[gnome-commander] [l10n] Updated German doc translation



commit 7df2a077f84fbefe54eec5cf1dffa810b96cea17
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Dec 17 11:05:34 2011 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 doc/de/de.po | 6175 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 3109 insertions(+), 3066 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 3c2ac23..6017d3d 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 11:04+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,22 +36,23 @@ msgstr "Was ist neu?"
 msgid "1.4"
 msgstr "1.4"
 
-#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:304(date)
 msgid "2011-??-??"
 msgstr "??-??-2011"
 
-#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:132(para) C/releases.xml:149(para)
-#: C/releases.xml:163(para) C/releases.xml:186(para) C/releases.xml:217(para)
-#: C/releases.xml:246(para) C/releases.xml:271(para) C/releases.xml:291(para)
-#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:348(para) C/releases.xml:374(para)
-#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:435(para) C/releases.xml:458(para)
-#: C/releases.xml:481(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:668(para)
-#: C/releases.xml:737(para) C/releases.xml:860(para) C/releases.xml:961(para)
-#: C/releases.xml:975(para) C/releases.xml:1026(para) C/releases.xml:1098(para)
-#: C/releases.xml:1188(para) C/releases.xml:1271(para)
-#: C/releases.xml:1334(para) C/releases.xml:1368(para)
-#: C/releases.xml:1400(para) C/releases.xml:1459(para)
-#: C/releases.xml:1484(para) C/releases.xml:1541(para)
+#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:135(para) C/releases.xml:155(para)
+#: C/releases.xml:172(para) C/releases.xml:186(para) C/releases.xml:209(para)
+#: C/releases.xml:240(para) C/releases.xml:269(para) C/releases.xml:294(para)
+#: C/releases.xml:314(para) C/releases.xml:340(para) C/releases.xml:371(para)
+#: C/releases.xml:397(para) C/releases.xml:423(para) C/releases.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:481(para) C/releases.xml:504(para) C/releases.xml:633(para)
+#: C/releases.xml:691(para) C/releases.xml:760(para) C/releases.xml:883(para)
+#: C/releases.xml:984(para) C/releases.xml:998(para) C/releases.xml:1049(para)
+#: C/releases.xml:1121(para) C/releases.xml:1211(para)
+#: C/releases.xml:1294(para) C/releases.xml:1357(para)
+#: C/releases.xml:1391(para) C/releases.xml:1423(para)
+#: C/releases.xml:1482(para) C/releases.xml:1507(para)
+#: C/releases.xml:1564(para)
 msgid "Bug fixes:"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
@@ -102,14 +103,14 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht prÃzise "
 "ist"
 
-#: C/releases.xml:56(para) C/releases.xml:203(para) C/releases.xml:257(para)
-#: C/releases.xml:334(para) C/releases.xml:555(para) C/releases.xml:636(para)
-#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:805(para) C/releases.xml:889(para)
-#: C/releases.xml:998(para) C/releases.xml:1049(para) C/releases.xml:1127(para)
-#: C/releases.xml:1216(para) C/releases.xml:1288(para)
-#: C/releases.xml:1354(para) C/releases.xml:1430(para)
-#: C/releases.xml:1470(para) C/releases.xml:1507(para)
-#: C/releases.xml:1521(para)
+#: C/releases.xml:56(para) C/releases.xml:226(para) C/releases.xml:280(para)
+#: C/releases.xml:357(para) C/releases.xml:578(para) C/releases.xml:659(para)
+#: C/releases.xml:717(para) C/releases.xml:828(para) C/releases.xml:912(para)
+#: C/releases.xml:1021(para) C/releases.xml:1072(para)
+#: C/releases.xml:1150(para) C/releases.xml:1239(para)
+#: C/releases.xml:1311(para) C/releases.xml:1377(para)
+#: C/releases.xml:1453(para) C/releases.xml:1493(para)
+#: C/releases.xml:1530(para) C/releases.xml:1544(para)
 msgid "New features:"
 msgstr "Neue Funktionen:"
 
@@ -134,38 +135,42 @@ msgid "User defined LS_COLORS colours"
 msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
 
 #: C/releases.xml:75(para)
+msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr automatische Breite im Mehrfachumbenennungswerkzeug"
+
+#: C/releases.xml:78(para)
 msgid "Enhanced file name matching in quick search"
 msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:78(para)
+#: C/releases.xml:81(para)
 msgid "Open terminal with administrator privileges"
 msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten Ãffnen"
 
-#: C/releases.xml:81(para)
+#: C/releases.xml:84(para)
 msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
 msgstr "Nachfrage zum BestÃtigen von Ziehen-und-Ablegen-VorgÃngen"
 
-#: C/releases.xml:84(para)
+#: C/releases.xml:87(para)
 msgid "Context popup menu for internal viewer"
 msgstr "Kontextmenà fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:87(para)
+#: C/releases.xml:90(para)
 msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
 msgstr ""
 "--config-dir Befehlzeilenoption fÃr benutzerdefinierten Ort der "
 "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/releases.xml:90(para)
+#: C/releases.xml:93(para)
 msgid "New colour theme: green tiger"
 msgstr "Neues Farbthema: GrÃn gestreift"
 
-#: C/releases.xml:93(para)
+#: C/releases.xml:96(para)
 msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch, Deutsch, Englisch, "
 "Spanisch, FranzÃsisch, Russisch, Slowenisch"
 
-#: C/releases.xml:96(para)
+#: C/releases.xml:99(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
 "ro, ru, sl, uk, zh_CN"
@@ -173,14 +178,14 @@ msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
 "pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
 
-#: C/releases.xml:99(para) C/releases.xml:584(para) C/releases.xml:722(para)
-#: C/releases.xml:842(para) C/releases.xml:937(para) C/releases.xml:1011(para)
-#: C/releases.xml:1083(para) C/releases.xml:1164(para)
-#: C/releases.xml:1244(para) C/releases.xml:1313(para)
+#: C/releases.xml:102(para) C/releases.xml:607(para) C/releases.xml:745(para)
+#: C/releases.xml:865(para) C/releases.xml:960(para) C/releases.xml:1034(para)
+#: C/releases.xml:1106(para) C/releases.xml:1187(para)
+#: C/releases.xml:1267(para) C/releases.xml:1336(para)
 msgid "New key bindings:"
 msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
 
-#: C/releases.xml:102(para)
+#: C/releases.xml:105(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
 "in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
@@ -189,14 +194,14 @@ msgstr ""
 "Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr das "
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:105(para)
+#: C/releases.xml:108(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> SchlieÃt den "
 "aktuellen Reiter"
 
-#: C/releases.xml:108(para)
+#: C/releases.xml:111(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo> Close all tabs"
@@ -204,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo> SchlieÃt alle Reiter."
 
-#: C/releases.xml:111(para)
+#: C/releases.xml:114(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
 "next tab"
@@ -212,7 +217,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
 "Wechselt zum nÃchsten Reiter."
 
-#: C/releases.xml:114(para)
+#: C/releases.xml:117(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
 "keycombo> Switch to the previous tab"
@@ -220,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
 "keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten Reiter"
 
-#: C/releases.xml:117(para)
+#: C/releases.xml:120(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
 "connection"
@@ -228,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
 "linken Ansicht Ãndern"
 
-#: C/releases.xml:120(para)
+#: C/releases.xml:123(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
 "connection"
@@ -236,49 +241,72 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
 "rechten Ansicht Ãndern"
 
-#: C/releases.xml:129(para)
+#: C/releases.xml:132(para)
+msgid "1.2.8.15"
+msgstr "1.2.8.15"
+
+#: C/releases.xml:133(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+msgid "2011-12-06"
+msgstr "6. Dezember 2011"
+
+#: C/releases.xml:139(para)
+msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur #665372 (Fehlende Links in der Dokumentation fÃr gcmd-1.2.8)"
+
+#: C/releases.xml:142(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, FranzÃsisch, Spanisch, "
+"Tschechisch"
+
+#: C/releases.xml:145(para)
+msgid "Updated translations: eo, es, sl"
+msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: Esperanto, Spanisch. Slowenisch"
+
+#: C/releases.xml:152(para)
 msgid "1.2.8.14"
 msgstr "1.2.8.14"
 
-#: C/releases.xml:130(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
+#: C/releases.xml:153(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
 msgid "2011-10-04"
 msgstr "4. Oktober 2011"
 
-#: C/releases.xml:136(para)
+#: C/releases.xml:159(para)
 msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port fÃr FTP wird nicht "
 "gespeichert)"
 
-#: C/releases.xml:139(para)
+#: C/releases.xml:162(para)
 msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
 
-#: C/releases.xml:146(para)
+#: C/releases.xml:169(para)
 msgid "1.2.8.13"
 msgstr "1.2.8.13"
 
-#: C/releases.xml:147(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
+#: C/releases.xml:170(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
 msgid "2011-08-06"
 msgstr "6. August 2011"
 
-#: C/releases.xml:153(para)
+#: C/releases.xml:176(para)
 msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften Ãber FTP)"
 
-#: C/releases.xml:160(para)
+#: C/releases.xml:183(para)
 msgid "1.2.8.12"
 msgstr "1.2.8.12"
 
-#: C/releases.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
+#: C/releases.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
 msgid "2011-06-15"
 msgstr "15. Juni 2011"
 
-#: C/releases.xml:167(para)
+#: C/releases.xml:190(para)
 msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
 
-#: C/releases.xml:170(para)
+#: C/releases.xml:193(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
 "sha1)"
@@ -286,62 +314,62 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
 "Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/releases.xml:173(para)
+#: C/releases.xml:196(para)
 msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
 "gespeichert)"
 
-#: C/releases.xml:176(para)
+#: C/releases.xml:199(para)
 msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
 
-#: C/releases.xml:183(para)
+#: C/releases.xml:206(para)
 msgid "1.2.8.11"
 msgstr "1.2.8.11"
 
-#: C/releases.xml:184(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
+#: C/releases.xml:207(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
 msgid "2011-05-01"
 msgstr "1. Mai 2011"
 
-#: C/releases.xml:190(para)
+#: C/releases.xml:213(para)
 msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
 
-#: C/releases.xml:193(para)
+#: C/releases.xml:216(para)
 msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/releases.xml:196(para)
+#: C/releases.xml:219(para)
 msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von &app; als Root"
 
-#: C/releases.xml:199(para)
+#: C/releases.xml:222(para)
 msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
 
-#: C/releases.xml:207(para)
+#: C/releases.xml:230(para)
 msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
 
-#: C/releases.xml:214(para)
+#: C/releases.xml:237(para)
 msgid "1.2.8.10"
 msgstr "1.2.8.10"
 
-#: C/releases.xml:215(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
+#: C/releases.xml:238(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
 msgid "2011-01-15"
 msgstr "15. Januar 2011"
 
-#: C/releases.xml:221(para)
+#: C/releases.xml:244(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
 "Hauptfenster nicht)"
 
-#: C/releases.xml:224(para)
+#: C/releases.xml:247(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
 "clipboard)"
@@ -349,13 +377,13 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
 "und Dateinamens in die Zwischenablage)"
 
-#: C/releases.xml:227(para)
+#: C/releases.xml:250(para)
 msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
 "EintrÃge)"
 
-#: C/releases.xml:230(para)
+#: C/releases.xml:253(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
 "dialogs"
@@ -363,49 +391,49 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
 "Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
 
-#: C/releases.xml:233(para)
+#: C/releases.xml:256(para)
 msgid "Fixed problem with searching path for devices"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
 
-#: C/releases.xml:236(para)
+#: C/releases.xml:259(para)
 msgid "Updated translations: de"
 msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
 
