para)
-msgid ""
-"You can get some information about the files used by the debugged program by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Target files</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir de l'information sur les fichiers utilisÃs par le "
-"programme en cours de dÃbogage en choisissant l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</guisubmenu><guisubmenu>Informations</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fichiers cibles</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"fenÃtre s'ouvre pour afficher ces informations."
+#: C/debug-stack.page:57(p)
+msgid "This is a number corresponding to each thread."
+msgstr "C'est un numÃro correspondant à chaque thread."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:928(title)
-msgid "Information about debugged program"
-msgstr "Informations sur le programme dÃboguÃ"
+#: C/debug-stack.page:60(title)
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadre"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:929(para)
+#: C/debug-stack.page:61(p)
 msgid ""
-"You can get some information about the debugged program by choosing the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Program</guimenuitem></menuchoice>. A window will "
-"open displaying this information."
+"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
+"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
+"has the highest number."
 msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir de l'information sur le programme en cours de dÃbogage "
-"en choisissant l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Programme</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre s'ouvre pour afficher ces "
-"informations."
+"C'est le numÃro de cadre partant de 0 pour la fonction en cours. La premiÃre "
+"fonction d'un programme, par exemple <code>main()</code> dans un programme "
+"C, possÃde le numÃro le plus ÃlevÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:938(title)
-msgid "Information about kernel structure"
-msgstr "Informations sur la structure du noyau"
+#: C/debug-stack.page:66(title)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:939(para)
+#: C/debug-stack.page:67(p)
 msgid ""
-"You can get some information about kernel data for the current process by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Kernel user "
-"struct</guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this "
+"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
+msgstr "Nom du fichier contenant la fonction correspondant à ce cadre."
+
+#: C/debug-stack.page:71(title)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: C/debug-stack.page:72(p)
+msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
+msgstr "NumÃro de ligne de la fonction correspondant à ce cadre."
+
+#: C/debug-stack.page:75(title)
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: C/debug-stack.page:76(p)
+msgid "The name of the function corresponding to this frame."
+msgstr "Nom de la fonction correspondant à ce cadre."
+
+#: C/debug-stack.page:79(title) C/debug-breakpoint.page:48(title)
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: C/debug-stack.page:80(p)
+msgid "The address of the function corresponding to this frame."
+msgstr "Adresse de la fonction correspondant à ce cadre."
+
+#: C/debug-stack.page:84(p)
+msgid "The function arguments."
+msgstr "Les paramÃtres de la fonction."
+
+#: C/debug-stack.page:92(title)
+msgid "Change the current stack frame or thread"
+msgstr "Changement de cadre de pile ou de thread actif"
+
+#: C/debug-stack.page:96(p) C/debug-stack.page:116(p)
+msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
+msgstr "Dans la fenÃtre <gui>Pile</gui>, sÃlectionnez le cadre voulu."
+
+#: C/debug-stack.page:99(p)
+msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit et sÃlectionnez <gui>DÃfinir le cadre actuel</gui>."
+
+#: C/debug-stack.page:103(p)
+msgid ""
+"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
+"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
+"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
+"different and the debugger will restart in the selected thread."
+msgstr ""
+"Le fait de cliquer sur un cadre de pile dans le mÃme thread ne modifie que "
+"ce cadre de pile, permettant de voir les autres variables locales. Mais "
+"faire cela dans un autre thread modifie à la fois le cadre de pile et le "
+"thread sÃlectionnÃ. Les valeurs des registres sont diffÃrentes et le "
+"dÃbogueur redÃmarrera dans le thread sÃlectionnÃ."
+
+#: C/debug-stack.page:112(title)
+msgid "View the current function"
+msgstr "Affichage de la fonction actuelle"
+
+#: C/debug-stack.page:119(p)
+msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un double clic, ou un clic droit et sÃlectionnez <gui>Afficher le "
+"code source</gui>."
+
+#: C/debug-stack.page:126(title)
+msgid "Get a stack trace"
+msgstr "Obtention d'une trace de la pile"
+
+#: C/debug-stack.page:130(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre <gui>Pile</gui>, faites un clic droit et "
+"sÃlectionnez<gui>Obtenir la trace de la pile</gui>."
+
+#: C/debug-run.page:11(desc)
+msgid "Start a program with the debugger."
+msgstr "DÃmarrer un programme avec le dÃbogueur."
+
+#: C/debug-run.page:24(title)
+msgid "Debug a program"
+msgstr "DÃbogage d'un programme"
+
+#: C/debug-run.page:27(title)
+msgid "Start a program in the debugger"
+msgstr "Lancement d'un programme dans le dÃbogueur"
+
+#: C/debug-run.page:29(p)
+msgid ""
+"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
+"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
+"program can be started in the debugger like this:"
+msgstr ""
+"Le programme actuel est dÃfini dans la boÃte de dialogue <gui>ParamÃtres du "
+"programme</gui>. Reportez-vous à <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> pour "
+"plus d'informations. Ce programme peut Ãtre dÃmarrà dans le dÃbogueur de la "
+"faÃon suivanteÂ:"
+
+#: C/debug-run.page:35(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>ExÃcuter</"
+"gui><gui>DÃboguer le programme</gui></guiseq>, ou utilisez la combinaison de "
+"touches <keyseq><key>Maj</key><key>F12</key></keyseq>."
+
+#: C/debug-run.page:41(p)
+msgid ""
+"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
+"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
+"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there "
+"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes "
+"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration "
+"is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir de l'information sur les donnÃes noyau pour le processus "
-"en cours en choisissant l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Informations "
-"sur la ÂÂstructure utilisateurÂÂ du noyau</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"fenÃtre s'ouvre pour afficher ces informations."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:948(title)
-msgid "Information about global variables"
-msgstr "Informations sur les variables globales"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:949(para)
-msgid ""
-"You can list all global variables by choosing the menu item "
-"<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Info Global Variable</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"window will open listing all global variables."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir la liste de toutes les variables globales en choisissant "
-"l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Informations "
-"sur les variables globales</guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre s'ouvre "
-"pour afficher ces informations."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:958(title)
-msgid "Information about the current frame"
-msgstr "Informations sur le cadre actuel"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:959(para)
-msgid ""
-"You can obtain information about the currently selected frame by choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Info Current "
-"Frame</guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the current "
-"frame."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir des informations sur le cadre actuellement sÃlectionnà "
-"en choisissant l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Informations "
-"sur le cadre actuel</guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre s'ouvre pour "
-"afficher ces informations."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:968(title)
-msgid "Information about the current function arguments"
-msgstr "Informations sur les paramÃtres de la fonction actuelle"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:969(para)
-msgid ""
-"You can obtain information about the arguments of the current function by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Arguments</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the arguments."
-msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir des informations sur les paramÃtres de la fonction "
-"actuelle en choisissant l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guisubmenu>DÃboguer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Informations "
-"sur les paramÃtres de la fonction</guimenuitem></menuchoice>. Une fenÃtre "
-"s'ouvre pour afficher ces informations."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:978(title)
-msgid "User command"
-msgstr "Commande utilisateur"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:979(para)
-msgid ""
-"To send directly a command to the back end choose the menu item "
-"<menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Debugger command</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will bring a small dialog where you can "
-"enter commands that will be send to the debugger when you press "
-"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour envoyer une commande directement au moteur de dÃbogage, choisissez "
-"l'ÃlÃment de menu <menuchoice><guimenu>DÃboguer</"
-"guimenu><guimenuitem>Commande du dÃbogueur</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"petite boÃte de dialogue apparaÃt dans laquelle vous pouvez saisir des "
-"commandes qui sont envoyÃes au dÃbogueur lorsque vous pressez "
-"<keycap>EntrÃe</keycap>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:987(para)
-msgid ""
-"The front end sends this command directly to the back end without performing "
-"any checks. By example if you set a breakpoint like this, it will not appear "
-"in the <interface>breakpoint list window</interface>. It is better to avoid "
-"using this command unless you know exactly what you are doing."
-msgstr ""
-"L'interface envoie cette commande directement au moteur sans effectuer aucun "
+"Un programme peut Ãtre difficile à dÃboguer s'il est hautement optimisà ou "
+"si les informations de dÃbogage sont absentes. L'optimisation et les "
+"informations de dÃbogage sont activÃes lors de l'Ãtape de configuration. "
+"Normalement, une configuration de dÃbogage est disponible, qui dÃsactive "
+"l'optimisation et inclut toutes les informations de dÃbogage. Anjuta affiche "
+"un avertissement si cette configuration n'est pas utilisÃe. Reportez-vous à "
+"<link xref=\"auto-tools-build-configure\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/debug-run.page:52(title)
+msgid "Debug an already running application"
+msgstr "DÃbogage d'une application dÃjà en cours d'exÃcution"
+
+#: C/debug-run.page:54(p)
+msgid "The debugger can be used on an already running application."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le dÃbogueur sur une application dÃjà en cours "
+"d'exÃcution."
+
+#: C/debug-run.page:58(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
+"processes."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>ExÃcuter</gui> "
+"<gui>DÃboguer le processus...</gui></guiseq> pour obtenir une boÃte de "
+"dialogue affichant tous les processus actuellement en cours d'exÃcution."
+
+#: C/debug-run.page:63(p)
+msgid ""
+"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
+"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
+"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez un processus dans la boÃte de dialogue <gui>Attacher au "
+"processus</gui> et cliquez sur <gui>Attacher</gui> pour dÃmarrer le "
+"dÃbogueur sur ce processus. RÃfÃrez-vous à <link xref=\"debug-process-dialog"
+"\"/> pour plus de dÃtails."
+
+#: C/debug-run.page:71(title)
+msgid "Debug a remote application"
+msgstr "DÃbogage d'une application distante"
+
+#: C/debug-run.page:73(p)
+msgid ""
+"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
+"connected through a TCP or serial connection."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le dÃbogueur pour dÃboguer une application exÃcutÃe sur "
+"un autre ordinateur à travers une connexion TCP (protocole de contrÃle de "
+"transmission) ou une connexion sÃrie."
+
+#: C/debug-run.page:78(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Remote...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>ExÃcuter</gui> "
+"<gui>DÃboguer une cible distante...</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-run.page:82(p)
+msgid ""
+"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
+"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le type de connexion vers l'application distante, "
+"<gui>Connexion en ligne sÃrie</gui> ou <gui>Connexion TCP/IP</gui>."
+
+#: C/debug-run.page:86(p)
+msgid ""
+"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
+"fields."
+msgstr ""
+"S'il s'agit d'une connexion TCP/IP, remplissez les champs <gui>Adresse</gui> "
+"et <gui>Port</gui>."
+
+#: C/debug-run.page:88(p)
+msgid ""
+"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
+"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+msgstr ""
+"S'il s'agit d'une connexion en ligne sÃrie, remplissez la boÃte de texte en-"
+"dessous avec le nom du pÃriphÃrique sÃrie, par exemple <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+
+#: C/debug-run.page:92(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
+"target."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Se connecter</gui> pour dÃmarrer le dÃbogueur et vous "
+"connecter à la cible distante."
+
+#: C/debug-run.page:100(title)
+msgid "Stop the debugger"
+msgstr "ArrÃt du dÃbogueur"
+
+#: C/debug-run.page:102(p)
+msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
+msgstr ""
+"Le dÃbogueur et le programme peuvent Ãtre arrÃtÃs à tout moment de la faÃon "
+"suivanteÂ:"
+
+#: C/debug-run.page:106(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Stop "
+"Debugger</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>ExÃcuter</gui> "
+"<gui>ArrÃter le dÃbogueur</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:9(desc)
+msgid "Attach to process dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂAttacher au processusÂÂ"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:22(title)
+msgid "Attach to Process Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂAttacher au processusÂÂ"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:24(p)
+msgid ""
+"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
+"running process."
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue <gui>Attacher au processus</gui> vous permet de "
+"sÃlectionner un processus en cours d'exÃcution."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:28(gui)
+msgid "Hide paths"
+msgstr "Masquer les chemins"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:29(p)
+msgid "This hides command paths in the process list if checked."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochÃe, les chemins de commande sont masquÃs dans la "
+"liste des processus."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:32(gui)
+msgid "Hide process parameters"
+msgstr "Masquer les paramÃtres du processus"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:33(p)
+msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochÃe, les paramÃtres de la ligne de commande sont "
+"masquÃs dans la liste des processus."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:36(gui)
+msgid "Display process tree"
+msgstr "Afficher l'arborescence des processus"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:37(p)
+msgid ""
+"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
+"processes are displayed in a tree."
+msgstr ""
+"Si cette option n'est pas cochÃe, les processus sont affichÃs sous forme de "
+"liste. Si elle est cochÃe, les processus sont affichÃs sous forme "
+"d'arborescence."
+
+#: C/debug-local.page:9(desc)
+msgid "Examine local variables."
+msgstr "Examiner les variables locales."
+
+#: C/debug-local.page:22(title)
+msgid "Local variables"
+msgstr "Variables locales"
+
+#: C/debug-local.page:24(p)
+msgid ""
+"Local variables of the current frame (the current function in which the "
+"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
+"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
+"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
+"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
+"presented in a tree form for easy view."
+msgstr ""
+"Les variables locales du cadre courant (c.-Ã-d. la fonction actuellement "
+"sous contrÃle du programme) sont affichÃes dans la fenÃtre <gui>Locales</"
+"gui>. Pendant l'exÃcution du programme (par ex. pendant un pas à pas) les "
+"variables locales sont mises à jour. Si la valeur d'une des variables a "
+"changà depuis le prÃcÃdent pas de dÃbogage, sa valeur est mise en "
+"surbrillance en rouge. Les variables sont affichÃes sous forme arborescente "
+"pour une meilleure prÃsentation."
+
+#: C/debug-local.page:32(title)
+msgid "Listing local variables"
+msgstr "Affichage de la liste des variables locales"
+
+#: C/debug-local.page:36(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Locals</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui> "
+"<gui>Locales</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>Locales</gui>."
+
+#: C/debug-local.page:42(p)
+msgid ""
+"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
+"represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Toutes les variables locales sont affichÃes sous forme d'arborescence avec "
+"des enfants reprÃsentant les membres de la structure ou du tableau."
+
+#: C/debug-local.page:48(p)
+msgid "The name of the variable."
+msgstr "Le nom de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:52(p)
+msgid "The variable value."
+msgstr "La valeur de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:56(p)
+msgid "The type of the variable."
+msgstr "Le type de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:66(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre <gui>Locales</gui>, sÃlectionnez la variable que vous voulez "
+"modifier et faites un double clic dans la colonne <gui>Valeur</gui>."
+
+#: C/debug-local.page:70(p)
+msgid "Type the new value."
+msgstr "Saisissez la nouvelle valeur."
+
+#: C/debug-information.page:9(desc)
+msgid "Examine additional program information."
+msgstr "Examiner les informations complÃmentaires du programme."
+
+#: C/debug-information.page:22(title)
+msgid "Miscellaneous information"
+msgstr "Informations diverses"
+
+#: C/debug-information.page:24(p)
+msgid ""
+"The debugger can tell you various information about the program while it is "
+"running."
+msgstr ""
+"Le dÃbogueur peut vous donner des informations variÃes sur le programme "
+"pendant son exÃcution."
+
+#: C/debug-information.page:28(title)
+msgid "View shared libraries"
+msgstr "Affichage des bibliothÃques partagÃes"
+
+#: C/debug-information.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Informations</gui><gui>BibliothÃques partagÃes</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-information.page:37(p)
+msgid ""
+"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
+"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
+"symbol table is loaded or not."
+msgstr ""
+"Cette commande ouvre une fenÃtre qui donne la liste de toutes les "
+"bibliothÃques partagÃes que le programme a chargà et leur emplacement en "
+"mÃmoire. Elle montre Ãgalement si la table de symboles de chaque "
+"bibliothÃque a Ãtà lue ou non."
+
+#: C/debug-information.page:44(title)
+msgid "View signals"
+msgstr "Affichage des signaux"
+
+#: C/debug-information.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>Informations</gui><gui>Signaux du noyau</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-information.page:53(p)
+msgid ""
+"This lists all available signals with a small description and three columns "
+"to specify what to do when a signal is received:"
+msgstr ""
+"Cette commande donne la liste de tous les signaux disponibles avec une "
+"courte description et trois colonnes pour dÃfinir ce qui est à faire quand "
+"un signal est reÃuÂ:"
+
+#: C/debug-information.page:58(title)
+msgid "Stop"
+msgstr "ArrÃte"
+
+#: C/debug-information.page:59(p)
+msgid ""
+"The debugger stops the program execution when the program receives this "
+"signal."
+msgstr ""
+"Le dÃbogueur arrÃte l'exÃcution du programme lorsque le programme reÃoit ce "
+"signal."
+
+#: C/debug-information.page:63(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Affiche"
+
+#: C/debug-information.page:64(p)
+msgid "The debugger displays the received signal."
+msgstr "Le dÃbogueur affiche le signal reÃu."
+
+#: C/debug-information.page:67(title)
+msgid "Pass"
+msgstr "Transmet"
+
+#: C/debug-information.page:68(p)
+msgid "The debugger passes the signal to the program."
+msgstr "Le dÃbogueur transmet le signal reÃu au programme."
+
+#: C/debug-information.page:73(p)
+msgid ""
+"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
+"all its items disabled because the corresponding functions are not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Le menu contextuel affichà lorsque vous cliquez avec le bouton droit de la "
+"souris n'a que des ÃlÃments inactifs car les fonctions correspondantes ne "
+"sont pas encore implÃmentÃes."
+
+#: C/debug-expression.page:9(desc)
+msgid "Evaluate expressions and modify variables."
+msgstr "Ãvaluer les expressions et modifier les variables."
+
+#: C/debug-expression.page:22(title)
+msgid "Examine expressions"
+msgstr "Examen des expressions"
+
+#: C/debug-expression.page:25(title)
+msgid "Inspect an expression and modify a variable"
+msgstr "Inspection d'une expression et modification d'une variable"
+
+#: C/debug-expression.page:27(p)
+msgid ""
+"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
+"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
+"useful to change the value of a variable."
+msgstr ""
+"Lors du dÃbogage d'un programme, le programme Ãtant en pause, vous pouvez "
+"obtenir la valeur d'une expression ou d'une variable. Il est parfois utile "
+"de modifier la valeur d'une variable."
+
+#: C/debug-expression.page:33(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
+"and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>Inspecter/Ãvaluer</gui></guiseq>, ou faites un clic droit dans la "
+"fenÃtre de l'<gui>Ãditeur</gui> et sÃlectionnez <gui>Inspecter/Ãvaluer</gui>."
+
+#: C/debug-expression.page:38(p)
+msgid ""
+"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
+"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
+msgstr ""
+"Si l'expression est un nom de variable, vous pouvez modifier sa valeur en "
+"cliquant sur la colonne <gui>Valeur</gui> et en saisissant la nouvelle "
+"valeur."
+
+#: C/debug-execute.page:9(desc)
+msgid "Control program execution."
+msgstr "ContrÃler l'exÃcution d'un programme."
+
+#: C/debug-execute.page:18(title)
+msgid "Control execution"
+msgstr "ContrÃle de l'exÃcution"
+
+#: C/debug-data.page:9(desc)
+msgid "Examine program Data."
+msgstr "Examiner les donnÃes du programme."
+
+#: C/debug-data.page:18(title)
+msgid "Examine data"
+msgstr "Examen des donnÃes"
+
+#: C/debug-custom.page:9(desc)
+msgid "Use custom debugger command."
+msgstr "Utiliser une commande personnalisÃe du dÃbogueur."
+
+#: C/debug-custom.page:22(title)
+msgid "Custom command"
+msgstr "Commande personnalisÃe"
+
+#: C/debug-custom.page:24(p)
+msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez envoyer une commande personnalisÃe au dÃbogueur de la faÃon "
+"suivanteÂ:"
+
+#: C/debug-custom.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Debugger "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Commande de dÃbogueur</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-custom.page:32(p)
+msgid "Enter your command."
+msgstr "Saisissez votre commande."
+
+#: C/debug-custom.page:36(p)
+msgid ""
+"The output of the command is displayed in the message window used by the "
+"debugger."
+msgstr ""
+"La sortie de la commande est affichÃe dans la fenÃtre de message utilisÃe "
+"par le dÃbogueur."