-#: C/releases.xml:243(para)
+#: C/releases.xml:266(para)
 msgid "1.2.8.9"
 msgstr "1.2.8.9"
 
-#: C/releases.xml:244(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
+#: C/releases.xml:267(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
 msgid "2010-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2010"
 
-#: C/releases.xml:250(para)
+#: C/releases.xml:273(para)
 msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
 
-#: C/releases.xml:253(para)
+#: C/releases.xml:276(para)
 msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/releases.xml:261(para)
+#: C/releases.xml:284(para)
 msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:268(para)
+#: C/releases.xml:291(para)
 msgid "1.2.8.8"
 msgstr "1.2.8.8"
 
-#: C/releases.xml:269(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
+#: C/releases.xml:292(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
 msgid "2010-09-09"
 msgstr "9. September 2010"
 
-#: C/releases.xml:275(para)
+#: C/releases.xml:298(para)
 msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
 
-#: C/releases.xml:278(para)
+#: C/releases.xml:301(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
 "gnomesu)"
@@ -413,199 +441,199 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
 "xdg-su und gnomesu)"
 
-#: C/releases.xml:281(para)
+#: C/releases.xml:304(para)
 msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
 
-#: C/releases.xml:288(para)
+#: C/releases.xml:311(para)
 msgid "1.2.8.7"
 msgstr "1.2.8.7"
 
-#: C/releases.xml:289(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
+#: C/releases.xml:312(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
 msgid "2010-07-27"
 msgstr "27. Juli 2010"
 
-#: C/releases.xml:295(para)
+#: C/releases.xml:318(para)
 msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
 "werden kann)"
 
-#: C/releases.xml:298(para)
+#: C/releases.xml:321(para)
 msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
 
-#: C/releases.xml:301(para)
+#: C/releases.xml:324(para)
 msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
 msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
 
-#: C/releases.xml:304(para)
+#: C/releases.xml:327(para)
 msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
 "erstellen)"
 
-#: C/releases.xml:307(para)
+#: C/releases.xml:330(para)
 msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
 "GerÃte"
 
-#: C/releases.xml:314(para)
+#: C/releases.xml:337(para)
 msgid "1.2.8.6"
 msgstr "1.2.8.6"
 
-#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:204(date)
+#: C/releases.xml:338(para) C/gnome-commander.xml:204(date)
 msgid "2010-06-01"
 msgstr "1. Juni 2010"
 
-#: C/releases.xml:321(para)
+#: C/releases.xml:344(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
 "Lesezeichen)"
 
-#: C/releases.xml:324(para)
+#: C/releases.xml:347(para)
 msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/releases.xml:327(para)
+#: C/releases.xml:350(para)
 msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
 
-#: C/releases.xml:330(para)
+#: C/releases.xml:353(para)
 msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
 
-#: C/releases.xml:338(para)
+#: C/releases.xml:361(para)
 msgid "New translations: ko"
 msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
 
-#: C/releases.xml:345(para)
+#: C/releases.xml:368(para)
 msgid "1.2.8.5"
 msgstr "1.2.8.5"
 
-#: C/releases.xml:346(para) C/gnome-commander.xml:195(date)
+#: C/releases.xml:369(para) C/gnome-commander.xml:195(date)
 msgid "2010-02-13"
 msgstr "13. Februar 2010"
 
-#: C/releases.xml:352(para)
+#: C/releases.xml:375(para)
 msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
 
-#: C/releases.xml:355(para)
+#: C/releases.xml:378(para)
 msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
 
-#: C/releases.xml:358(para)
+#: C/releases.xml:381(para)
 msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
 msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
 
-#: C/releases.xml:361(para)
+#: C/releases.xml:384(para)
 msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
 
-#: C/releases.xml:364(para)
+#: C/releases.xml:387(para)
 msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
 
-#: C/releases.xml:371(para)
+#: C/releases.xml:394(para)
 msgid "1.2.8.4"
 msgstr "1.2.8.4"
 
-#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:186(date)
+#: C/releases.xml:395(para) C/gnome-commander.xml:186(date)
 msgid "2009-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2009"
 
-#: C/releases.xml:378(para)
+#: C/releases.xml:401(para)
 msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
 
-#: C/releases.xml:381(para)
+#: C/releases.xml:404(para)
 msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
 "durch ESC)"
 
-#: C/releases.xml:384(para)
+#: C/releases.xml:407(para)
 msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
 
-#: C/releases.xml:387(para)
+#: C/releases.xml:410(para)
 msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
 "Verschieben-Dialog"
 
-#: C/releases.xml:390(para)
+#: C/releases.xml:413(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
 "GerÃteliste"
 
-#: C/releases.xml:397(para)
+#: C/releases.xml:420(para)
 msgid "1.2.8.3"
 msgstr "1.2.8.3"
 
-#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:177(date)
+#: C/releases.xml:421(para) C/gnome-commander.xml:177(date)
 msgid "2009-10-28"
 msgstr "28. Oktober 2009"
 
-#: C/releases.xml:404(para)
+#: C/releases.xml:427(para)
 msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/releases.xml:407(para)
+#: C/releases.xml:430(para)
 msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
 
-#: C/releases.xml:410(para)
+#: C/releases.xml:433(para)
 msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
 
-#: C/releases.xml:413(para)
+#: C/releases.xml:436(para)
 msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
 
-#: C/releases.xml:416(para)
+#: C/releases.xml:439(para)
 msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
 
-#: C/releases.xml:419(para)
+#: C/releases.xml:442(para)
 msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
 
-#: C/releases.xml:422(para)
+#: C/releases.xml:445(para)
 msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
 
-#: C/releases.xml:425(para)
+#: C/releases.xml:448(para)
 msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
 
-#: C/releases.xml:432(para)
+#: C/releases.xml:455(para)
 msgid "1.2.8.2"
 msgstr "1.2.8.2"
 
-#: C/releases.xml:433(para) C/gnome-commander.xml:168(date)
+#: C/releases.xml:456(para) C/gnome-commander.xml:168(date)
 msgid "2009-09-22"
 msgstr "22. September 2009"
 
-#: C/releases.xml:439(para)
+#: C/releases.xml:462(para)
 msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 
-#: C/releases.xml:442(para)
+#: C/releases.xml:465(para)
 msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler &gt;= 0.11.3)"
 
-#: C/releases.xml:445(para)
+#: C/releases.xml:468(para)
 msgid ""
 "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
 "CTRL+U)"
@@ -613,115 +641,115 @@ msgstr ""
 "Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
 "Ansicht mit Strg-U)"
 
-#: C/releases.xml:448(para)
+#: C/releases.xml:471(para)
 msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
 "symbolischen VerknÃpfung"
 
-#: C/releases.xml:455(para)
+#: C/releases.xml:478(para)
 msgid "1.2.8.1"
 msgstr "1.2.8.1"
 
-#: C/releases.xml:456(para) C/gnome-commander.xml:159(date)
+#: C/releases.xml:479(para) C/gnome-commander.xml:159(date)
 msgid "2009-08-10"
 msgstr "10. August 2001"
 
-#: C/releases.xml:462(para)
+#: C/releases.xml:485(para)
 msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
 
-#: C/releases.xml:465(para)
+#: C/releases.xml:488(para)
 msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
 
-#: C/releases.xml:468(para)
+#: C/releases.xml:491(para)
 msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
 
-#: C/releases.xml:471(para)
+#: C/releases.xml:494(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:478(para)
+#: C/releases.xml:501(para)
 msgid "1.2.8"
 msgstr "1.2.8"
 
-#: C/releases.xml:479(para) C/gnome-commander.xml:150(date)
+#: C/releases.xml:502(para) C/gnome-commander.xml:150(date)
 msgid "2009-06-29"
 msgstr "29. Juni 2009"
 
-#: C/releases.xml:485(para)
+#: C/releases.xml:508(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
 "Ordnereigenschaften)"
 
-#: C/releases.xml:488(para)
+#: C/releases.xml:511(para)
 msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
 "Dateiansicht nicht fokussiert)"
 
-#: C/releases.xml:491(para)
+#: C/releases.xml:514(para)
 msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
 
-#: C/releases.xml:494(para)
+#: C/releases.xml:517(para)
 msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/releases.xml:497(para)
+#: C/releases.xml:520(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
 "enthÃlt)"
 
-#: C/releases.xml:500(para)
+#: C/releases.xml:523(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
 "oder Schnellsuche)"
 
-#: C/releases.xml:503(para)
+#: C/releases.xml:526(para)
 msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/releases.xml:506(para)
+#: C/releases.xml:529(para)
 msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 
-#: C/releases.xml:509(para)
+#: C/releases.xml:532(para)
 msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
 "gespeichert werden)"
 
-#: C/releases.xml:512(para)
+#: C/releases.xml:535(para)
 msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
 
-#: C/releases.xml:515(para)
+#: C/releases.xml:538(para)
 msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
 
-#: C/releases.xml:518(para)
+#: C/releases.xml:541(para)
 msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
 
-#: C/releases.xml:521(para)
+#: C/releases.xml:544(para)
 msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
 
-#: C/releases.xml:524(para)
+#: C/releases.xml:547(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
 "GtkColorButton)"
@@ -729,12 +757,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
 "GtkColorButton)"
 
-#: C/releases.xml:527(para)
+#: C/releases.xml:550(para)
 msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
 
-#: C/releases.xml:530(para)
+#: C/releases.xml:553(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
 "GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -742,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
 "GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
 
-#: C/releases.xml:533(para)
+#: C/releases.xml:556(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
 "locale)"
@@ -750,45 +778,45 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
 "Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/releases.xml:536(para)
+#: C/releases.xml:559(para)
 msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
 
-#: C/releases.xml:539(para)
+#: C/releases.xml:562(para)
 msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
 
-#: C/releases.xml:542(para)
+#: C/releases.xml:565(para)
 msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
 "Lesezeichendialog)"
 
-#: C/releases.xml:545(para)
+#: C/releases.xml:568(para)
 msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
 
-#: C/releases.xml:548(para)
+#: C/releases.xml:571(para)
 msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
 "Anordnung"
 
-#: C/releases.xml:551(para)
+#: C/releases.xml:574(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
 "Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/releases.xml:559(para)
+#: C/releases.xml:582(para)
 msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:562(para)
+#: C/releases.xml:585(para)
 msgid ""
 "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
 "profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -797,34 +825,34 @@ msgstr ""
 "RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
 "Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
 
-#: C/releases.xml:566(para)
+#: C/releases.xml:589(para)
 msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:569(para)
+#: C/releases.xml:592(para)
 msgid "Support for single-click open mode"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
 
-#: C/releases.xml:572(para)
+#: C/releases.xml:595(para)
 msgid "Support for row alternate background in colour themes"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
 
-#: C/releases.xml:575(para)
+#: C/releases.xml:598(para)
 msgid "New colour theme: cafezinho"
 msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
 
-#: C/releases.xml:578(para)
+#: C/releases.xml:601(para)
 msgid "New or updated docs: de, en, es"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
 
-#: C/releases.xml:581(para)
+#: C/releases.xml:604(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
 "pt_BR, sl, sv"
 
-#: C/releases.xml:587(para)
+#: C/releases.xml:610(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
 "list for the command line"
@@ -832,11 +860,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
 "Chronik der Befehlszeile"
 
-#: C/releases.xml:592(para)
+#: C/releases.xml:615(para)
 msgid "New internal viewer key bindings:"
 msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
 