+
+#: C/debug-custom.page:40(p)
+msgid ""
+"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
+"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
+"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
+"unless you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"Cette commande est envoyÃe directement au dÃbogueur sans effectuer aucun "
 "contrÃle. Par exemple, si vous dÃfinissez un point d'arrÃt de cette faÃon, "
-"il n'apparaÃt pas dans la fenÃtre <interface>Points d'arrÃt</interface>. Il "
-"vaut mieux Ãviter d'utiliser cette commande à moins que vous ne sachiez "
-"exactement ce que vous faites."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Concepteur d'interface Glade"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:5(title)
-msgid "Quick start"
-msgstr "DÃmarrage rapide"
+"il n'apparaÃt pas dans la fenÃtre <gui>Point d'arrÃt</gui>. Il vaut mieux "
+"Ãviter d'utiliser cette commande à moins que vous ne sachiez exactement ce "
+"que vous faites."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid "You should have a project containing Glade file opened;"
-msgstr "Le projet doit contenir des fichiers Glade ouverts."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:13(para)
-msgid ""
-"Unlike original Glade designer, Anjuta plugin uses double click for creating "
-"handlers for default signal. You can perform a click on widgets (e.g. switch "
-"current tab in a GtkNotebook) by keeping \"Windows\" or \"Super\" key "
-"pressed;"
-msgstr ""
-"Contrairement au concepteur d'interface original Glade, le greffon Anjuta "
-"utilise le double-clic pour crÃer les gestionnaires du signal par dÃfaut. "
-"Vous pouvez cliquer sur les composants graphiques (par ex. changer l'onglet "
-"actuel dans un GtkNotebook) en gardant pressÃe la touche ÂÂWindowsÂÂ ou "
-"ÂÂSuperÂÂ."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:19(para)
-msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Glade "
-"GUI Designer</guimenuitem></menuchoice> and check the three topmost flags "
-"<guilabel>Insert handler on edit</guilabel>, <guilabel>Separated designer "
-"layout</guilabel> and <guilabel>Automatically add resources</guilabel>;"
-msgstr ""
-"Ouvrez <menuchoice><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Concepteur de GUI Glade</guimenuitem></menuchoice> "
-"et cochez les trois options du haut <guilabel>InsÃrer un gestionnaire à "
-"l'Ãdition</guilabel>, <guilabel>Agencement de conception sÃparÃ</guilabel> "
-"et <guilabel>Ajouter automatiquement les ressources</guilabel>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:28(para)
-msgid ""
-"Check <menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Designer</"
-"guimenuitem></menuchoice> flag and move this window to a better place;"
-msgstr ""
-"Cochez <menuchoice><guimenuitem>Affichage</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Concepteur</guimenuitem></menuchoice> et mettez "
-"cette fenÃtre à un meilleur emplacement."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:36(para)
-msgid ""
-"Switch to a Glade file in the design area and to the source code file that "
-"should contain callbacks for the Glade file, then press "
-"<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
-"designer and editor</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Activez le fichier Glade dans la zone de conception et le fichier du code "
-"source devant contenir les signaux d'appel du fichier Glade, puis faites "
-"<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associer le dernier "
-"concepteur et le dernier Ãditeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:42(para)
-msgid ""
-"Optionally select a target for image and other resources in the project "
-"manager and press <guilabel>Set as default resource target</guilabel> in the "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Ãventuellement, choisissez une cible pour les images ou autres ressources "
-"dans le gestionnaire de projet et sÃlectionnez <guilabel>DÃfinir comme cible "
-"de ressource par dÃfaut</guilabel> dans le menu contextuel."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:6(para)
-msgid ""
-"If you don't want to read all this boring manual, here is few steps to get "
-"all things ready for use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas lire tout cet ennuyeux manuel, voici quelques Ãtapes "
-"pour Ãtre totalement prÃts à utiliser GladeÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:52(title)
-msgid "Glade general usage questions"
-msgstr "GÃnÃralitÃs sur l'utilisation de Glade"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:53(para)
-msgid ""
-"Glade plugin mostly copies functionality of standalone Glade designer, but "
-"there are some special features. The four windows of the Glade desinger are "
-"design area, palette, widgets inspector and property editor. They have the "
-"same purpose as in the standalone designer, so please consult <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:glade\">Glade Interface Designer Manual</ulink> for "
-"their description. An extra functionality allows you to use infrastructure "
-"of Anjuta more effectively and is described here."
-msgstr ""
-"Le greffon Glade retranscrit presque totalement les fonctionnalitÃs du "
-"concepteur d'interface Glade autonome, mais il y a quelques particularitÃs. "
-"Les quatre fenÃtres du concepteur Glade sont la zone de conception, la "
-"palette, l'inspecteur des composants graphiques et l'Ãditeur de propriÃtÃs. "
-"Ils ont la mÃme fonction que dans le concepteur Glade autonomeÂ: veuillez "
-"donc consulter le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:glade\">Manuel du "
-"concepteur d'interface Glade</ulink> pour leur description. Une "
-"fonctionnalità supplÃmentaire permettant d'utiliser plus efficacement "
-"l'infrastructure de Anjuta est dÃcrite ici."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:66(title)
-msgid "Editor and designer association"
-msgstr "Association Ãditeur et concepteur"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can associate text editor and Glade designer so you will easily switch "
-"between them and automatically insert handler stubs for newly entered "
-"handlers. You can associate more then one editor to a designer. The most "
-"recent editor or associated with the current toplevel widget will be used. "
-"There are two ways of associating editor and designer. The first way is "
-"using associations dialog. The second way is to choose designer and editor "
-"document in any order and then press <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Associate last designer and editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Vous pouvez associer l'Ãditeur de texte et le concepteur GladeÂ: "
-"l'association permet d'aller alternativement de l'un à l'autre et d'insÃrer "
-"automatiquement des Ãbauches pour les nouveaux gestionnaires ajoutÃs. Il est "
-"possible d'associer plus d'un Ãditeur à un mÃme concepteur. Sera utilisà le "
-"dernier Ãditeur activà ou celui associà au composant graphique actuellement "
-"au plus haut niveau. Il y a deux maniÃres d'associer Ãditeur et concepteur. "
-"La premiÃre consiste à utiliser la ÂÂBoÃte de dialogue des associationsÂÂÂ; "
-"la seconde à choisir le concepteur et le document de l'Ãditeur dans "
-"n'importe quel ordre, puis de sÃlectionner l'ÃlÃment de menu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associer le dernier "
-"concepteur et le dernier Ãditeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:83(title)
-msgid "Associations dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue des associations"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:94(guilabel)
-msgid "Spec regexp"
-msgstr "Expression rÃguliÃre spÃciale"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:95(para)
-msgid ""
-"Shortened from \"special regular expression\". Used for defining a custom "
-"position for inserting stubs."
-msgstr ""
-"Elle s'utilise pour dÃfinir une position personnalisÃe pour l'insertion des "
-"Ãbauches."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:101(guilabel)
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom du composant graphique"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:102(para)
-msgid "The name of the toplevel widget this assoctiation belongs to."
-msgstr ""
-"Il indique le nom du composant graphique de plus haut niveau auquel se "
-"rapporte cette association."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:107(guilabel)
-msgid "Position type"
-msgstr "Type de position"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:108(para)
-msgid ""
-"Describes a position at which a handler stub will be inserted. "
-"<guilabel>After begin</guilabel> means after special mark (which may be "
-"entered in the <guilabel>Spec regexp</guilabel> entry) and <guilabel>before "
-"end</guilabel> means before special end mark. Default begin mark is /* "
-"window_name callbacks */ and default end mark is /* end of window_name "
-"callbacks */. window_name may be ommited."
-msgstr ""
-"Il dÃcrit l'emplacement oà l'Ãbauche de gestionnaire sera insÃrÃe. "
-"<guilabel>AprÃs le ÂÂbeginÂÂ</guilabel> signifie aprÃs la marque spÃciale "
-"(qui peut Ãtre saisie dans le champ <guilabel>Expression rÃguliÃre spÃciale</"
-"guilabel>) et <guilabel>Avant le ÂÂendÂÂ</guilabel> qui signifie avant la "
-"marque de fin spÃciale. La marque de dÃbut par dÃfaut est /* nom_fenetre "
-"callbacks */ et la marque de fin par dÃfaut est /* end of nom_fenetre "
-"callbacks */. Il est possible d'omettre nom_fenetre."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid ""
-"Allows you to create and manager associations. To create an association "
-"select designer and editor in the comboboxes and press <guibutton>Associate</"
-"guibutton>. You can also select the document by switching to it in document "
-"manager or windows list in the main menu. The list in the middle of the "
-"dialog shows existing associations. A couple of controls below are intended "
-"for editing association properties. Here is their description: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Elle vous permet de crÃer et de gÃrer les associations. Pour crÃer une "
-"association, choisissez un concepteur et un Ãditeur dans les boÃtes "
-"combinÃes et cliquez sur <guibutton>Associer</guibutton>. Vous pouvez "
-"Ãgalement sÃlectionner le document en l'activant dans le gestionnaire de "
-"documents ou dans la liste des fenÃtres du menu principal. La liste au "
-"centre de la boÃte de dialogue affiche les associations existantes. En "
-"dessous, des contrÃles servent à modifier les propriÃtÃs de l'association. "
-"Voici leur descriptionÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:122(title)
-msgid "Default signal"
-msgstr "Signal par dÃfaut"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:123(para)
-msgid ""
-"Double click on a widget in the design area will create a new handler for "
-"default signal using a predefined template for its naming. For example, the "
-"default signal is \"clicked\" for button, \"toggled\" for check box, etc. If "
-"<guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option is enabled then a new "
-"handler stub will be inserted to the position which depends on "
-"<guilabel>Position type</guilabel> setting."
-msgstr ""
-"Un double-clic sur un composant graphique dans la zone de conception crÃe un "
-"nouveau gestionnaire pour le signal par dÃfaut en utilisant un modÃle "
-"prÃdÃfini pour sa dÃnomination. Par exemple, le signal par dÃfaut est "
-"ÂÂclicked pour un bouton, ÂÂtoggled pour une case à cocher, etc. Si "
-"l'option <guilabel>InsÃrer un gestionnaire à l'Ãdition</guilabel> est "
-"activÃe alors la nouvelle Ãbauche de gestionnaire sera insÃrÃe à une "
-"position qui dÃpend du rÃglage de <guilabel>Type de position</guilabel>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:134(title)
-msgid "Inserting a stub"
-msgstr "Insertion d'une Ãbauche"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:135(para)
-msgid ""
-"One of the most valuable goal of <application>Anjuta</application> and "
-"<application>Glade</application> integration is automatical creating of "
-"handler stubs, so you will not need to do a lot of routine work for that, it "
-"will be done automatically."
-msgstr ""
-"L'un des rÃsultats les plus remarquables de l'intÃgration de "
-"<application>Anjuta</application> et de <application>Glade</application> est "
-"la crÃation automatique d'Ãbauches de gestionnaireÂ; cette crÃation vous "
-"Ãpargne beaucoup de travail de routine Ãtant donnà qu'elle se fait "
-"automatiquement."
+#: C/debug-cpu.page:9(desc)
+msgid "Examine CPU information."
+msgstr "Examiner les informations du processeur."
+
+#: C/debug-cpu.page:22(title)
+msgid "CPU"
+msgstr "Processeur"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
+#: C/debug-cpu.page:25(title)
+msgid "View CPU registers"
+msgstr "Affichage des registres du processeur"
+
+#: C/debug-cpu.page:29(p)
 msgid ""
-"Automatically if <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option if "
-"enabled"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Registers</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
 msgstr ""
-"automatiquement, si l'option <guilabel>InsÃrer un gestionnaire à l'Ãdition</"
-"guilabel> est activÃe,"
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui> "
+"<gui>Registres</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>Registres</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:148(para)
+#: C/debug-cpu.page:35(p)
 msgid ""
-"Using <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insert "
-"handler stub, autoposition</guimenuitem></menuchoice> in hte main menu"
+"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
+"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
+"and entering a new value."
 msgstr ""
-"en utilisant l'ÃlÃment <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
-"guimenuitem><guimenuitem>InsÃrer une Ãbauche de gestionnaire (position auto)"
-"</guimenuitem></menuchoice> du menu principal,"
+"Les registres dont la valeur a changà depuis le dernier arrÃt sont en rouge. "
+"Il est possible de modifier la valeur de n'importe quel registre en le "
+"sÃlectionnant et en cliquant dans la colonne ÂÂValeurÂÂ et en saisissant une "
+"nouvelle valeur."
+
+#: C/debug-cpu.page:42(title)
+msgid "View memory"
+msgstr "Affichage de la mÃmoire"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:154(para)
+#: C/debug-cpu.page:46(p)
 msgid ""
-"Using <guilabel>Insert handler stub</guilabel> item in the context menu of "
-"text document"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Memory</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
 msgstr ""
-"en utilisant l'ÃlÃment <guilabel>InsÃrer une Ãbauche de gestionnaire</"
-"guilabel> du menu contextuel des documents texte."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui> "
+"<gui>MÃmoire</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>MÃmoire</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid "There are several ways to create a stub: <placeholder-1/>"
-msgstr "Il y a plusieurs faÃons de crÃer une ÃbaucheÂ: <placeholder-1/>"
+#: C/debug-cpu.page:52(p)
+msgid ""
+"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
+"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
+"contents in ASCII."
+msgstr ""
+"La premiÃre colonne affiche les adresses mÃmoires en hexadÃcimal, la seconde "
+"octet par octet le contenu de la mÃmoire en hexadÃcimal et la derniÃre le "
+"mÃme contenu en ASCII."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:163(title) C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+#: C/debug-cpu.page:55(p) C/debug-cpu.page:82(p)
+msgid ""
+"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
+"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
+"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
+"hexadecimal."
+msgstr ""
+"L'espace d'adressage d'un simple microprocesseur 32-bits est trÃs grand "
+"(4Âgigaoctets), il est donc trÃs difficile de vous rendre à une adresse "
+"prÃcise à l'aide de la barre de dÃfilement. Mais, si vous cliquez avec le "
+"bouton droit de la souris pour afficher le menu contextuel et choisissez "
+"<gui>Aller à l'adresse</gui>, vous accÃdez à un petit contrÃle d'Ãdition "
+"dans lequel il vous est possible de saisir une adresse en notation "
+"hexadÃcimale."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:166(guilabel)
-msgid "Insert handler on edit"
-msgstr "InsÃrer un gestionnaire à l'Ãdition"
+#: C/debug-cpu.page:64(title)
+msgid "View Disassembly"
+msgstr "FenÃtre ÂÂDÃsassemblageÂÂ"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:167(para)
+#: C/debug-cpu.page:69(p)
 msgid ""
-"Enables inserting a handler stub into the associated editor after entering a "
-"new handler into signal editor or creating a <link linkend=\"glade-default-"
-"signal\">default signal handler</link>"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> "
+"window."
 msgstr ""
-"Active l'insertion d'uneÂÃbauche de gestionnaire dans l'Ãditeur associà "
-"aprÃs avoir saisi un nouveau gestionnaire dans l'Ãditeur de signaux ou crÃÃ "
-"un <link linkend=\"glade-default-signal\">gestionnaire de signal par dÃfaut</"
-"link>."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui> "
+"<gui>DÃsassemblage</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>DÃsassemblage</"
+"gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:174(guilabel)
-msgid "Separated designer layout"
-msgstr "Agencement de conception sÃparÃ"
+#: C/debug-cpu.page:75(p)
+msgid ""
+"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
+"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
+"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
+msgstr ""
+"La premiÃre colonne affiche les adresses en hexadÃcimal. Dans la seconde "
+"colonne, vous avez soit une Ãtiquette affichÃe dÃs le dÃbut de la ligne et "
+"terminÃe par deux points, soit une instruction en langage d'assemblage "
+"indentÃe de 4 espaces."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:175(para)
+#: C/debug-cpu.page:79(p)
 msgid ""
-"Detaches the design area from document manager so you can dock it separately "
-"from text editors."
+"The position in the disassembly window will be changed to the program "
+"counter value when the program is stopped."
 msgstr ""
-"DÃtache la fenÃtre de conception de l'interface hors du gestionnaire de "
-"document afin de pouvoir la disposer sÃparÃment de l'Ãditeur de texte. "
+"La position dans la fenÃtre de dÃsassemblage est remplacÃe par la valeur du "
+"pointeur d'instruction quand le programme est arrÃtÃ."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:181(guilabel)
-msgid "Automatically add resources"
-msgstr "Ajouter automatiquement les ressources"
+#: C/debug-breakpoint.page:9(desc)
+msgid "Managing breakpoints."
+msgstr "GÃrer les points d'arrÃt."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:22(title)
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Points d'arrÃt"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:182(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:24(p)
 msgid ""
-"When checked then all resources (e.g. images) will be added to the target in "
-"the current project. You can choose the target using project manager context "
-"menu or by entering target id in the entry below the check button."
+"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
+"point so that the state of the program can be examined at those locations."
 msgstr ""
-"Si la case est cochÃe, toutes les ressources (par ex. les images) sont "
-"ajoutÃes à la cible dans le projet actuel. Vous pouvez choisir la cible en "
-"utilisant le menu contextuel du gestionnaire de projet ou en saisissant "
-"l'identifiant de la cible dans le champ sous la case à cocher."
+"Les points d'arrÃt sont utilisÃs pour interrompre l'exÃcution du programme "
+"en un point particulier de faÃon à pouvoir examiner l'Ãtat du programme à "
+"cet endroit."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:190(guilabel)
-msgid "Handler template"
-msgstr "ModÃle de gestionnaire"
+#: C/debug-breakpoint.page:28(title)
+msgid "Listing breakpoints"
+msgstr "Affichage de la liste des points d'arrÃt"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:191(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:32(p)
 msgid ""
-"You can choose between the two formats of automatic naming of signal handler."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir là un des deux formats de dÃnomination automatique des "
-"gestionnaires de signaux."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui> "
+"<gui>Points d'arrÃt</gui></guiseq> pour ouvrir la fenÃtre <gui>Point "
+"d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:38(p)
+msgid "This view has the following columns:"
+msgstr "Cette fenÃtre comporte les colonnes suivantesÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:42(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:43(p)
 msgid ""
-"Preferences are ways to customize <application>Anjuta</application> to suit "
-"your tastes. Activate <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to bring up the "
-"preferences dialog. Some preferences are explained below."
+"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
+"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
+"as the function containing the breakpoint."
 msgstr ""
-"Les prÃfÃrences vous permettent de configurer <application>Anjuta</"
-"application> selon vos goÃts. Choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice> pour faire "
-"apparaÃtre la boÃte de dialogue des prÃfÃrences. Quelques prÃfÃrences sont "
-"explicitÃs ci-aprÃs."
+"C'est la position du point d'arrÃt dans le fichier source. Lorsqu'il a Ãtà "
+"dÃfini à l'aide du dÃbogueur, vous obtenez des informations supplÃmentaires "
+"comme le nom de la fonction contenant le point d'arrÃt."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:9(title)
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#: C/debug-breakpoint.page:49(p)
+msgid ""
+"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
+"the debugger."
+msgstr ""
+"Ce champ indique l'adresse mÃmoire du point d'arrÃt lorsqu'il a Ãtà dÃfini à "
+"l'aide du dÃbogueur."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:11(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:54(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Project Directory</emphasis> is the path where you plan to put all "
-"your projects. The application wizard creates new projects in this directory "
-"only. The default project directory is ~/Projects and generally this is fine "
-"for most people."
+"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
+"release supporting different kinds of breakpoints."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>rÃpertoire du projet</emphasis> est le chemin qui mÃne là oà "
-"vous avez l'intention d'enregistrer tous vos projets. L'assistant "
-"Application crÃera les nouveaux projets uniquement dans ce rÃpertoire. Le "
-"rÃpertoire par dÃfaut est ~/Projets, ce qui convient à la plupart des "
-"utilisateurs."
+"Cette zone affiche toujours ÂÂpoint d'arrÃtÂÂ. Elle sera utilisÃe dans une "
+"version future pour la prise en charge de diffÃrentes sortes de points "
+"d'arrÃt."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:58(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui)
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:59(p)
 msgid ""
-"<emphasis>User Info:</emphasis> Provide your name and email address here. "
-"These are not used to do software registration; rather, they are used to "
-"create ChangeLog entries and other text insertions."
+"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
 msgstr ""
-"<emphasis>Informations utilisateurÂ:</emphasis> indique votre nom et votre "
-"adresse Ãlectronique. Ces informations ne seront pas utilisÃes pour signer "
-"des dÃpÃts de logiciels, mais plutÃt pour crÃer les entrÃes du ÂÂChangeLogÂÂ "
-"et autres insertions de texte."
+"C'est la condition du point d'arrÃt. Ce champ reste vide si aucune condition "
+"n'a Ãtà dÃfinie."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:63(title)
+msgid "Pass count"
+msgstr "Nombre de passages"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:24(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+#: C/debug-breakpoint.page:64(p)
+msgid ""
+"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
+"breakpoint, or zero if it is not defined."
+msgstr ""
+"Lorsque le dÃbogueur n'est pas en fonctionnement, cette colonne indique le "
+"nombre de passages sur le point d'arrÃt ou zÃro si ce nombre n'est pas "
+"dÃfini."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:26(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:66(p)
 msgid ""
-"<emphasis>Root directory if no project is open</emphasis> is the path where "
-"the root of the file manager points if no project is currently open."
+"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
+"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
+"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
+"number."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>RÃpertoire racine si aucun projet n'est ouvert</emphasis> "
-"indique le chemin vers lequel la racine du gestionnaire de fichiers pointe "
-"si aucun projet n'est en cours."
+"Lorsque le dÃbogueur est en fonctionnement, si le nombre de passages est "
+"Ãgal à zÃro, cette colonne affiche le nombre de fois oà ce point d'arrÃt a "
+"Ãtà actif. Si le nombre de passages n'est pas Ãgal à zÃro, deux nombres sont "
+"affichÃs. Le nombre de passages est le deuxiÃme nombre."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:72(title)
+msgid "State"
+msgstr "Ãtat"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:73(p)
+msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
+msgstr "C'est l'Ãtat du point d'arrÃt. Il peut ÃtreÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:75(title)
+msgid "Pending:"
+msgstr "SuspenduÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:75(p)
+msgid "the breakpoint is not set in your program."
+msgstr "le point d'arrÃt n'est pas actif dans le programme."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:76(title)
+msgid "Permanent:"
+msgstr "PermanentÂ:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:31(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:76(p)
+msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
+msgstr ""
+"le point d'arrÃt est activà (son numÃro d'identification est fourni entre "
+"parenthÃses)."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:77(title)
+msgid "Temporary:"
+msgstr "TemporaireÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:77(p)
+msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
+msgstr "le point d'arrÃt est activà mais il sera supprimà s'il est atteint."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:83(p)
 msgid ""
-"<emphasis>File Filter:</emphasis> You can filter out some files from the "
-"file tree, for example, hidden files, or files that are ignored by the "
-"version control system which usually means they are generated at build time "
-"and should not be changed."