-#: C/releases.xml:595(para)
+#: C/releases.xml:618(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
 "E)"
@@ -844,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
 "ursprÃngliche E)"
 
-#: C/releases.xml:598(para)
+#: C/releases.xml:621(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
 "tags"
@@ -852,58 +880,58 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
 "die Metadaten-Tags"
 
-#: C/releases.xml:607(para)
+#: C/releases.xml:630(para)
 msgid "1.2.7"
 msgstr "1.2.7"
 
-#: C/releases.xml:608(para) C/gnome-commander.xml:141(date)
+#: C/releases.xml:631(para) C/gnome-commander.xml:141(date)
 msgid "2008-07-28"
 msgstr "28. Juli 2008"
 
-#: C/releases.xml:614(para)
+#: C/releases.xml:637(para)
 msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
 "beginnen)"
 
-#: C/releases.xml:617(para)
+#: C/releases.xml:640(para)
 msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
 
-#: C/releases.xml:620(para)
+#: C/releases.xml:643(para)
 msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
 
-#: C/releases.xml:623(para)
+#: C/releases.xml:646(para)
 msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
 
-#: C/releases.xml:626(para)
+#: C/releases.xml:649(para)
 msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
 
-#: C/releases.xml:629(para)
+#: C/releases.xml:652(para)
 msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:632(para) C/releases.xml:801(para) C/releases.xml:885(para)
+#: C/releases.xml:655(para) C/releases.xml:824(para) C/releases.xml:908(para)
 msgid "Build fixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/releases.xml:640(para)
+#: C/releases.xml:663(para)
 msgid ""
 "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
 "und WebDAV)"
 
-#: C/releases.xml:643(para)
+#: C/releases.xml:666(para)
 msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
 
-#: C/releases.xml:646(para)
+#: C/releases.xml:669(para)
 msgid ""
 "Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
 "keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -911,65 +939,65 @@ msgstr ""
 "Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
 "Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
 
-#: C/releases.xml:649(para) C/releases.xml:710(para)
+#: C/releases.xml:672(para) C/releases.xml:733(para)
 msgid "Revamped search dialog"
 msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
 
-#: C/releases.xml:652(para)
+#: C/releases.xml:675(para)
 msgid "Revamped transfer progress dialog"
 msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
 
-#: C/releases.xml:655(para) C/releases.xml:716(para) C/releases.xml:836(para)
-#: C/releases.xml:931(para) C/releases.xml:1005(para) C/releases.xml:1077(para)
+#: C/releases.xml:678(para) C/releases.xml:739(para) C/releases.xml:859(para)
+#: C/releases.xml:954(para) C/releases.xml:1028(para) C/releases.xml:1100(para)
 msgid "Updated help docs"
 msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
 
-#: C/releases.xml:658(para)
+#: C/releases.xml:681(para)
 msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
 "FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
 "Portugiesisch"
 
-#: C/releases.xml:665(para)
+#: C/releases.xml:688(para)
 msgid "1.2.6"
 msgstr "1.2.6"
 
-#: C/releases.xml:666(para) C/gnome-commander.xml:132(date)
+#: C/releases.xml:689(para) C/gnome-commander.xml:132(date)
 msgid "2008-06-01"
 msgstr "1. Juni 2008"
 
-#: C/releases.xml:672(para)
+#: C/releases.xml:695(para)
 msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
 "Administratorrechten)"
 
-#: C/releases.xml:675(para)
+#: C/releases.xml:698(para)
 msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
 
-#: C/releases.xml:678(para)
+#: C/releases.xml:701(para)
 msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
 "gelÃscht)"
 
-#: C/releases.xml:681(para)
+#: C/releases.xml:704(para)
 msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/releases.xml:684(para)
+#: C/releases.xml:707(para)
 msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:687(para)
+#: C/releases.xml:710(para)
 msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
 "Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:690(para)
+#: C/releases.xml:713(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
 "devices"
@@ -977,27 +1005,27 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
 "Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
 
-#: C/releases.xml:698(para)
+#: C/releases.xml:721(para)
 msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
 msgstr ""
 "Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
 
-#: C/releases.xml:701(para)
+#: C/releases.xml:724(para)
 msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
 msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
 
-#: C/releases.xml:704(para) C/gnome-commander.xml:6219(para)
+#: C/releases.xml:727(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
 msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
 msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
 
-#: C/releases.xml:707(para)
+#: C/releases.xml:730(para)
 msgid ""
 "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
 "Zufallszahlen"
 
-#: C/releases.xml:713(para)
+#: C/releases.xml:736(para)
 msgid ""
 "Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK"
 "+ 2.10)"
@@ -1005,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
 "Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
 
-#: C/releases.xml:719(para)
+#: C/releases.xml:742(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
 msgstr ""
@@ -1013,32 +1041,32 @@ msgstr ""
 "Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
 "Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
 
-#: C/releases.xml:725(para)
+#: C/releases.xml:748(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
 
-#: C/releases.xml:734(para)
+#: C/releases.xml:757(para)
 msgid "1.2.5"
 msgstr "1.2.5"
 
-#: C/releases.xml:735(para) C/gnome-commander.xml:123(date)
+#: C/releases.xml:758(para) C/gnome-commander.xml:123(date)
 msgid "2008-02-29"
 msgstr "29. Februar 2008"
 
-#: C/releases.xml:741(para)
+#: C/releases.xml:764(para)
 msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
 
-#: C/releases.xml:744(para)
+#: C/releases.xml:767(para)
 msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
 "Verschieben (F6))"
 
-#: C/releases.xml:747(para)
+#: C/releases.xml:770(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
 "renaming tool)"
@@ -1046,143 +1074,143 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
 "regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:750(para)
+#: C/releases.xml:773(para)
 msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
 
-#: C/releases.xml:753(para)
+#: C/releases.xml:776(para)
 msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
 
-#: C/releases.xml:756(para)
+#: C/releases.xml:779(para)
 msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
 
-#: C/releases.xml:759(para)
+#: C/releases.xml:782(para)
 msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
 
-#: C/releases.xml:762(para)
+#: C/releases.xml:785(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
 "einem separaten Terminal)"
 
-#: C/releases.xml:765(para)
+#: C/releases.xml:788(para)
 msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
 "erreichbar)"
 
-#: C/releases.xml:768(para)
+#: C/releases.xml:791(para)
 msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
 
-#: C/releases.xml:771(para)
+#: C/releases.xml:794(para)
 msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
 "enthalten)"
 
-#: C/releases.xml:774(para)
+#: C/releases.xml:797(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:777(para)
+#: C/releases.xml:800(para)
 msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
 
-#: C/releases.xml:780(para)
+#: C/releases.xml:803(para)
 msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
 
-#: C/releases.xml:783(para)
+#: C/releases.xml:806(para)
 msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
 "Betrachters"
 
-#: C/releases.xml:786(para)
+#: C/releases.xml:809(para)
 msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
 "SMB-Freigaben"
 
-#: C/releases.xml:789(para)
+#: C/releases.xml:812(para)
 msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
 
-#: C/releases.xml:792(para)
+#: C/releases.xml:815(para)
 msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
 
-#: C/releases.xml:795(para)
+#: C/releases.xml:818(para)
 msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
 "enthalten"
 
-#: C/releases.xml:798(para)
+#: C/releases.xml:821(para)
 msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:809(para)
+#: C/releases.xml:832(para)
 msgid ""
 "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
 "erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:812(para)
+#: C/releases.xml:835(para)
 msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:815(para)
+#: C/releases.xml:838(para)
 msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
 "Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:818(para)
+#: C/releases.xml:841(para)
 msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
 msgstr ""
 "GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
 "Benutzersicherheit verwendet"
 
-#: C/releases.xml:821(para)
+#: C/releases.xml:844(para)
 msgid "Metadata tags in file properties dialog"
 msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/releases.xml:824(para) C/gnome-commander.xml:6224(para)
+#: C/releases.xml:847(para) C/gnome-commander.xml:6238(para)
 msgid "Open terminal in the current directory"
 msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
 
-#: C/releases.xml:827(para)
+#: C/releases.xml:850(para)
 msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
 msgstr ""
 "Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
 "und Orte im SMB-Netzwerk."
 
-#: C/releases.xml:830(para)
+#: C/releases.xml:853(para)
 msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
 
-#: C/releases.xml:833(para) C/gnome-commander.xml:6389(para)
+#: C/releases.xml:856(para) C/gnome-commander.xml:6403(para)
 msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
 msgstr ""
 "Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
 "nautilus-sendto"
 
-#: C/releases.xml:839(para)
+#: C/releases.xml:862(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
 "pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -1191,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:845(para)
+#: C/releases.xml:868(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
 "the current working directory from the active file list to the inactive one"
@@ -1200,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
 "inaktive Dateiliste"
 
-#: C/releases.xml:848(para)
+#: C/releases.xml:871(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
 "connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -1210,93 +1238,93 @@ msgstr ""
 "Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/releases.xml:857(para)
+#: C/releases.xml:880(para)
 msgid "1.2.4"
 msgstr "1.2.4"
 
-#: C/releases.xml:858(para) C/gnome-commander.xml:114(date)
+#: C/releases.xml:881(para) C/gnome-commander.xml:114(date)
 msgid "2007-06-09"
 msgstr "9. Juni 2007"
 
-#: C/releases.xml:864(para)
+#: C/releases.xml:887(para)
 msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:867(para)
+#: C/releases.xml:890(para)
 msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch &app;"
 
-#: C/releases.xml:870(para)
+#: C/releases.xml:893(para)
 msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/releases.xml:873(para)
+#: C/releases.xml:896(para)
 msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
 
-#: C/releases.xml:876(para)
+#: C/releases.xml:899(para)
 msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
 
-#: C/releases.xml:879(para)
+#: C/releases.xml:902(para)
 msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
 
-#: C/releases.xml:882(para)
+#: C/releases.xml:905(para)
 msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
 
-#: C/releases.xml:893(para)
+#: C/releases.xml:916(para)
 msgid "Support for python plugins"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
 
-#: C/releases.xml:896(para)
+#: C/releases.xml:919(para)
 msgid "New python plugins:"
 msgstr "Neue Python-Plugins:"
 
-#: C/releases.xml:899(para)
+#: C/releases.xml:922(para)
 msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:902(para)
+#: C/releases.xml:925(para)
 msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
 msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:907(para)
+#: C/releases.xml:930(para)
 msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:910(para)
+#: C/releases.xml:933(para)
 msgid "User defined shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
-#: C/releases.xml:913(para)
+#: C/releases.xml:936(para)
 msgid "SMB authentication"
 msgstr "SMB-Authentifizierung"
 
-#: C/releases.xml:916(para)
+#: C/releases.xml:939(para)
 msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
 msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
 
-#: C/releases.xml:919(para)
+#: C/releases.xml:942(para)
 msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
 msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
 
-#: C/releases.xml:922(para)
+#: C/releases.xml:945(para)
 msgid "More intuitive usage of diff tool"
 msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:925(para)
+#: C/releases.xml:948(para)
 msgid "Directory synchronizing"
 msgstr "Abgleichen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:928(para)
+#: C/releases.xml:951(para)
 msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
 msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
 
-#: C/releases.xml:934(para)
+#: C/releases.xml:957(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
 msgstr ""
@@ -1304,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:940(para)
+#: C/releases.xml:963(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
 "directory"
@@ -1312,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
 "Verzeichnisbaumwurzel"
 
-#: C/releases.xml:943(para)
+#: C/releases.xml:966(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
 "directory"
@@ -1320,7 +1348,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
 "persÃnlichen Ordner"
 