+"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
+"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
+"loaded yet. In this case their states are set as pending."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filtre de fichiersÂ:</emphasis> vous pouvez filtrer certains "
-"fichiers dans l'arborescence, par exemple, les fichiers cachÃs ou bien les "
-"fichiers ignorÃs par le systÃme de contrÃle de version Ãtant donnà qu'ils "
-"sont gÃnÃrÃs au moment de la construction et ne doivent pas Ãtre modifiÃs."
+"Au cours d'une session Anjuta, tous les points d'arrÃt sont conservÃs mÃme "
+"s'ils correspondent à un emplacement non-existant, par exemple dans le code "
+"source d'une bibliothÃque partagÃe non encore chargÃe. Dans ce cas, leur "
+"Ãtat est dÃfini à suspendu."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "User-defined Tools"
-msgstr "Outils dÃfinis par l'utilisateur"
+#: C/debug-breakpoint.page:90(title)
+msgid "Setting breakpoints"
+msgstr "ParamÃtrage des points d'arrÃt"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:7(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:94(p)
 msgid ""
-"You'll sometimes find the built-in functionality provided by Anjuta to be "
-"insufficient. In these cases, you might be tempted to either add the feature "
-"yourself to the Anjuta codebase or submit a feature request to implement the "
-"feature. However, both approaches are likely to be slow and problematic, "
-"especially if your tool is a specialized one. In these circumstances, it is "
-"advisable to use the Anjuta tools framework instead."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
 msgstr ""
-"Parfois vous trouverez que les fonctionnalitÃs intÃgrÃes fournies par Anjuta "
-"sont insuffisantes. Dans ce cas, vous pourrez alors Ãtre tentÃ, soit "
-"d'ajouter la fonctionnalità vous-mÃme dans le code de Anjuta, soit de "
-"dÃposer une requÃte pour que la fonctionnalità soit implÃmentÃe. Toutefois, "
-"l'une ou l'autre de ces approches sera, selon toute probabilitÃ, lente et "
-"problÃmatique, surtout si votre outil est spÃcialisÃ. En de telles "
-"circonstances, il est prÃfÃrable d'utiliser à la place la structure des "
-"outils Anjuta."
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Ajouter un point d'arrÃt...</gui></guiseq>, ou faites un clic droit "
+"dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui>, et sÃlectionnez <gui>Ajouter un "
+"point d'arrÃt...</gui>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
+#: C/debug-breakpoint.page:100(p)
 msgid ""
-"Anjuta provides a powerful framework for defining user-defined tools for "
-"extending its functionality. Tools have access to almost all features of the "
-"IDE through the use of variables. You can add tools under any menu item, "
-"specify input, output and error redirection within the GUI framework and "
-"supply command-line parameters to the tool."
+"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
+"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
+"editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref="
+"\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Anjuta fournit, pour Ãtendre ses fonctionnalitÃs, une structure puissante de "
-"dÃfinition d'outils personnalisÃs. Les outils ont accÃs à presque toutes les "
-"fonctionnalitÃs de l'EDI via l'utilisation des variables. Vous pouvez "
-"ajouter des outils à n'importe quel ÃlÃment de menu, dÃfinir l'entrÃe, la "
-"sortie et la redirection des erreurs dans la structure GUI ainsi que fournir "
-"des paramÃtres en ligne de commande à l'outil."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:24(para)
-msgid "The tools plugin has to be enabled to use this feature!"
-msgstr ""
-"Le greffon Outils doit Ãtre activà pour utiliser cette fonctionnalitÃÂ!"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:31(title)
-msgid "Tools Examples"
-msgstr "Exemples d'outils"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a simple example how to use the tools plugin to integrate the GNOME "
-"ChangeLog generation script."
-msgstr ""
-"Voici un exemple simple sur la faÃon d'utiliser le greffon Outils pour "
-"intÃgrer le script de gÃnÃration du ÂÂChangeLogÂÂ de GNOME."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:38(title) C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo)
-msgid "The tool editor"
-msgstr "L'Ãditeur d'outils"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
-
-# Adresse de la page des contributeurs mise à jour (http://anjuta.org/team.html)
-#: C/anjuta-manual.xml:3(para)
-msgid ""
-"The <application>Anjuta</application> project was founded by Naba Kumar. "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>This page</ulink> "
-"lists all Anjuta contributors."
-msgstr ""
-"Le projet <application>Anjuta</application> a Ãtà crÃà par Naba Kumar. "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/team.html\";>Cette page</ulink> "
-"affiche tous les contributeurs à Anjuta."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:9(para)
-msgid ""
-"For more information on <application>Anjuta</application>, please visit the "
-"project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/\";>http://";
-"anjuta.org</ulink>. Bug reports should be made using the Bug Tracker at the "
-"project development site <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sourceforge.";
-"net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/projects/anjuta</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur <application>Anjuta</application>, veuillez "
-"visiter le site Web du projet <ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/";
-"\">http://anjuta.org </ulink>. Les rapports d'anomalies doivent Ãtre "
-"effectuÃs en utilisant Bug Tracker vers le site de dÃveloppement du projet "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.sourceforge.net/projects/anjuta\";> "
-"http://www.sourceforge.net/projects/anjuta </ulink>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay "
-"and Johannes Schmid. Please send all comments and suggestions regarding this "
-"manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-devel-list gnome org</email>. "
-"Comments may also be submitted via the project trackers at SourceForge."
-msgstr ""
-"Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay et "
-"Johannes Schmid. Veuillez envoyer tous vos commentaires ou suggestions "
-"concernant ce manuel à la liste de discussion Anjuta Devel "
-"<email>anjuta-devel-list gnome org</email>. Les commentaires peuvent Ãgalement Ãtre "
-"envoyÃs via ÂÂproject trackersÂÂ sur SourceForge."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:3(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"> Licence Publique GÃnÃrale GNU </ulink> publiÃe par la Free Software "
-"FoundationÂ; soit la version 2 ou (Ã votre discrÃtion) toute autre version "
-"ultÃrieure."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ; sans mÃme une garantie implicite de QUALITÃ LOYALE ET MARCHANDE "
-"ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la <citetitle>Licence "
-"Publique GÃnÃrale GNU</citetitle> pour plus de dÃtails."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\"> their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</street> Fifth Floor "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Une copie de la licence <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"est annexÃe au <citetitle>Guide des utilisateurs de GNOME</citetitle>. Vous "
-"pouvez obtenir une copie de la licence <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> de la Free Software Foundation en visitant leur <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>site Web</ulink> ou en Ãcrivant à "
-"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</street> "
-"Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"Remplissez le champ <gui>Emplacement</gui>, qui est la position du point "
+"d'arrÃt, ainsi que les autres champs si vous le souhaitez. Si un fichier est "
+"actuellement ouvert dans l'Ãditeur, le champ <gui>Emplacement</gui> contient "
+"la ligne en cours par dÃfaut. Reportez-vous à <link xref=\"debug-breakpoint-"
+"dialog\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:108(p)
+msgid ""
+"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
+"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
+"it."
+msgstr ""
+"Une autre solution est d'utiliser la fonction Basculer le point d'arrÃt. "
+"S'il n'y pas de point d'arrÃt à la ligne en cours, cette fonction en ajoute "
+"un. Sinon, elle l'enlÃve."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:114(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Toggle "
+"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</gui> "
+"<gui>Basculer le point d'arrÃt</gui></guiseq>, ou faites un clic droit dans "
+"la fenÃtre de l'<gui>Ãditeur</gui> et sÃlectionnez <gui>Basculer le point "
+"d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:125(title)
+msgid "Editing breakpoints"
+msgstr "Modification des points d'arrÃt"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:127(p)
+msgid ""
+"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
+"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
+"edit a breakpoint:"
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de modifier l'emplacement d'un point d'arrÃtÂ; vous "
+"devez en crÃer un nouveau. NÃanmoins, vous pouvez modifier la condition "
+"d'arrÃt ou le nombre de passages. Pour modifier un point d'arrÃtÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:133(p) C/debug-breakpoint.page:160(p)
+msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez un point d'arrÃt dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:136(p)
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
+"Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> et "
+"sÃlectionnez <gui>Modifier le point d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:141(p)
+msgid ""
+"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
+"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Modifiez les champs <gui>Condition</gui> ou <gui>Nombre de passages</gui> et "
+"cliquez sur <gui>Valider</gui> quand c'est fait. RÃfÃrez-vous à <link xref="
+"\"debug-breakpoint-dialog\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:151(title)
+msgid "Removing breakpoints"
+msgstr "Suppression de points d'arrÃt"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:153(p)
+msgid ""
+"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
+"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
+"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
+"the breakpoint window:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez retirer un point d'arrÃt en utilisant la fonction de bascule du "
+"point d'arrÃt dÃcrite plus haut. Mais si voulez retirer plusieurs points "
+"d'arrÃt ou un point d'arrÃt dans un fichier autre que celui que vous Ãtes en "
+"train de modifier, utilisez la fenÃtre Point d'arrÃtÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:163(p)
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
+"Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> et "
+"sÃlectionnez <gui>Enlever le point d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:169(p)
+msgid "To remove all breakpoints:"
+msgstr "Pour enlever tous les points d'arrÃtÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:173(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Remove "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>Enlever tous les points d'arrÃt</gui></guiseq>, ou faites un clic "
+"droit dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> et sÃlectionnez <gui>Enlever "
+"tous les points d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:184(title)
+msgid "Enabling and disabling breakpoints"
+msgstr "Activation ou dÃsactivation de points d'arrÃt"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:186(p)
+msgid ""
+"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
+"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
+msgstr ""
+"Il se peut que vous ayez besoin de dÃsactiver temporairement un point "
+"d'arrÃt au lieu de le retirer. Pour dÃsactiver ou rÃ-activer un point "
+"d'arrÃtÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:191(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
+"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
+"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Cochez l'option <gui>ActivÃ</gui> dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> "
+"ou faites un clic droit dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> et "
+"sÃlectionnez <gui>Activer le point d'arrÃt</gui> ou <gui>DÃsactiver le point "
+"d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:197(p)
+msgid "You can disable all breakpoints using:"
+msgstr ""
+"Vous avez la possibilità de dÃsactiver tous les points d'arrÃt en utilisantÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:201(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Disable "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>DÃboguer</"
+"gui><gui>DÃsactiver tous les points d'arrÃt</gui></guiseq>, ou faites un "
+"clic droit dans la fenÃtre <gui>Points d'arrÃt</gui> et sÃlectionnez "
+"<gui>DÃsactiver tous les points d'arrÃt</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(desc)
+msgid "Used to create or edit a breakpoint"
+msgstr "UtilisÃe pour crÃer ou modifier un point d'arrÃt"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23(title)
+msgid "Breakpoint Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs du point d'arrÃtÂÂ"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
+"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
+"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
+msgstr ""
+"C'est la position du point d'arrÃt. S'il s'agit d'un point d'arrÃt existant, "
+"il est impossible de la modifier. Vous pouvez fixer un point d'arrÃt à un "
+"certain numÃro de ligne ou au dÃbut d'une fonction. Utilisez un des formats "
+"suivantsÂ:"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(p)
+msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
+msgstr "<var>nom_de_fichier</var>Â: <var>numÃro_de_ligne</var>"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34(var)
+msgid "function_name"
+msgstr "nom_de_la_fonction"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35(p)
+msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
+msgstr "<var>nom_de_fichier</var>Â: <var>nom_de_la_fonction</var>"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p)
+msgid ""
+"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
+"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
+"breakpoint is encountered during your program's execution, the break "
+"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if "
+"the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
+msgstr ""
+"La condition d'arrÃt est une expression qui doit retourner une valeur "
+"boolÃenne <code>TRUE</code> (1) (VRAI) ou <code>FALSE</code> (0) (FAUX). "
+"Chaque fois qu'un point d'arrÃt est rencontrà pendant l'exÃcution du "
+"programme, la condition d'arrÃt est ÃvaluÃe. Le dÃbogueur stoppe l'exÃcution "
+"seulement si le rÃsultat de l'Ãvaluation retourne <code>TRUE</code>."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(p)
+msgid ""
+"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
+"code>."