-#: C/releases.xml:946(para)
+#: C/releases.xml:969(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
 "bit) checksum"
@@ -1328,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
 "bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:949(para)
+#: C/releases.xml:972(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -1336,63 +1364,63 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/releases.xml:958(para)
+#: C/releases.xml:981(para)
 msgid "1.2.3"
 msgstr "1.2.3"
 
-#: C/releases.xml:959(para) C/releases.xml:973(para)
+#: C/releases.xml:982(para) C/releases.xml:996(para)
 #: C/gnome-commander.xml:105(date)
 msgid "2006-12-11"
 msgstr "2006-12-11"
 
-#: C/releases.xml:965(para)
+#: C/releases.xml:988(para)
 msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
 
-#: C/releases.xml:972(para)
+#: C/releases.xml:995(para)
 msgid "1.2.2"
 msgstr "1.2.2"
 
-#: C/releases.xml:979(para)
+#: C/releases.xml:1002(para)
 msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
 "Mehrfachauswahl"
 
-#: C/releases.xml:982(para)
+#: C/releases.xml:1005(para)
 msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
 
-#: C/releases.xml:985(para)
+#: C/releases.xml:1008(para)
 msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
 
-#: C/releases.xml:988(para)
+#: C/releases.xml:1011(para)
 msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
 
-#: C/releases.xml:991(para)
+#: C/releases.xml:1014(para)
 msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
 msgstr ""
 "fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
 
-#: C/releases.xml:994(para)
+#: C/releases.xml:1017(para)
 msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
 
-#: C/releases.xml:1002(para)
+#: C/releases.xml:1025(para)
 msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1008(para)
+#: C/releases.xml:1031(para)
 msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
 "Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:1014(para)
+#: C/releases.xml:1037(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
 "keycombo> Set both panels equal"
@@ -1400,45 +1428,45 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
 "keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
 
-#: C/releases.xml:1023(para)
+#: C/releases.xml:1046(para)
 msgid "1.2.1"
 msgstr "1.2.1"
 
-#: C/releases.xml:1024(para)
+#: C/releases.xml:1047(para)
 msgid "2006-10-16"
 msgstr "16. Oktober 2006"
 
-#: C/releases.xml:1030(para)
+#: C/releases.xml:1053(para)
 msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
 
-#: C/releases.xml:1033(para)
+#: C/releases.xml:1056(para)
 msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
 "ist."
 
-#: C/releases.xml:1036(para)
+#: C/releases.xml:1059(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
 "chmod"
 
-#: C/releases.xml:1039(para)
+#: C/releases.xml:1062(para)
 msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
 
-#: C/releases.xml:1042(para)
+#: C/releases.xml:1065(para)
 msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
 
-#: C/releases.xml:1045(para)
+#: C/releases.xml:1068(para)
 msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
 
-#: C/releases.xml:1053(para)
+#: C/releases.xml:1076(para)
 msgid ""
 "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
 "FileRoller plugin"
@@ -1446,40 +1474,40 @@ msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
 "Ãber das Archivmanager-Plugin"
 
-#: C/releases.xml:1056(para)
+#: C/releases.xml:1079(para)
 msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1059(para)
+#: C/releases.xml:1082(para)
 msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1062(para)
+#: C/releases.xml:1085(para)
 msgid "Fast access to advrename template placeholders"
 msgstr ""
 "Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1065(para)
+#: C/releases.xml:1088(para)
 msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
 msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
 
-#: C/releases.xml:1068(para)
+#: C/releases.xml:1091(para)
 msgid "Revamped application menus"
 msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
 
-#: C/releases.xml:1071(para)
+#: C/releases.xml:1094(para)
 msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
 msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1074(para)
+#: C/releases.xml:1097(para)
 msgid "New icon for internal viewer"
 msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1080(para)
+#: C/releases.xml:1103(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
 "pl, ru, sv, vi"
@@ -1488,7 +1516,7 @@ msgstr ""
 "Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
 "Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/releases.xml:1086(para)
+#: C/releases.xml:1109(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -1496,35 +1524,35 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/releases.xml:1095(para)
+#: C/releases.xml:1118(para)
 msgid "1.2.0"
 msgstr "1.2.0"
 
-#: C/releases.xml:1096(para)
+#: C/releases.xml:1119(para)
 msgid "2006-05-12"
 msgstr "12. Mai 2006"
 
-#: C/releases.xml:1102(para)
+#: C/releases.xml:1125(para)
 msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
 
-#: C/releases.xml:1105(para)
+#: C/releases.xml:1128(para)
 msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
 
-#: C/releases.xml:1108(para)
+#: C/releases.xml:1131(para)
 msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
 msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
 
-#: C/releases.xml:1111(para)
+#: C/releases.xml:1134(para)
 msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
 
-#: C/releases.xml:1114(para)
+#: C/releases.xml:1137(para)
 msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
 
-#: C/releases.xml:1117(para)
+#: C/releases.xml:1140(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
 "makefiles)"
@@ -1532,12 +1560,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
 "geparst)"
 
-#: C/releases.xml:1120(para)
+#: C/releases.xml:1143(para)
 msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
 
-#: C/releases.xml:1123(para)
+#: C/releases.xml:1146(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
 "advrename"
@@ -1546,74 +1574,74 @@ msgstr ""
 "zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:1131(para)
+#: C/releases.xml:1154(para)
 msgid "Monitoring of mounted volumes"
 msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
 
-#: C/releases.xml:1134(para)
+#: C/releases.xml:1157(para)
 msgid "Rewritten internal viewer"
 msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1137(para)
+#: C/releases.xml:1160(para)
 msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
 msgstr ""
 "Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1140(para)
+#: C/releases.xml:1163(para)
 msgid "Zooming for internal viewer"
 msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1143(para)
+#: C/releases.xml:1166(para)
 msgid "Text selection for internal viewer"
 msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1146(para)
+#: C/releases.xml:1169(para)
 msgid "Revamped toolbar layout"
 msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
 
-#: C/releases.xml:1149(para)
+#: C/releases.xml:1172(para)
 msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
 msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
 
-#: C/releases.xml:1152(para)
+#: C/releases.xml:1175(para)
 msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
 msgstr ""
 "Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
 "Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
 
-#: C/releases.xml:1155(para)
+#: C/releases.xml:1178(para)
 msgid "Better handling the change of the column sorting key"
 msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
 
-#: C/releases.xml:1158(para)
+#: C/releases.xml:1181(para)
 msgid "Initial doc framework"
 msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
 
-#: C/releases.xml:1161(para)
+#: C/releases.xml:1184(para)
 msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
 "Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/releases.xml:1167(para)
+#: C/releases.xml:1190(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
 "Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1170(para)
+#: C/releases.xml:1193(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
 "Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1173(para)
+#: C/releases.xml:1196(para)
 msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
 msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:1176(para)
+#: C/releases.xml:1199(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Deselecting all files"
@@ -1621,35 +1649,35 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: C/releases.xml:1185(para)
+#: C/releases.xml:1208(para)
 msgid "1.1.7"
 msgstr "1.1.7"
 
-#: C/releases.xml:1186(para)
+#: C/releases.xml:1209(para)
 msgid "2006-02-12"
 msgstr "12. Februar 2006"
 
-#: C/releases.xml:1192(para)
+#: C/releases.xml:1215(para)
 msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
 "kopieren"
 
-#: C/releases.xml:1195(para)
+#: C/releases.xml:1218(para)
 msgid "Fixed filename escaping"
 msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:1198(para)
+#: C/releases.xml:1221(para)
 msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
 msgstr ""
 "Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
 "schnellem Schreiben"
 
-#: C/releases.xml:1201(para)
+#: C/releases.xml:1224(para)
 msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
 msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
 
-#: C/releases.xml:1204(para)
+#: C/releases.xml:1227(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
 "itself)"
@@ -1657,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
 "Ordners in sich selbst)"
 
-#: C/releases.xml:1207(para)
+#: C/releases.xml:1230(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
 "connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -1665,23 +1693,23 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
 "Supermount-Modus."
 
-#: C/releases.xml:1212(para)
+#: C/releases.xml:1235(para)
 msgid "Fixed update after renaming without FAM"
 msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
 
-#: C/releases.xml:1220(para)
+#: C/releases.xml:1243(para)
 msgid "New &app; logo"
 msgstr "Neues Logo"
 
-#: C/releases.xml:1223(para)
+#: C/releases.xml:1246(para)
 msgid "Added internal F3 viewer"
 msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
 
-#: C/releases.xml:1226(para)
+#: C/releases.xml:1249(para)
 msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
 msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/releases.xml:1229(para)
+#: C/releases.xml:1252(para)
 msgid ""
 "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
 "+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -1689,26 +1717,26 @@ msgstr ""
 "EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
 "DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
 
-#: C/releases.xml:1232(para)
+#: C/releases.xml:1255(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
 
-#: C/releases.xml:1235(para)
+#: C/releases.xml:1258(para)
 msgid ""
 "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
 msgstr ""
 "Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
 "den aktuellen Status"
 
-#: C/releases.xml:1238(para)
+#: C/releases.xml:1261(para)
 msgid ""
 "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
 msgstr ""
 "Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
 "TastenkÃrzel erreichbar"
 
-#: C/releases.xml:1241(para)
+#: C/releases.xml:1264(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
 "pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -1718,14 +1746,14 @@ msgstr ""
 "Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
 "Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
 
-#: C/releases.xml:1247(para)
+#: C/releases.xml:1270(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
 "Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
 
-#: C/releases.xml:1250(para)
+#: C/releases.xml:1273(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
 "keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -1735,14 +1763,14 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
 "in die inaktive Ansicht."
 
-#: C/releases.xml:1253(para)
+#: C/releases.xml:1276(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "auswÃhlen"
 
-#: C/releases.xml:1256(para)
+#: C/releases.xml:1279(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
 "files"
@@ -1750,37 +1778,37 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "abwÃhlen"
 
-#: C/releases.xml:1259(para)
+#: C/releases.xml:1282(para)
 msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
 msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/releases.xml:1268(para)
+#: C/releases.xml:1291(para)
 msgid "1.1.6"
 msgstr "1.1.6"
 
-#: C/releases.xml:1269(para)
+#: C/releases.xml:1292(para)
 msgid "2004-01-20"
 msgstr "20. Januar 2004"
 
-#: C/releases.xml:1275(para)
+#: C/releases.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
 "Ãffnen eines anderen Ordners"
 
-#: C/releases.xml:1278(para)
+#: C/releases.xml:1301(para)
 msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
 msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
 
-#: C/releases.xml:1281(para)
+#: C/releases.xml:1304(para)
 msgid ""
 "The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
 msgstr ""
 "Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
 "werden"
 
-#: C/releases.xml:1284(para)
+#: C/releases.xml:1307(para)
 msgid ""
 "<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
 "when the cmdline is hidden"
@@ -1788,11 +1816,11 @@ msgstr ""
 "<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
 "verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
 
-#: C/releases.xml:1292(para)
+#: C/releases.xml:1315(para)
 msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
 msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
 
-#: C/releases.xml:1295(para)
+#: C/releases.xml:1318(para)
 msgid ""
 "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
 "mouse cursor"
@@ -1800,11 +1828,11 @@ msgstr ""
 "Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
 "beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
 
-#: C/releases.xml:1298(para)
+#: C/releases.xml:1321(para)
 msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
 msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
 
-#: C/releases.xml:1301(para)
+#: C/releases.xml:1324(para)
 msgid ""
 "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
 "automatically instead"
@@ -1812,25 +1840,25 @@ msgstr ""
 "Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
 "nun automatisch gespeichert."
 
-#: C/releases.xml:1304(para)
+#: C/releases.xml:1327(para)
 msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
 msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
 
-#: C/releases.xml:1307(para)
+#: C/releases.xml:1330(para)
 msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
 msgstr ""
 "HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
 "Schablone abwÃhlenÂ"
 
-#: C/releases.xml:1310(para)
+#: C/releases.xml:1333(para)
 msgid "Sorting column and direction is now remembered"
 msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
 
-#: C/releases.xml:1316(para)
+#: C/releases.xml:1339(para)
 msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
 msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
 
-#: C/releases.xml:1319(para)
+#: C/releases.xml:1342(para)
 msgid ""
 "<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
 "key also works)"
@@ -1838,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
 "funktioniert ebenfalls)"
 
-#: C/releases.xml:1322(para)
+#: C/releases.xml:1345(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
 "working directory from the inactive file list to the active one"
@@ -1846,15 +1874,15 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
 "aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
 
-#: C/releases.xml:1331(para)
+#: C/releases.xml:1354(para)
 msgid "1.1.5"
 msgstr "1.1.5"
 
-#: C/releases.xml:1332(para)
+#: C/releases.xml:1355(para)
 msgid "2004-01-12"
 msgstr "12. Januar 2004"
 
-#: C/releases.xml:1338(para)
+#: C/releases.xml:1361(para)
 msgid ""
 "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
 "the filename"
@@ -1862,13 +1890,13 @@ msgstr ""
 "Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
 "zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
 
-#: C/releases.xml:1341(para)
+#: C/releases.xml:1364(para)
 msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
 msgstr ""
 "Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
 "hinweggezogen werden"
 
-#: C/releases.xml:1344(para)
+#: C/releases.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
 "toolbars when disconnected"
@@ -1876,17 +1904,17 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
 "nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
 
-#: C/releases.xml:1347(para)
+#: C/releases.xml:1370(para)
 msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
 msgstr ""
 "Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
 "zentrieren"
 
-#: C/releases.xml:1350(para)
+#: C/releases.xml:1373(para)
 msgid "Fixed problems when renaming directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:1358(para)
+#: C/releases.xml:1381(para)
 msgid ""
 "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
 "the directory structure"
@@ -1894,19 +1922,19 @@ msgstr ""
 "Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
 "in der Ordnerstruktur benutzt werden"
 
-#: C/releases.xml:1365(para)
+#: C/releases.xml:1388(para)
 msgid "1.1.4"
 msgstr "1.1.4"
 
-#: C/releases.xml:1366(para)
+#: C/releases.xml:1389(para)
 msgid "2003-11-24"
 msgstr "24. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1372(para)
+#: C/releases.xml:1395(para)
 msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
 
-#: C/releases.xml:1375(para)
+#: C/releases.xml:1398(para)
 msgid ""
 "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
 "patch applied"
@@ -1914,11 +1942,11 @@ msgstr ""
 "Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
 "aktiviertem Imon-Kernelpatch."
 
-#: C/releases.xml:1378(para)
+#: C/releases.xml:1401(para)
 msgid "Cleaned up the file-popup menu"
 msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
 
-#: C/releases.xml:1381(para)
+#: C/releases.xml:1404(para)
 msgid ""
 "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
 "dir contained spaces"
@@ -1926,30 +1954,30 @@ msgstr ""
 "Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
 "wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
 
-#: C/releases.xml:1384(para)
+#: C/releases.xml:1407(para)
 msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
 msgstr ""
 "Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
 
-#: C/releases.xml:1387(para)
+#: C/releases.xml:1410(para)
 msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
 msgstr ""
 "Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
 "Einstellungsdialog."
 
-#: C/releases.xml:1390(para)
+#: C/releases.xml:1413(para)
 msgid "Improved plugin-system"
 msgstr "Verbessertes Plugin-System"
 
-#: C/releases.xml:1397(para)
+#: C/releases.xml:1420(para)
 msgid "1.1.3"
 msgstr "1.1.3"
 
-#: C/releases.xml:1398(para)
+#: C/releases.xml:1421(para)
 msgid "2003-11-14"
 msgstr "14. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1404(para)
+#: C/releases.xml:1427(para)
 msgid ""
 "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
 "installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
@@ -1959,15 +1987,15 @@ msgstr ""
 "unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass &app; eine Datei zweimal "
 "aus der Liste zu lÃschen versuchte"
 
-#: C/releases.xml:1411(para)
+#: C/releases.xml:1434(para)
 msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
 msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
 
-#: C/releases.xml:1414(para)
+#: C/releases.xml:1437(para)
 msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
 msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
 
-#: C/releases.xml:1417(para)
+#: C/releases.xml:1440(para)
 msgid ""
 "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
 "program has finished works more reliably"
@@ -1975,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
 "wenn das Programm beendet ist"
 
-#: C/releases.xml:1423(para)
+#: C/releases.xml:1446(para)
 msgid ""
 "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
 "until reloaded"
@@ -1983,15 +2011,15 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
 "angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
 
-#: C/releases.xml:1434(para)
+#: C/releases.xml:1457(para)
 msgid "The delete confirmation can now be disabled"
 msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
 
-#: C/releases.xml:1437(para)
+#: C/releases.xml:1460(para)
 msgid "Better error messages when a mount fails"
 msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
 
-#: C/releases.xml:1440(para)
+#: C/releases.xml:1463(para)
 msgid ""
 "Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
 "file prefs dialog is shown"
@@ -1999,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 "Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
 "Einstellungsdialogs "
 
-#: C/releases.xml:1446(para)
+#: C/releases.xml:1469(para)
 msgid ""
 "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
 "to the main menu for faster access"
@@ -2007,52 +2035,52 @@ msgstr ""
 "HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
 "eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
 
-#: C/releases.xml:1456(para)
+#: C/releases.xml:1479(para)
 msgid "1.1.2"
 msgstr "1.1.2"
 
-#: C/releases.xml:1457(para)
+#: C/releases.xml:1480(para)
 msgid "2003-11-07"
 msgstr "7. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1463(para)
+#: C/releases.xml:1486(para)
 msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
 msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:1466(para)
+#: C/releases.xml:1489(para)
 msgid "Removed unsafe uri-creation"
 msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
 
-#: C/releases.xml:1474(para)
+#: C/releases.xml:1497(para)
 msgid "Three ways to show with file extensions"
 msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
 
-#: C/releases.xml:1481(para)
+#: C/releases.xml:1504(para)
 msgid "1.1.1"
 msgstr "1.1.1"
 
-#: C/releases.xml:1482(para)
+#: C/releases.xml:1505(para)
 msgid "2003-11-05"
 msgstr "5. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1488(para)
+#: C/releases.xml:1511(para)
 msgid ""
 "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
 msgstr ""
 "Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
 "angezeigt"
 
-#: C/releases.xml:1491(para)
+#: C/releases.xml:1514(para)
 msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:1494(para)
+#: C/releases.xml:1517(para)
 msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
 msgstr ""
 "Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
 "Verschieben von Dateien"
 
-#: C/releases.xml:1497(para)
+#: C/releases.xml:1520(para)
 msgid ""
 "The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
 "all the time"
@@ -2060,66 +2088,66 @@ msgstr ""
 "Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
 "anzeigen, wie ausgewÃhlt"
 
-#: C/releases.xml:1500(para)
+#: C/releases.xml:1523(para)
 msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
 msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
 
-#: C/releases.xml:1503(para)
+#: C/releases.xml:1526(para)
 msgid "Fixed the edit mime-types feature"
 msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
 
-#: C/releases.xml:1511(para)
+#: C/releases.xml:1534(para)
 msgid ""
 "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
 msgstr ""
 "HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
 "Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/releases.xml:1518(para)
+#: C/releases.xml:1541(para)
 msgid "1.1.0"
 msgstr "1.1.0"
 
-#: C/releases.xml:1519(para)
+#: C/releases.xml:1542(para)
 msgid "2003-11-01"
 msgstr "1. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1525(para)
+#: C/releases.xml:1548(para)
 msgid "SMB browsing"
 msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
 
-#: C/releases.xml:1528(para)
+#: C/releases.xml:1551(para)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/releases.xml:1531(para)
+#: C/releases.xml:1554(para)
 msgid "Major rewrite of a lot of code"
 msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
 
-#: C/releases.xml:1538(para)
+#: C/releases.xml:1561(para)
 msgid "1.0.1"
 msgstr "1.0.1"
 
-#: C/releases.xml:1539(para)
+#: C/releases.xml:1562(para)
 msgid "2003-06-27"
 msgstr "27. Juni 2003"
 
-#: C/releases.xml:1545(para)
+#: C/releases.xml:1568(para)
 msgid "Improved file list update in non-fam mode"
 msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
 
-#: C/releases.xml:1548(para)
+#: C/releases.xml:1571(para)
 msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
 msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
 
-#: C/releases.xml:1555(para)
+#: C/releases.xml:1578(para)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: C/releases.xml:1556(para)
+#: C/releases.xml:1579(para)
 msgid "2003-06-05"
 msgstr "5. Juni 2003"
 
-#: C/releases.xml:1558(para)
+#: C/releases.xml:1581(para)
 msgid ""
 "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
 "previous version."
@@ -2127,27 +2155,27 @@ msgstr ""
 "Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
 "der vorherigen Version."
 
-#: C/releases.xml:1564(para)
+#: C/releases.xml:1587(para)
 msgid "0.9.12"
 msgstr "0.9.12"
 
-#: C/releases.xml:1565(para)
+#: C/releases.xml:1588(para)
 msgid "2003-03-18"
 msgstr "18. MÃrz 2003"
 
-#: C/releases.xml:1567(para)
+#: C/releases.xml:1590(para)
 msgid "Bugfixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen"
 
-#: C/releases.xml:1571(para)
+#: C/releases.xml:1594(para)
 msgid "0.9.11"
 msgstr "0.9.11"
 
-#: C/releases.xml:1572(para)
+#: C/releases.xml:1595(para)
 msgid "2003-03-13"
 msgstr "13. MÃrz 2003"
 
-#: C/releases.xml:1574(para)
+#: C/releases.xml:1597(para)
 msgid ""
 "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
 "directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
@@ -2159,15 +2187,15 @@ msgstr ""
 "Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
 "Ordner Â.. nun sichtbar."
 
-#: C/releases.xml:1582(para)
+#: C/releases.xml:1605(para)
 msgid "0.9.10"
 msgstr "0.9.10"
 
-#: C/releases.xml:1583(para)
+#: C/releases.xml:1606(para)
 msgid "2003-03-24"
 msgstr "24. MÃrz 2003"
 
-#: C/releases.xml:1585(para)
+#: C/releases.xml:1608(para)
 msgid ""
 "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
 "bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
@@ -2183,15 +2211,15 @@ msgstr ""
 "in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
 "auch verborgen werden."
 