+msgstr "Si ce champ est vide, la condition est toujours <code>TRUE</code>."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(gui)
+msgid "Pass Count"
+msgstr "Nombre de passages"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
+"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
+"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
+msgstr ""
+"Le dÃbogueur peut sauter le point d'arrÃt un certain nombre de fois avant de "
+"s'y arrÃter. Si le nombre de passages n'est pas zÃro, le dÃbogueur devra "
+"sauter le point d'arrÃt ce nombre de fois avant d'arrÃter le programme."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(p)
+msgid ""
+"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
+"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
+"present and break the program's execution."
+msgstr ""
+"Le nombre de passages a une priorità plus forte que la condition. C'est "
+"seulement quand le nombre de passages a Ãtà atteint que le dÃbogueur Ãvalue "
+"la condition, si elle est prÃsente et interrompt l'exÃcution du programme."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc)
+msgid "Autotools build preferences dialog."
+msgstr "BoÃte de dialogue des prÃfÃrences de construction autotools."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(title)
+msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue des prÃfÃrences Construire les ÂÂautotoolsÂÂ."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p)
+msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
+msgstr ""
+"Cette boÃte de dialogue vous permet de paramÃtrer les options globales pour "
+"la construction des fichiers."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui)
+msgid "Run several commands at a time"
+msgstr "ExÃcuter plusieurs commandes en mÃme temps"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
+"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
+"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
+msgstr ""
+"<app>make</app> est capable de lancer plusieurs compilations en mÃme temps. "
+"Cela raccourcit le temps de construction en cas de processeur multi-cÅurs "
+"mais peut Ãtre à l'origine de quelques problÃmes. C'est pourquoi vous pouvez "
+"activer ou dÃsactiver cette option grÃce à cette case à cocher."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui)
+msgid "Continue on errors"
+msgstr "Poursuivre malgrà les erreurs"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p)
+msgid ""
+"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
+"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
+"check this check box to get this behavior."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, <app>make</app> s'arrÃte dÃs qu'il rencontre une erreur. Il peut "
+"Ãtre plus rapide de passer outre et de regrouper toutes les erreurs de tous "
+"les fichiers. C'est ce que permet cette case à cocher."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui)
+msgid "Translate messages"
+msgstr "Traduire les messages"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p)
+msgid ""
+"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
+"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
+"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
+"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
+"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
+"disable translation."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, les messages d'erreur et d'avertissement sont traduits. Cela a "
+"toutefois deux inconvÃnients. Pour reconnaÃtre les erreurs et les "
+"avertissements, il faut que la traduction d'<app>Anjuta</app> et du "
+"compilateur correspondent parfaitement. En outre, la recherche d'aide sur "
+"internet est souvent moins fructueuse qu'une recherche en anglais. DÃcochez "
+"cette option pour dÃsactiver la traduction."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui)
+msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
+msgstr ""
+"Mettre en surbrillance des erreurs et des avertissements dans l'Ãditeur"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p)
+msgid ""
+"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
+"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
+"too."
+msgstr ""
+"Les erreurs et les avertissements survenant lors de la construction "
+"s'affichent normalement en surbrillance dans la fenÃtre Messages. En cochant "
+"cette option, ils s'affichent Ãgalement en surbrillance dans l'Ãditeur."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui)
+msgid "Install as root"
+msgstr "Installer en tant que root"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p)
+msgid ""
+"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
+"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
+"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
+"enough right to do it."
+msgstr ""
+"L'installation d'un programme nÃcessite la copie de fichiers dans des "
+"rÃpertoires systÃmes pour lesquels l'utilisateur ne possÃde pas les droits "
+"d'Ãcriture. Si cette option est cochÃe, vous pouvez utiliser <cmd>sudo</cmd> "
+"ou <cmd>su</cmd>, avant d'installer les fichiers, pour acquÃrir le droit de "
+"le faire."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:8(desc)
+#: C/autotools-build-plugin.page:17(title)
+msgid "Autotools build plugin"
+msgstr "Greffon de construction autotools"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:19(p)
+msgid ""
+"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
+"useful for other kind of projects using make."
+msgstr ""
+"Ce greffon vise les projets autotools, mais comme ils utilisent make, il "
+"sert aussi à d'autres sortes de projets utilisant make."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:25(title)
+msgid "Make command used"
+msgstr "Utilisation de la commande make"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
+"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
+"makefile."
+msgstr ""
+"Voici une liste des cibles utilisÃes par le greffon. Elles sont mises en "
+"Åuvre dans tous les projets autotools, mais vous aurez à les mettre en Åuvre "
+"vous-mÃme si vous utilisez un makefile personnalisÃ."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(var)
+msgid "object_file_name"
+msgstr "nom_du_fichier_objet"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(cmd)
+msgid "make <placeholder-1/>"
+msgstr "make <placeholder-1/>"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:32(p)
+msgid ""
+"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
+"the source file extension with the corresponding object extension."
+msgstr ""
+"UtilisÃe pour compiler un fichier source. Le nom du fichier objet est obtenu "
+"en remplaÃant l'extension du fichier source par l'extension de l'objet "
+"correspondant."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:37(p)
+msgid "Use to build all targets in a directory."
+msgstr "UtilisÃe pour construire toutes les cibles dans un rÃpertoire."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:40(cmd)
+msgid "make install"
+msgstr "make install"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:41(p)
+msgid "Use to install all targets in a directory."
+msgstr "UtilisÃe pour installer toutes les cibles dans un rÃpertoire."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:44(cmd)
+msgid "make clean"
+msgstr "make clean"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:45(p)
+msgid "Use to delete all file built in a directory."
+msgstr ""
+"UtilisÃe pour supprimer tous les fichiers construits dans un rÃpertoire."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd)
+msgid "make dist"
+msgstr "make dist"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:49(p)
+msgid ""
+"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
+msgstr ""
+"UtilisÃe pour construire un paquet de distribution, n'est appelÃe que dans "
+"le rÃpertoire du projet."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:54(p)
+msgid ""
+"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
+"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
+"file without a makefile nor a project."
+msgstr ""
+"Ãtant donnà que make est livrà avec des rÃgles par dÃfaut qui lui permettent "
+"de compiler et de faire l'Ãdition de lien d'un programme C sans avoir besoin "
+"d'un makefile, il est possible de compiler un programme C Ã partir d'un "
+"fichier source unique, sans makefile ni projet."
+
+#: C/autotools-build-install.page:11(desc)
+msgid "Install targets or project."
+msgstr "Installer des cibles ou un projet."
+
+#: C/autotools-build-install.page:20(title)
+msgid "Install targets"
+msgstr "Installation de cibles"
+
+#: C/autotools-build-install.page:22(p)
+msgid ""
+"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
+"interface description files. These files are typically copied in standard "
+"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
+"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
+"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Ã moins que le projet ne soit trÃs simple, il a besoin de certains fichiers "
+"de donnÃes tels que les fichiers de description de l'interface utilisateur. "
+"Ces fichiers sont habituellement copiÃs dans des rÃpertoires standards oà "
+"ils sont lus. Cela signifie que vous ne pouvez pas exÃcuter le programme "
+"dans le rÃpertoire de construction. Vous devez installer le programme de "
+"faÃon à copier tous ces fichiers dans l'emplacement dÃfinitif, par exemple "
+"dans un sous-rÃpertoire de <file>/usr/local</file>."
+
+#: C/autotools-build-install.page:29(p)
+msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
+msgstr "Il existe plusieurs faÃons d'installer des cibles ou un projet."
+
+#: C/autotools-build-install.page:33(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</"
+"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Installer (src)</gui></guiseq> pour installer tous les fichiers "
+"dans le mÃme rÃpertoire que le fichier en cours d'Ãdition."
+
+#: C/autotools-build-install.page:42(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install "
+"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Installer le projet</gui></guiseq> pour installer tous les fichiers "
+"du projet."
+
+#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p)
+#: C/autotools-build-build.page:57(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>volet du gestionnaire de fichiers</gui>, sÃlectionnez un "
+"fichier ou un rÃpertoire."
+
+#: C/autotools-build-install.page:55(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
+"to install all files in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Installer</gui></guiseq> pour installer "
+"tous les fichiers dans le rÃpertoire actuellement sÃlectionnà ou le "
+"rÃpertoire parent du fichier actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p)
+#: C/autotools-build-build.page:72(p)
+msgid ""
+"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>volet du gestionnaire de projets</gui>, sÃlectionnez un fichier "
+"source ou une cible."
+
+#: C/autotools-build-install.page:70(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
+"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de projet</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Installer</gui></guiseq> pour installer "
+"tous les fichiers dans le rÃpertoire contenant la cible ou le fichier "
+"actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/autotools-build-install.page:79(p)
+msgid ""
+"If you install the program in a system directory, you can have to use "
+"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
+"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si vous installez le programme dans un rÃpertoire systÃme, il vous faut "
+"certainement recourir au commande <cmd>su</cmd> ou <cmd>sudo</cmd> pour en "
+"avoir les droits. RÃfÃrez-vous à <link xref=\"autotools-build-preferences-"
+"dialog\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc)
+msgid "Create a distribution package."