-#: C/releases.xml:1596(para)
+#: C/releases.xml:1619(para)
 msgid "0.9.9"
 msgstr "0.9.9"
 
-#: C/releases.xml:1597(para)
+#: C/releases.xml:1620(para)
 msgid "2003-01-19"
 msgstr "19. Januar 2003"
 
-#: C/releases.xml:1599(para)
+#: C/releases.xml:1622(para)
 msgid ""
 "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
 "search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -2201,15 +2229,15 @@ msgstr ""
 "Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
 "geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
 
-#: C/releases.xml:1609(para)
+#: C/releases.xml:1632(para)
 msgid "0.9.8"
 msgstr "0.9.8"
 
-#: C/releases.xml:1610(para)
+#: C/releases.xml:1633(para)
 msgid "2002-07-16"
 msgstr "16. Juli 2002"
 
-#: C/releases.xml:1612(para)
+#: C/releases.xml:1635(para)
 msgid ""
 "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
 "mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -2219,60 +2247,60 @@ msgstr ""
 "Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
 "ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
 
-#: C/releases.xml:1620(para)
+#: C/releases.xml:1643(para)
 msgid "0.9.7"
 msgstr "0.9.7"
 
-#: C/releases.xml:1621(para)
+#: C/releases.xml:1644(para)
 msgid "2002-06-07"
 msgstr "7. Juni 2002"
 
-#: C/releases.xml:1626(para)
+#: C/releases.xml:1649(para)
 msgid "0.9.6"
 msgstr "0.9.6"
 
-#: C/releases.xml:1627(para)
+#: C/releases.xml:1650(para)
 msgid "2002-04-04"
 msgstr "4. April 2002"
 
-#: C/releases.xml:1629(para)
+#: C/releases.xml:1652(para)
 msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
 msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/releases.xml:1633(para)
+#: C/releases.xml:1656(para)
 msgid "0.9.5"
 msgstr "0.9.5"
 
-#: C/releases.xml:1634(para)
+#: C/releases.xml:1657(para)
 msgid "2002-03-27"
 msgstr "27. MÃrz 2002"
 
-#: C/releases.xml:1636(para)
+#: C/releases.xml:1659(para)
 msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
 msgstr ""
 "HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/releases.xml:1640(para)
+#: C/releases.xml:1663(para)
 msgid "0.9.4"
 msgstr "0.9.4"
 
-#: C/releases.xml:1641(para)
+#: C/releases.xml:1664(para)
 msgid "2002-03-21"
 msgstr "21. MÃrz 2002"
 
-#: C/releases.xml:1643(para)
+#: C/releases.xml:1666(para)
 msgid "Added FAM support, DnD and more."
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
 
-#: C/releases.xml:1647(para)
+#: C/releases.xml:1670(para)
 msgid "0.9.2"
 msgstr "0.9.2"
 
-#: C/releases.xml:1648(para)
+#: C/releases.xml:1671(para)
 msgid "2002-03-09"
 msgstr "9. MÃrz 2002"
 
-#: C/releases.xml:1650(para)
+#: C/releases.xml:1673(para)
 msgid ""
 "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
 "works well."
@@ -2280,27 +2308,27 @@ msgstr ""
 "Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
 "deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
 
-#: C/releases.xml:1654(para)
+#: C/releases.xml:1677(para)
 msgid "0.91-pre1"
 msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/releases.xml:1655(para)
+#: C/releases.xml:1678(para)
 msgid "2002-02-06"
 msgstr "6. Februar 2002"
 
-#: C/releases.xml:1657(para)
+#: C/releases.xml:1680(para)
 msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
 msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
 
-#: C/releases.xml:1661(para)
+#: C/releases.xml:1684(para)
 msgid "0.90-pre1"
 msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/releases.xml:1662(para)
+#: C/releases.xml:1685(para)
 msgid "2001-08-02"
 msgstr "2. August 2001"
 
-#: C/releases.xml:1664(para)
+#: C/releases.xml:1687(para)
 msgid "The first public version of &app;."
 msgstr "Die erste verÃffentlichte Version von &app;"
 
@@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:445(None)
+#: C/gnome-commander.xml:455(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
 "md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -2423,7 +2451,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:999(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1009(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
 "md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
@@ -2431,7 +2459,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1037(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1047(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
 "md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
@@ -2441,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
 "md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -2451,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1225(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1235(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
 "md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
@@ -2459,7 +2487,7 @@ msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1268(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1278(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
 "md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
@@ -2467,7 +2495,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4097(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4111(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
 "md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
@@ -2477,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4368(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4382(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
 "md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
@@ -2485,7 +2513,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4510(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4524(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
 "md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
@@ -2493,7 +2521,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4760(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4774(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -2501,7 +2529,7 @@ msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4803(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4817(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
 "md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
@@ -2509,7 +2537,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4950(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4964(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
 "md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -2517,7 +2545,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5132(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
 "md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
@@ -2525,7 +2553,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5283(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5297(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
 "md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -2535,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5489(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
 "md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
@@ -2588,7 +2616,8 @@ msgstr "Piotr Eljasiak"
 #: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
 #: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
 #: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
-#: C/gnome-commander.xml:298(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:299(para) C/gnome-commander.xml:308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:311(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -2626,7 +2655,7 @@ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
 #: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
 #: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
 #: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:286(para)
-#: C/gnome-commander.xml:299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:296(para) C/gnome-commander.xml:309(para)
 msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
@@ -2707,22 +2736,26 @@ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
 
 #: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.15;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:303(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:306(para)
 msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:305(releaseinfo)
+#: C/gnome-commander.xml:315(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4 von GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:307(title)
+#: C/gnome-commander.xml:317(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:318(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
@@ -2733,26 +2766,26 @@ msgstr ""
 "Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
 "Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:326(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
 "schneller Dateimanager fÃr den GNOME-Desktop."
 
-#: C/gnome-commander.xml:320(primary) C/gnome-commander.xml:429(command)
+#: C/gnome-commander.xml:330(primary) C/gnome-commander.xml:439(command)
 msgid "gnome-commander"
 msgstr "gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:323(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:333(primary)
 msgid "file manager"
 msgstr "Datei-Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:330(title)
+#: C/gnome-commander.xml:340(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:341(para)
 msgid ""
 "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
 "for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
@@ -2765,15 +2798,15 @@ msgstr ""
 "in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
 "bietet die folgenden Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:348(para)
 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
 msgstr "GTK-2-OberflÃche mit Standard-Mausaktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:351(para)
 msgid "GNOME MIME types"
 msgstr "Gnome-MIME-Typen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:354(para)
 msgid ""
 "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
 "(Samba)"
@@ -2781,44 +2814,44 @@ msgstr ""
 "Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
 "WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:357(para)
 msgid "Right click mouse menu"
 msgstr "Menà auf rechter Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:360(para)
 msgid "User defined context menu"
 msgstr "Benutzerdefiniertes KontextmenÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:363(para)
 msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
 msgstr ""
 "Schnellzugriffs-KnÃpfe zum automatischen EinhÃngen und AushÃngen von GerÃten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:366(para)
 msgid "History of accessed locations"
 msgstr "Chronik besuchter Orte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:369(para)
 msgid "Folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:372(para)
 msgid "User defined keyboard shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:375(para)
 msgid "Python scripting"
 msgstr "Python-Skript-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:378(para)
 msgid "Plugin support"
 msgstr "Plugin-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:381(para)
 msgid "Fast file viewer for text and images"
 msgstr "Schneller Dateibetrachter fÃr Text und Bilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:384(para)
 msgid ""
 "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
 "tags"
@@ -2826,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
 "PDF-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:387(para)
 msgid ""
 "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
 "searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -2835,19 +2868,19 @@ msgstr ""
 "Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
 "VerknÃpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:391(para)
 msgid "Integrated command line"
 msgstr "Integrierte Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:394(para)
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Farbprofile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:397(para)
 msgid "Support for over 40 languages"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:401(para)
 msgid ""
 "If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
 "features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2862,25 +2895,25 @@ msgstr ""
 "online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
 "Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:407(title)
+#: C/gnome-commander.xml:417(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:409(title)
+#: C/gnome-commander.xml:419(title)
 msgid "To Start GNOME Commander"
 msgstr "Start von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:420(para)
 msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
 "Arten starten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:414(term)
+#: C/gnome-commander.xml:424(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:426(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
 "Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2889,11 +2922,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:424(term)
+#: C/gnome-commander.xml:434(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:436(para)
 msgid ""
 "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
 "then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -2902,21 +2935,21 @@ msgstr ""
 "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:437(title)
+#: C/gnome-commander.xml:447(title)
 msgid "When You Start GNOME Commander"
 msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:448(para)
 msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
 "Fenster angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:441(title)
+#: C/gnome-commander.xml:451(title)
 msgid "GNOME Commander Window"
 msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:448(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:458(phrase)
 msgid ""
 "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
 "display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
@@ -2928,17 +2961,17 @@ msgstr ""
 "ÂEinstellungen und ÂHilfeÂ."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:467(para)
 msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthÃlt die folgenden "
 "Elemente:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:460(term)
+#: C/gnome-commander.xml:470(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "MenÃleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:472(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in GNOME Commander."
@@ -2946,11 +2979,11 @@ msgstr ""
 "Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
 "mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benÃtigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:466(term)
+#: C/gnome-commander.xml:476(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:478(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -2958,11 +2991,11 @@ msgstr ""
 "Die Werkzeugleiste enthÃlt eine Auswahl der Befehle, die Sie Ãber die "
 "MenÃleiste erreichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:472(term)
+#: C/gnome-commander.xml:482(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statuszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:484(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
 "contextual information about the menu items."
@@ -2971,149 +3004,149 @@ msgstr ""
 "Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
 "MenÃpunkte angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:482(title)
+#: C/gnome-commander.xml:492(title)
 msgid "Command Line Options"
 msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:485(guilabel) C/gnome-commander.xml:5361(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:495(guilabel) C/gnome-commander.xml:5375(guilabel)
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:500(guilabel)
 msgid "--help"
 msgstr "--help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:502(para)
 msgid "Show summary of options."
 msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:506(guilabel)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:508(para)
 msgid "Show version of GNOME Commander."
 msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:502(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:512(guilabel)
 msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
 msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:514(para)
 msgid "Specify the start directory for the left pane."
 msgstr "Legt den Startordner fÃr die linke Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:508(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:518(guilabel)
 msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
 msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:520(para)
 msgid "Specify the start directory for the right pane."
 msgstr "Legt den Startordner fÃr die rechte Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:514(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:524(guilabel)
 msgid "--config-dir=STRING"
 msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
 
-#: C/gnome-commander.xml:516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:526(para)
 msgid "Specify the directory for configuration files."
 msgstr "Legt den Ordner fÃr die Konfigurationsdateien fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:530(guilabel)
 msgid "-d, --debug=STRING"
 msgstr "-d, --debug=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:532(para)
 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
 msgstr ""
 "Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
 "die Standardausgabe geschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
 msgid "Possible flags:"
 msgstr "MÃgliche Flags:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:536(para)
 msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
 msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:539(para)
 msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
 msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:542(para)
 msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
 msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-ReferenzzÃhler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:545(para)
 msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
 msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-ReferenzzÃhler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:548(para)
 msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
 msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
 
-#: C/gnome-commander.xml:541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:551(para)
 msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
 msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
 
-#: C/gnome-commander.xml:544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:554(para)
 msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
 msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
 
-#: C/gnome-commander.xml:547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:557(para)
 msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
 msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:560(para)
 msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
 msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:563(para)
 msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
 msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
 
-#: C/gnome-commander.xml:556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:566(para)
 msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
 msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:569(para)
 msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
 msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:572(para)
 msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
 msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:575(para)
 msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
 msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:578(para)
 msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
 msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:581(para)
 msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:584(para)
 msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:587(para)
 msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:590(para)
 msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
 msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
 msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:598(para)
 msgid ""
 "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
 "guilabel> to see possible options."
@@ -3121,19 +3154,19 @@ msgstr ""
 "Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstÃtzt. Verwenden "
 "Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der mÃglichen Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:596(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:606(guilabel)
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
-#: C/gnome-commander.xml:600(option)
+#: C/gnome-commander.xml:610(option)
 msgid "-d nvl"
 msgstr "-d nvl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:600(command)
+#: C/gnome-commander.xml:610(command)
 msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:612(para)
 msgid ""
 "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
 "and directory monitoring facilities."
@@ -3142,15 +3175,15 @@ msgstr ""
 "Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die MÃglichkeiten der "
 "Ordneranzeige."
 