+msgstr "CrÃer un paquet de distribution."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:20(title)
+msgid "Create a distribution package"
+msgstr "CrÃation d'un paquet de distribution"
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:22(p)
+msgid ""
+"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
+"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
+"then compile and install it on his system using the command sequence "
+"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
+msgstr ""
+"La faÃon habituelle de distribuer un projet autotools est de recourir à une "
+"archive tar compressÃe contenant tous les fichiers sources. L'utilisateur "
+"doit la dÃcompresser, puis compiler et installer le projet sur son systÃme "
+"grÃce à la sÃquence de commandes <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd>, et "
+"<cmd>make install</cmd>."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Construire l'archive tarball</gui></guiseq> pour crÃer un paquet de "
+"distribution source."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:11(desc)
+msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
+msgstr "Configurer un projet autotools et gÃrer les configurations."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:20(title)
+msgid "Configure a project"
+msgstr "Configuration d'un projet"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:22(p)
+msgid ""
+"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
+"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
+"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
+"appropriate build scripts."
+msgstr ""
+"Avant de compiler et de construire des fichiers, un projet autotools doit "
+"Ãtre configurÃ. Cette Ãtape est nÃcessaire pour paramÃtrer des options "
+"globales, s'assurer que toutes les bibliothÃques et tous les programmes "
+"requis sont installÃs sur votre systÃme et pour gÃnÃrer les scripts de "
+"construction appropriÃs."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:30(title)
+msgid "Configure the project"
+msgstr "Configuration du projet"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Configure "
+"Project...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Configurer le projet...</gui></guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:40(p)
+msgid ""
+"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
+"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Conservez la configuration par dÃfaut, sÃlectionnez une nouvelle "
+"configuration ou crÃez en une nouvelle. Vous pouvez examiner et modifier "
+"toutes les options de configuration. Reportez-vous à <link xref=\"autotools-"
+"build-configuration-dialog\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:47(p)
+msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
+msgstr "Cliquez sur <gui>ExÃcuter</gui> pour configurer le projet."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:53(p)
+msgid ""
+"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
+"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
+msgstr ""
+"La configuration peut Ãchouer si certaines bibliothÃques ou programmes ne "
+"sont pas installÃs ou n'ont pas la bonne version. Un message d'erreur vous "
+"dira ce qui manque."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:60(title)
+msgid "Change the configuration"
+msgstr "Changement de configuration"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:64(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Select "
+"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>SÃlectionner une configuration</gui><gui>Autre configuration</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:71(p)
+msgid ""
+"If the project has not been already configured, it will be automatically "
+"configured before building any file."
+msgstr ""
+"Si le projet n'a pas encore Ãtà configurÃ, il le sera automatiquement avant "
+"la construction du premier fichier."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:79(title)
+msgid "Remove configuration"
+msgstr "Suppression d'une configuration"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:81(p)
+msgid ""
+"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
+"to re-configure your project to build it afterward."
+msgstr ""
+"Cela ressemble à un nettoyage de projet, sauf que beaucoup plus de fichiers "
+"sont supprimÃs. AprÃs cela, vous devrez configurer à nouveau le projet pour "
+"pouvoir le construire."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:88(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Remove "
+"Configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Enlever la configuration</gui></guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
+msgid "Autotools configure dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue de configuration autotools"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
+msgid "Autotools Configure Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue de configuration autotools"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
+"configure the project."
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue <gui>Configurer le projet</gui> vous permet de "
+"paramÃtrer les options suivantes et de configurer le projet."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
+msgid "Regenerate Project"
+msgstr "RÃgÃnÃrer le projet"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
+msgid ""
+"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
+"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
+"box when needed so you can leave it in its current state."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochÃe, le projet sera complÃtement rÃgÃnÃrÃ, sinon "
+"seule l'Ãtape de configuration est effectuÃe. <app>Anjuta</app> coche "
+"automatiquement cette option quand c'est nÃcessaire. Vous pouvez donc la "
+"laisser dans son Ãtat actuel."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
+msgid ""
+"You can have several configurations having their own options and build "
+"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
+"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
+"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
+"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
+"time. You can define additional custom configurations."
+msgstr ""
+"Il est possible d'avoir plusieurs configurations avec chacune ses propres "
+"options et son propre rÃpertoire. Cette boÃte de texte permet de les nommer. "
+"Habituellement, vous disposez dÃjà d'une configuration Par dÃfaut, d'une "
+"configuration DÃbogage rendant plus facile le dÃbogage (en conservant les "
+"variables intermÃdiaires et l'ordre du code), ainsi qu'une configuration "
+"Optimisà gÃnÃrant des programmes plus rapides mais accroissant le temps de "
+"construction. Vous pouvez aussi dÃfinir des configurations personnalisÃes "
+"supplÃmentaires."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
+msgid "Build Directory"
+msgstr "RÃpertoire de construction"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
+"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
+"configurations to avoid rebuilding the whole project."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez ici le rÃpertoire de constructionÂ; cela peut Ãtre le "
+"rÃpertoire du projet ou un sous-rÃpertoire. C'est particuliÃrement utile en "
+"cas de passage d'une configuration à une autre pour Ãviter de reconstruire "
+"tout le projet."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
+"directory if you already have one configuration using the project directory. "
+"You need to remove it first."
+msgstr ""
+"Avec autotools, il n'est pas possible d'avoir une configuration utilisant un "
+"rÃpertoire diffÃrent s'il existe dÃjà une configuration utilisant le "
+"rÃpertoire du projet. Vous devez l'enlever d'abord."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
+msgid ""
+"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
+"can still use different configurations but they all have to use the project "
+"directory and everything will be recompiled on each change of the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Certains projets autotools ne peuvent pas Ãtre construits en dehors du "
+"rÃpertoire projet. Vous pouvez encore vous servir de diffÃrentes "
+"configurations, mais elles doivent toutes utiliser le rÃpertoire du projet "
+"et tout sera recompilà à chaque changement de configuration."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Options de configuration"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
+msgid ""
+"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
+"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
+"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Cette boÃte de texte donne la liste de tous les paramÃtres de la ligne de "
+"commande utilisÃs lors de l'Ãtape de configuration (configure). Les "
+"paramÃtres sont sÃparÃs par des espaces et doivent Ãtre mis entre guillemets "
+"anglais simple ÂÂ'ÂÂ s'ils contiennent un espace. Chaque configuration "
+"complÃte cette boÃte de texte avec des valeurs par dÃfaut que vous pouvez "
+"modifier."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
+msgid ""
+"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
+"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
+"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
+"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
+msgstr ""
+"Chaque projet autotools prend en compte une liste commune de paramÃtres mais "
+"peut aussi comporter des paramÃtres spÃcifiques. La liste de tous les "
+"paramÃtres acceptÃs peut Ãtre obtenue en lanÃant <cmd>configure --help</cmd> "
+"en ligne de commande, à condition d'avoir configurà le projet au moins une "
+"fois afin de disposer du script <cmd>configure</cmd>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
+msgid "Compile files."
+msgstr "Compiler les fichiers."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
+msgid "Compile files"
+msgstr "Compilation de fichiers"
+
+#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
+msgid ""
+"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
+"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
+"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
+"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
+msgstr ""
+"La plupart des langages de programmation permettent de compiler un fichier "
+"source individuel. Cela consiste à lire le fichier, vÃrifier s'il y a des "
+"erreurs et le convertir en un fichier objet intermÃdiaire. La plupart des "
+"erreurs surviennent pendant ce traitement. Aussi est-il judicieux de "
+"compiler un fichier aprÃs l'avoir modifier. Il existe plusieurs faÃons de "
+"faire cela."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</"
+"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Compiler</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F9</key> pour compiler "
+"le fichier en cours de modification."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>volet du gestionnaire de fichiers</gui>, sÃlectionnez un "
+"fichier."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
+"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Compiler</gui></guiseq> pour compiler le "
+"fichier actuellement sÃlectionnà dans le <gui>volet du gestionnaire de "
+"fichiers</gui>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
+msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>volet du gestionnaire de projets</gui>, sÃlectionnez un fichier "
+"source."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
+"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de projets</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Compiler</gui></guiseq> pour compiler le "
+"fichier actuellement sÃlectionnà dans le <gui>volet du gestionnaire de "
+"projets</gui>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
+msgid ""
+"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
+"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
+msgstr ""
+"Il n'est pas nÃcessaire d'enregistrer le fichier avant de compiler, "
+"<app>Anjuta</app> le fait automatiquement si besoin est."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
+msgid "Remove built files."
+msgstr "Supprimer les fichiers construits."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
+msgid "Clean targets"
+msgstr "Nettoyage des cibles"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
+msgid ""
+"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
+"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
+"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
+"this. There are several ways to do this"
+msgstr ""
+"Il peut Ãtre utile de supprimer tous les fichiers crÃÃs par le processus de "
+"construction. Par exemple, si toutes les dÃpendances ne sont pas satisfaites "
+"et qu'un fichier modifià ne dÃclenche pas une re-compilation comme il "
+"devrait, le fait de supprimer tous les fichiers rÃgle le problÃme. Il y a "
+"plusieurs faÃons de faire celaÂ:"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
+"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> pour supprimer tous les fichiers construits "
+"dans le mÃme rÃpertoire que le fichier en cours de modification."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean "
+"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Nettoyer le projet</gui></guiseq> pour supprimer tous les fichiers "
+"construits du projet."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
+"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> pour supprimer "
+"tous les fichiers dans le rÃpertoire actuellement sÃlectionnà ou le "
+"rÃpertoire parent du fichier actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
+"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de projets</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> pour supprimer "
+"tous les fichiers dans le rÃpertoire contenant la cible ou le fichier "
+"actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
+msgid "Build targets or project."
+msgstr "Construire des cibles ou un projet."
+
+#: C/autotools-build-build.page:24(title)
+msgid "Build targets"
+msgstr "Construction de cibles"
+
+#: C/autotools-build-build.page:25(p)
+msgid ""
+"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
+"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
+"processing, for example."
+msgstr ""
+"Une cible est un fichier crÃÃ Ã partir de fichiers source. C'est typiquement "
+"un programme ou une bibliothÃque, mais ce peut Ãtre aussi une documentation "
+"par exemple, si cette documentation doit Ãtre construite."
+
+#: C/autotools-build-build.page:30(p)
+msgid ""
+"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
+"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
+"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
+"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger "
+"a build."
+msgstr ""
+"La commande ÂÂConstruireÂÂ compile tous les fichiers nÃcessaires et "
+"Ãventuellement les lie à d'autres fichiers, comme des bibliothÃques, de "
+"faÃon à crÃer la cible. Si certains fichiers sources ont dÃjà Ãtà compilÃs "
+"et n'ont pas Ãtà modifiÃs depuis, ils ne sont pas recompilÃs pour Ãviter une "
+"perte de temps. Il existe plusieurs faÃons de dÃclencher une construction."
+
+#: C/autotools-build-build.page:39(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</"
+"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
+"directory as the currently opened file."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Construire</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F7</key> pour "
+"construire toutes les cibles dans le mÃme rÃpertoire que le fichier "
+"actuellement ouvert."