-#: C/gnome-commander.xml:616(title)
+#: C/gnome-commander.xml:626(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:619(title)
+#: C/gnome-commander.xml:629(title)
 msgid "Selecting Files and Folders"
 msgstr "Dateien und Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:630(para)
 msgid ""
 "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
 "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3161,48 +3194,48 @@ msgstr ""
 "Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
 "beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:622(title)
+#: C/gnome-commander.xml:632(title)
 msgid "Selecting Items in the File Manager"
 msgstr "AuswÃhlen von Objekten im Dateimanager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:639(para)
 msgid "Task"
 msgstr "Aufgabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:642(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:645(para) C/gnome-commander.xml:6171(para)
 msgid "Default key bindings"
 msgstr "Standard-TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:652(para)
 msgid "Select an item"
 msgstr "AuswÃhlen eines Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:655(para)
 msgid "Click on the item."
 msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:648(keycap) C/gnome-commander.xml:5839(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:658(keycap) C/gnome-commander.xml:5853(keycap)
 msgid "SPACE"
 msgstr "Leertaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:5834(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:5848(keycap)
 msgid "INSERT"
 msgstr "Einfg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
 msgid "Select a group of contiguous items"
 msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 msgstr ""
 "In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
 msgid ""
 "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
 "<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -3211,11 +3244,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃend auf das letzte "
 "Objekt der Gruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
 msgid "Select multiple items"
 msgstr "Mehrere Objekte auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
 msgid ""
 "Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
 "select."
@@ -3223,7 +3256,7 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt. Klicken Sie auf die "
 "auszuwÃhlenden Objekte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:678(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
 "files that you want to select."
@@ -3231,11 +3264,11 @@ msgstr ""
 "Alternativ kÃnnen Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten und "
 "einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien ziehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:684(para)
 msgid "Select all items in a folder"
 msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:687(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3243,69 +3276,69 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
 "abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4003(keycap) C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:5667(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap) C/gnome-commander.xml:5677(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:5818(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:5824(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) C/gnome-commander.xml:5917(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:5927(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5942(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5952(keycap) C/gnome-commander.xml:5957(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5962(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5987(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6007(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6088(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6242(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6247(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6330(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6440(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:690(keycap) C/gnome-commander.xml:691(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:703(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:4013(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4017(keycap) C/gnome-commander.xml:4021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4028(keycap) C/gnome-commander.xml:4032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4039(keycap) C/gnome-commander.xml:5671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5676(keycap) C/gnome-commander.xml:5681(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5686(keycap) C/gnome-commander.xml:5691(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5756(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) C/gnome-commander.xml:5782(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5807(keycap) C/gnome-commander.xml:5832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5838(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5896(keycap) C/gnome-commander.xml:5901(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5906(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5926(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5936(keycap) C/gnome-commander.xml:5941(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5956(keycap) C/gnome-commander.xml:5961(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5966(keycap) C/gnome-commander.xml:5971(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5976(keycap) C/gnome-commander.xml:5986(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5991(keycap) C/gnome-commander.xml:5996(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6001(keycap) C/gnome-commander.xml:6006(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6016(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6026(keycap) C/gnome-commander.xml:6031(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6051(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6072(keycap) C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap) C/gnome-commander.xml:6112(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6128(keycap) C/gnome-commander.xml:6183(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6261(keycap) C/gnome-commander.xml:6283(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap) C/gnome-commander.xml:6319(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6344(keycap) C/gnome-commander.xml:6369(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6454(keycap) C/gnome-commander.xml:6455(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(keycap) C/gnome-commander.xml:6471(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6472(keycap) C/gnome-commander.xml:6473(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6483(keycap) C/gnome-commander.xml:6513(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6518(keycap) C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(keycap) C/gnome-commander.xml:6553(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6554(keycap) C/gnome-commander.xml:6559(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(keycap) C/gnome-commander.xml:6569(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(keycap) C/gnome-commander.xml:6599(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6609(keycap) C/gnome-commander.xml:6614(keycap)
 msgid "CTRL"
 msgstr "Strg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5912(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:6440(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:690(keycap) C/gnome-commander.xml:702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap) C/gnome-commander.xml:5926(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5931(keycap) C/gnome-commander.xml:6454(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:4013(keycap)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:696(para)
 msgid "Unselect all items in a folder"
 msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:699(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3313,70 +3346,70 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
 "umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) C/gnome-commander.xml:5627(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5642(keycap) C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5687(keycap) C/gnome-commander.xml:5783(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5982(keycap) C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap) C/gnome-commander.xml:6017(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6237(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6350(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:4032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5636(keycap) C/gnome-commander.xml:5641(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5646(keycap) C/gnome-commander.xml:5651(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5656(keycap) C/gnome-commander.xml:5661(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5875(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5931(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5996(keycap) C/gnome-commander.xml:6006(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6026(keycap) C/gnome-commander.xml:6031(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6051(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(keycap) C/gnome-commander.xml:6283(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6339(keycap) C/gnome-commander.xml:6344(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6364(keycap) C/gnome-commander.xml:6379(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap) C/gnome-commander.xml:6518(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(keycap) C/gnome-commander.xml:6564(keycap)
 msgid "SHIFT"
 msgstr "Umschalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:693(keycap) C/gnome-commander.xml:4003(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5747(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:4017(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:708(para) C/gnome-commander.xml:5767(para)
 msgid "Select all files with the same extension"
 msgstr "AuswÃhlen aller Dateien mit der gleichen Endung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:711(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5757(keycap) C/gnome-commander.xml:5803(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6057(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6252(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6360(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:712(keycap) C/gnome-commander.xml:721(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3968(keycap) C/gnome-commander.xml:5591(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5596(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5611(keycap) C/gnome-commander.xml:5616(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5626(keycap) C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5771(keycap) C/gnome-commander.xml:5817(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:5865(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5875(keycap) C/gnome-commander.xml:6071(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6072(keycap) C/gnome-commander.xml:6129(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6272(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap) C/gnome-commander.xml:6374(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
 msgid "ALT"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:702(keycap) C/gnome-commander.xml:723(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5722(keycap) C/gnome-commander.xml:5752(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:712(keycap) C/gnome-commander.xml:733(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(keycap)
 msgid "NUM +"
 msgstr "NUM +"
 
-#: C/gnome-commander.xml:707(para) C/gnome-commander.xml:5758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:717(para) C/gnome-commander.xml:5772(para)
 msgid "Unselect all files with the same extension"
 msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rÃckgÃngig machen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:711(keycap) C/gnome-commander.xml:736(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5727(keycap) C/gnome-commander.xml:5757(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:721(keycap) C/gnome-commander.xml:746(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5741(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6473(keycap)
 msgid "NUM -"
 msgstr "NUM -"
 
-#: C/gnome-commander.xml:716(para) C/gnome-commander.xml:5718(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:726(para) C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5737(para)
 msgid "Select files using a pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:729(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -3387,11 +3420,11 @@ msgstr ""
 "einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
 "Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:728(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:738(para) C/gnome-commander.xml:5742(para)
 msgid "Unselect files using a pattern"
 msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:741(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
@@ -3402,12 +3435,12 @@ msgstr ""
 "einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
 "oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:741(para) C/gnome-commander.xml:5733(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:751(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:754(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3415,21 +3448,21 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
 "abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:5732(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:5746(keycap)
 msgid "NUM *"
 msgstr "NUM *"
 
-#: C/gnome-commander.xml:753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
 msgstr ""
 "Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
 "Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:759(title)
+#: C/gnome-commander.xml:769(title)
 msgid "Drag-and-Drop"
 msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:770(para)
 msgid ""
 "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
 "move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -3440,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 "symbolische VerknÃpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie kÃnnen die gewÃhlten "
 "Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:773(para)
 msgid ""
 "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
 "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -3452,7 +3485,7 @@ msgstr ""
 "Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrÃckt und verschieben Sie den "
 "Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
 
-#: C/gnome-commander.xml:769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:779(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
 "you can move the selection instead of copying it."
@@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 "Durch DrÃcken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, wÃhrend Sie die Maustaste "
 "loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:784(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
 "keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -3471,11 +3504,11 @@ msgstr ""
 "loslassen, kÃnnen Sie eine symbolische VerknÃpfung erstellen, anstatt diese "
 "zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:782(title)
+#: C/gnome-commander.xml:792(title)
 msgid "Copying a File or Folder"
 msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:793(para)
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
 "items in another location."
@@ -3483,7 +3516,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
 "von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:795(para)
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -3491,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
 "Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
 msgid ""
 "To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -3503,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 "Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:802(para)
 msgid ""
 "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3515,7 +3548,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie anschlieÃend am gewÃnschten Ort in einen leeren Bereich und "
 "wÃhlen Sie <guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im AuswahlmenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:808(para)
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3525,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:811(para)
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
 "and drop the selected items to the other pane."
@@ -3534,7 +3567,7 @@ msgstr ""
 "einfach mit der Maus die gewÃhlten Objekte in das andere Dateifenster und "
 "legen Sie sie dort ab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:816(para)
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
 "<keycap>F5</keycap>."
@@ -3542,7 +3575,7 @@ msgstr ""
 "Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken Sie "
 "einfach <keycap>F5</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:820(para)
 msgid ""
 "The first three options will allow you to copy into another application than "
 "GNOME Commander."
@@ -3550,11 +3583,11 @@ msgstr ""
 "Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
 "Anwendung (nicht GNOME Commander)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:815(title)
+#: C/gnome-commander.xml:825(title)
 msgid "Moving a File or Folder"
 msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:826(para)
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
 "items in another location"
@@ -3562,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
 "von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:828(para)
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -3570,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
 "Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:831(para)
 msgid ""
 "To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
 "guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -3583,7 +3616,7 @@ msgstr ""
 "und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:835(para)
 msgid ""
 "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3596,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen Sie "
 "<guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im KontextmenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:841(para)
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3606,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:844(para)
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
 "drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -3617,7 +3650,7 @@ msgstr ""
 "wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
 "<keycap>Umschalttaste</keycap> drÃcken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
 "keycap>."
@@ -3625,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 "Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drÃcken "
 "Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:852(para)
 msgid ""
 "The first Three options will allow you to move into another application than "
 "GNOME Commander."
@@ -3633,11 +3666,11 @@ msgstr ""
 "Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
 "Anwendung (nicht GNOME Commander)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:847(title)
+#: C/gnome-commander.xml:857(title)
 msgid "Renaming a File or Folder"
 msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:858(para)
 msgid ""
 "This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
 "the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
@@ -3650,11 +3683,11 @@ msgstr ""
 "rename\"/>. Sie kÃnnen wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
 "Dateien und Ordnern benutzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:861(para)
 msgid "Firstly select the item you wish to rename."
 msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:864(para)
 msgid ""
 "Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
 "name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -3663,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken Sie "
 "anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:868(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
 "<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -3671,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken "
 "Sie anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:872(para)
 msgid ""
 "You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -3681,24 +3714,24 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
 "Datei im Eigenschaftsdialog um."
 