+
+#: C/autotools-build-build.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
+"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Dans le <gui>menu principal</gui>, sÃlectionnez <guiseq><gui>Construire</"
+"gui><gui>Construire le projet</gui></guiseq> ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq> pour construire le projet "
+"complet. Tous les sous-rÃpertoires sont construits rÃcursivement."
+
+#: C/autotools-build-build.page:62(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
+"build all targets in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de fichiers</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Construire</gui></guiseq> pour construire "
+"toutes les cibles dans le rÃpertoire actuellement sÃlectionnà ou le "
+"rÃpertoire parent du fichier actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/autotools-build-build.page:77(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
+"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour faire apparaÃtre le <gui>menu "
+"contextuel du gestionnaire de projet</gui> et sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Construire</gui><gui>Construire</gui></guiseq> pour construire "
+"toutes les cibles dans le rÃpertoire contenant la cible ou le fichier "
+"actuellement sÃlectionnÃ."
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:10(name) C/anjuta-code-indentation.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-help.page:10(name) C/anjuta-code-assist.page:10(name)
+#: C/index.page:13(name)
+msgid "Johannes Schmid"
+msgstr "Johannes Schmid"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:11(email) C/anjuta-code-help.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-assist.page:11(email) C/index.page:14(email)
+msgid "jhs gnome org"
+msgstr "jhs gnome org"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:15(title)
+msgid "Getting started with the user interface editor"
+msgstr "Prise en main de l'Ãditeur d'interface utilisateur"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:18(title)
+msgid "Start the user-interface editor"
+msgstr "DÃmarrage de l'Ãditeur d'interface utilisateur"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:21(title)
+msgid "Create a new user-interface file"
+msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier d'interface utilisateur"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:25(title)
+msgid "Open an existing user-interface file"
+msgstr "Ouverture d'un fichier d'interface utilisateur existant"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:31(title)
+msgid "Add widgets"
+msgstr "Ajout de composants graphiques"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:34(title)
+msgid "Organize widgets in containers"
+msgstr "Organisation des composants graphiques en conteneurs"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:38(title)
+msgid "Common widgets and what they are used for"
+msgstr "Composants graphiques habituels et nature de leur utilisation"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:44(title)
+msgid "Add widget properties"
+msgstr "Ajout de propriÃtÃs aux composants graphiques"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:15(title)
+msgid "Autoconnecting signals"
+msgstr "Connexion automatique de signaux"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:18(title)
+msgid "Add signals to the signal editor"
+msgstr "Ajout de signaux à l'Ãditeur de signaux"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:22(title)
+msgid "Create the signal handler"
+msgstr "CrÃation du gestionnaire de signal"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:25(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:29(title)
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:33(title)
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:15(title)
+msgid "Code navigation using the symbol browser"
+msgstr "Parcours du code en utilisant le navigateur de symboles"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
+msgid "Using the symbol browser"
+msgstr "Utilisation du navigateur de symboles"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:23(title)
+msgid "Navigating in the editor"
+msgstr "Navigation dans l'Ãditeur"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:15(title)
+msgid "Auto-indentation"
+msgstr "Indentation automatique"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:18(title)
+msgid "Configuring and using auto-indentation"
+msgstr "Configuration et utilisation de l'indentation automatique"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:21(title)
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Configuration manuelle"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:23(p)
+msgid ""
+"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
+"programming language. The indentation width for several types of statements "
+"can be set there."
+msgstr ""
+"L'indentation automatique est configurÃe dans les prÃfÃrences "
+"(<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>), dans l'onglet "
+"correspondant au language de programmation utilisÃ. La largeur d'indentation "
+"pour diffÃrents types d'instructions peut Ãtre dÃfinie ici."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:28(p)
+msgid ""
+"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
+"developers working on a project must use the same settings or it will result "
+"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
+"next section."
+msgstr ""
+"Le grand inconvÃnient de configurer l'indentation manuellement est que les "
+"diffÃrents programmeurs travaillant sur un projet doivent utiliser le mÃme "
+"paramÃtrage, sinon cela aboutira à des styles diffÃrents au sein d'un mÃme "
+"fichier. Pour une meilleure solution, reportez-vous à la section suivante."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:34(p)
+msgid ""
+"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
+"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
+"keep the file consistent."
+msgstr ""
+"à moins que ce ne soit explicitement indiquà dans les prÃfÃrences, les "
+"rÃglages d'indentation trouvÃs dans les modificateurs d'un fichier sont "
+"utilisÃs à la place des rÃglages configurÃs de faÃon à conserver la "
+"compatibilità du fichier."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:41(title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modificateurs"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:43(p)
+msgid ""
+"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
+"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
+"if many developers work on the same project and use different environments."
+msgstr ""
+"Les modificateurs aident les Ãditeurs de fichiers à dÃtecter automatiquement "
+"le mode d'indentation utilisà pour un fichier particulier. Ils sont trÃs "
+"utiles quand plusieurs programmeurs travaillent sur un mÃme projet avec des "
+"environnements diffÃrents."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:47(p)
+msgid "A typical modeline looks like this:"
+msgstr "Un modificateur typique ressemble à ceciÂ:"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:49(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:53(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
+"<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
+"formats please consult the documentation of those two editors."
+msgstr ""
+"Anjuta prend en charge les modificateurs dans les deux formats utilisÃs par "
+"<app>vim</app> et <app>emacs</app> dans la mesure du possible. Pour avoir "
+"des informations dÃtaillÃes sur ces formats, reportez-vous à la "
+"documentation de ces deux Ãditeurs de fichiers."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:62(title)
+msgid "Indenting blocks of code"
+msgstr "Indentation de blocs de code"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:64(p)
+msgid ""
+"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Normalement, les nouvelles lignes sont indentÃes correctement de faÃon "
+"automatique, mais vous pouvez indenter les lignes existantes ou le code "
+"sÃlectionnà grÃce à l'ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>Indentation automatique</gui></guiseq>."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:15(title)
+msgid "Using the API reference"
+msgstr "Utilisation de la rÃfÃrence des API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:18(title)
+msgid "Browsing the API reference"
+msgstr "Consultation de la rÃfÃrence des API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:20(p)
+msgid ""
+"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
+"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
+"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
+"<app>DevHelp</app> plugin."
+msgstr ""
+"Afin d'accÃder rapidement à la rÃfÃrences des API des bibliothÃques, anjuta "
+"comporte un navigateur d'API intÃgrÃ. Si ce n'est pas dÃjà fait, vous pouvez "
+"l'activer dans les prÃfÃrences (<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq>) dans <guiseq><gui>GÃnÃral</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> "
+"et en choisissant le greffon <app>DevHelp</app>."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:26(p)
+msgid ""
+"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
+"and the browser for viewing the help documents."
+msgstr ""
+"La rÃfÃrence des API possÃde deux fenÃtres, l'une pour rechercher un symbole "
+"particulier et l'autre, le navigateur, pour afficher la documentation d'aide."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:32(title)
+msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
+msgstr ""
+"AccÃs à la rÃfÃrence des API en utilisant des raccourcis dans l'Ãditeur"
+
+# Bruno : c'est bien Maj + F1 dans ma version
+#: C/anjuta-code-help.page:34(p)
+msgid ""
+"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
+"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
+"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
+msgstr ""
+"Si vous n'Ãtes pas certain de la faÃon dont une fonction particuliÃre du "
+"code existant fonctionne, placez simplement le curseur sur le nom de la "
+"fonction et saisissez <keyseq><key>Maj</key><key>F1</key></keyseq> (ou "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Aide</gui><gui>Aide contextuelle</gui></guiseq> "
+"pour accÃder à la documentation."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:15(title)
+msgid "Autocompletion and calltips"
+msgstr "ComplÃtion automatique et aide des appels"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "ComplÃtion automatique"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:19(p)
+msgid ""
+"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
+"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
+"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly "
+"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
+"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
+"menu item."
+msgstr ""
+"La complÃtion automatique suggÃre des fonctions et d'autres symboles du code "
+"dÃs le dÃbut de la frappe en essayant de faire correspondre les premiers "
+"caractÃres tapÃs avec les symboles existants. Un menu dÃroulant apparaÃt "
+"dans lequel vous pouvez sÃlectionner une correspondance en appuyant sur la "
+"touche <key>EntrÃe</key>. Normalement, cette opÃration se fait "
+"automatiquement dÃs que vous avez saisi trois caractÃres (hors espace), mais "
+"vous pouvez la forcer en utilisant l'ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>ComplÃtion automatique</gui></guiseq>."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:28(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
+"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
+"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
+"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
+"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
+msgstr ""
+"Anjuta gÃre la complÃtion automatique pour le code Ãcrit en C/C++, Vala, "
+"Javascript et Python. Notez que la complÃtion automatique ne fonctionne que "
+"si Anjuta connaÃt les symboles utilisÃs. Si vous vous servez de "
+"bibliothÃques C/C++ qui ne sont pas configurÃes avec <cmd>pkg-config</cmd> "
+"et/ou qui ne sont pas ajoutÃes à la configuration du projet, Anjuta ne "
+"pourra pas trouver ces symboles et la complÃtion automatique ne marchera pas."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:35(p)
+msgid ""
+"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
+"it might not be able to detect which completion is required"
+msgstr ""
+"En outre, une partie de la syntaxe risque d'Ãtre trop complexe pour "
+"l'analyseur intÃgrà et il est possible qu'il n'arrive pas à dÃtecter la "
+"complÃtion requise."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:41(title)
+msgid "Effective coding using calltips"
+msgstr "Codage efficace avec l'aide des appels"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:43(p)
+msgid ""
+"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
+"function used in a project, the editor will automatically display a small "
+"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
+"signature."
+msgstr ""
+"Comme il est trÃs difficile de se souvenir de la signature de toutes les "
+"mÃthodes ou fonctions utilisÃes dans un projet, l'Ãditeur affiche une "
+"infobulle chaque fois que vous saisissez une parenthÃse ÂÂ(ÂÂ aprÃs un nom de "
+"fonction, et vous affiche la signature d'appel."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
+
+#: C/index.page:7(desc)
+msgid "Help for Anjuta DevStudio."
+msgstr "Manuel de Anjuta DevStudio."
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Anjuta DevStudio"
+msgstr "Anjuta DevStudio"
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Logo Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestion du projet"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Coding and code navigation"
+msgstr "Codage et parcours du code"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Building Project"
+msgstr "Construction du projet"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Debugging Program"
+msgstr "DÃbogage du programme"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "User interface editor"
+msgstr "Ãditeur d'interface utilisateur"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Reference"
+msgstr "RÃfÃrence"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/anjuta-manual.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2010.\n"
-"GÃrard Baylard <gerard.b|@|bbox.fr>, 2010."
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2011.\n"
+"GÃrard Baylard <gerard.b|@|bbox.fr>, 2010.\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]