-#: C/gnome-commander.xml:868(title)
+#: C/gnome-commander.xml:878(title)
 msgid "Deleting a File or Folder"
 msgstr "LÃschen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:879(para)
 msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
 msgstr ""
 "Es gibt verschiedene MÃglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu lÃschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:880(para)
 msgid "Select the item(s) You wish to delete."
 msgstr "WÃhlen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie lÃschen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
 msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
 msgstr "DrÃcken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:886(para)
 msgid ""
 "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
 "<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -3706,27 +3739,27 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu lÃschende(n) Objekt(e) "
 "und wÃhlen Sie im Kontextmenà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:889(para)
 msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
 msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:885(title)
+#: C/gnome-commander.xml:895(title)
 msgid "Creating a Folder"
 msgstr "Erstellen eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:896(para)
 msgid ""
 "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
 "erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
 msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
 msgstr ""
 "Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
 msgid ""
 "Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
 "new folder."
@@ -3734,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keycap>F7</keycap> im geÃffneten Dialogfeld und geben Sie den "
 "Namen des neuen Ordners ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:903(para)
 msgid ""
 "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
 "menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -3745,12 +3778,12 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
 "Ordners im geÃffneten Dialogfeld ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:899(title)
+#: C/gnome-commander.xml:909(title)
 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 msgstr ""
 "Erstellen einer symbolischen VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:910(para)
 msgid ""
 "A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -3765,7 +3798,7 @@ msgstr ""
 "jedoch eine symbolische VerknÃpfung lÃschen, wird nur die VerknÃpfungsdatei, "
 "nicht aber die Datei gelÃscht, auf die die symbolische VerknÃpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:915(para)
 msgid ""
 "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
 "which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -3778,7 +3811,7 @@ msgstr ""
 "VerknÃpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
 "eine VerknÃpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:919(para)
 msgid ""
 "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
 "and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
@@ -3790,7 +3823,7 @@ msgstr ""
 "gedrÃckt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
 "VerknÃpfung platzieren mÃchten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:923(para)
 msgid ""
 "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 "which a symbolic link points."
@@ -3798,17 +3831,17 @@ msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
 "den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:922(title)
+#: C/gnome-commander.xml:932(title)
 msgid "Using multiple tabs"
 msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:933(para)
 msgid ""
 "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
 "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
@@ -3821,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 "an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
 "\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:934(para)
 msgid ""
 "Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
 "option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -3834,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
 "einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:937(para)
 msgid ""
 "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
 "buttons simultaneously"
@@ -3842,20 +3875,20 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
 "durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:942(para)
 msgid ""
-"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
 "keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
 "opened."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
-"Ordner in der gleichen Ansicht einem neuen Reiter."
+"Ordner in der gleichen Ansicht in einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:945(para)
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
-"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
+"have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
 "linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
 "button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
 msgstr ""
@@ -3867,35 +3900,35 @@ msgstr ""
 "durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
 "Ansicht geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:948(para)
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Reiter im ausgewÃhlten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
 "Ãffnen, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
 "keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:951(para)
 msgid ""
-"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
-"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
-"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>RIGHT</"
+"keycap> or <keycap>LEFT</keycap> to select the desired tab."
 msgstr ""
-"um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
+"Um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
 "Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
 "keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
 "Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
 "oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:954(para)
 msgid ""
 "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
 "on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
-"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
 "Einen Reiter kÃnnen Sie mit der Maus durch einen Doppelklick schlieÃen. "
 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Reiter und wÃhlen "
@@ -3903,11 +3936,11 @@ msgstr ""
 "Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
 "keycap></keycombo> zur VerfÃgung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
 msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
 msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter Ãffnet ein spezifisches MenÃ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
 "displaying the currently opened folder."
@@ -3915,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>In neuem Reiter Ãffnen</guimenu> Ãffnet einen neuen Reiter, in dem "
 "der aktuell geÃffnete Ordner angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:963(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
 "currently in the folder."
@@ -3923,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
 "angezeigten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:967(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
 "pane, this tab will display the selected tab."
@@ -3931,13 +3964,13 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen neuen "
 "Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:970(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
 msgstr ""
 "<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt den aktuell ausgewÃhlten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:974(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
 "the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -3946,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 "Ansicht von GNOME Commander geÃffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
 "Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geÃffneter Ordner Ãbrig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:977(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
 "duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -3954,22 +3987,22 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Doppelte Reiter schlieÃen</guimenu> lÃsst GNOME-Commander nach "
 "doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schlieÃt diese."
 
-#: C/gnome-commander.xml:979(title)
+#: C/gnome-commander.xml:989(title)
 msgid "Advanced Features"
 msgstr "Erweiterte Funktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:990(para)
 msgid ""
 "This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfÃgbare "
 "Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:983(title)
+#: C/gnome-commander.xml:993(title)
 msgid "Searching for Files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:994(para)
 msgid ""
 "The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
 "basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -3981,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 "eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
 "verfeinern, kÃnnen Sie zusÃtzliche Suchoptionen angeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
 msgid ""
 "Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
 "guibutton>."
@@ -3989,13 +4022,13 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
 msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
 msgid ""
 "In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4003,24 +4036,24 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der MenÃleiste <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:997(para)
 msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
 msgstr "Die Suche kÃnnen Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
 msgid "When started, the following window is displayed:"
 msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:995(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1005(title)
 msgid "File Search Window"
 msgstr "Dateisuche-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1002(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1012(phrase)
 msgid "Shows file search window."
 msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
 "the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -4030,26 +4063,26 @@ msgstr ""
 "Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
 "angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
 msgid "recursive search"
 msgstr "Rekursive Suche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
 msgid "search for the specified text in files"
 msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1020(para)
 msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
 msgstr "ZusÃtzliche Optionen fÃr die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
 msgid ""
 "Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
 "<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1024(para)
 msgid ""
 "The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
 "file - it is removed!"
@@ -4057,23 +4090,23 @@ msgstr ""
 "Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
 "Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1020(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1030(title)
 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1031(para)
 msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
 "die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
 "mÃchten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -4081,15 +4114,15 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften â</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1043(title)
 msgid "File Properties dialog"
 msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1040(phrase) C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1050(phrase) C/gnome-commander.xml:1208(phrase)
 msgid "Shows file properties dialog."
 msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1057(para)
 msgid ""
 "On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
 "change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4104,7 +4137,7 @@ msgstr ""
 "Ãndern. Weitere Informationen Ãber Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
 "<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1063(para)
 msgid ""
 "The following table lists the properties that you can view or set for files "
 "and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4113,88 +4146,88 @@ msgstr ""
 "Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
 "angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhÃngt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1162(para)
 msgid "Property"
 msgstr "Eigenschaft"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para) C/gnome-commander.xml:1155(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para) C/gnome-commander.xml:1769(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para) C/gnome-commander.xml:4121(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4391(para) C/gnome-commander.xml:4533(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4827(para) C/gnome-commander.xml:4974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para) C/gnome-commander.xml:5307(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1076(para) C/gnome-commander.xml:1165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1512(para) C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para) C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3598(para) C/gnome-commander.xml:4135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4405(para) C/gnome-commander.xml:4547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4841(para) C/gnome-commander.xml:4988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5171(para) C/gnome-commander.xml:5321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1073(para) C/gnome-commander.xml:1497(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1083(para) C/gnome-commander.xml:1511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1086(para)
 msgid "The name of the file or folder."
 msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1081(para) C/gnome-commander.xml:7012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1091(para) C/gnome-commander.xml:7026(para)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1094(para)
 msgid "The type of object, file or folder."
 msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1099(para)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1102(para)
 msgid "The official naming of the type of file."
 msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1097(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1107(para) C/gnome-commander.xml:2553(para)
 msgid "Modified"
 msgstr "GeÃndert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
 msgid "The date and time at which the object was last changed."
 msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1105(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1115(para) C/gnome-commander.xml:2523(para)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Letzter Zugriff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1118(para)
 msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para) C/gnome-commander.xml:2569(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1123(para) C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
 msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
 msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1125(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1135(title)
 msgid "Changing Permissions"
 msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
 msgid ""
 "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
 "folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
 msgid "Select the file that needs its permission modified."
 msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geÃndert werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1142(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
@@ -4204,11 +4237,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
 "\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1146(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1149(para)
 msgid ""
 "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
 "drop-down selector."
@@ -4216,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
 "denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
 msgid ""
 "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
 "permissions for the file:"
@@ -4224,39 +4257,39 @@ msgstr ""
 "FÃr DateieigentÃmer, Gruppe und alle anderen Benutzer wÃhlen Sie aus diesen "
 "Eigenschaften der Datei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1172(para)
 msgid "Read"
 msgstr "Lesen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1175(para)
 msgid "The users can read a file."
 msgstr "Die Benutzer kÃnnen eine Datei lesen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1180(para)
 msgid "Write"
 msgstr "Schreiben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1183(para)
 msgid "The users can save a file."
 msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien speichern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
 msgid "Execute"
 msgstr "AusfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1191(para)
 msgid "The users can run a file as a program."
 msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien als Programm starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1201(title)
 msgid "File Permissions dialog"
 msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1210(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1220(title)
 msgid "Using Bookmarks"
 msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1221(para)
 msgid ""
 "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
 "access remote servers."
@@ -4264,7 +4297,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
 "zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
 msgid ""
 "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
 "menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -4274,11 +4307,11 @@ msgstr ""
 "Ordners und wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
 "Lesezeichen hinzufÃgen</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1225(para)
 msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
 msgstr "Sie kÃnnen Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
 msgid ""
 "To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
 "guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
@@ -4289,7 +4322,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
 msgid ""
 "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
 "bookmark in the selected group."
@@ -4298,16 +4331,16 @@ msgstr ""
 "bearbeiten oder lÃschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
 "ausgewÃhlten Gruppe Ãndern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1231(title)
 msgid "Bookmark Management Dialog"
 msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1228(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1238(phrase)
 msgid "Shows bookmark management dialog."
 msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
 msgid ""
 "Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
 "respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
@@ -4317,11 +4350,11 @@ msgstr ""
 "den jeweiligen Gruppen im Menà <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></"
 "menuchoice> hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1239(title) C/gnome-commander.xml:5066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1249(title) C/gnome-commander.xml:5080(para)
 msgid "Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1250(para)
 msgid ""
 "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
 "in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -4335,11 +4368,11 @@ msgstr ""
 "ÂÃberfÃllung von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persÃnlichen Ordners. "
 "<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1254(para)
 msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
 msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1255(para)
 msgid ""
 "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
 "<filename>'.bak'</filename>"
@@ -4347,7 +4380,7 @@ msgstr ""
 "Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
 "Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
 msgid ""
 "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
 "file."
@@ -4355,7 +4388,7 @@ msgstr ""
 "Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
 "Ordners aufgelistet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1258(para)
 msgid ""
 "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -4365,11 +4398,11 @@ msgstr ""
 "Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
 "jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1252(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1262(title)
 msgid "Advanced file renaming"
 msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1263(para)
 msgid ""
 "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
 "It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -4387,23 +4420,23 @@ msgstr ""
 "commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
 "einer Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1270(para)
 msgid "When started, the following dialog is displayed:"
 msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1264(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1274(title)
 msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
 msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1270(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1280(phrase)
 msgid "Shows advanced file renaming dialog."
 msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1280(guilabel) C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1290(guilabel) C/gnome-commander.xml:1933(para)
 msgid "Template"
 msgstr "Vorlage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1293(para)
 msgid ""
 "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
 "format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -4422,20 +4455,20 @@ msgstr ""
 "ebenfalls berÃcksichtigt - auÃer fÃr Â%DÂ, Â%n und Â%t aus naheliegenden "
 "GrÃnden. Falls diese gefunden werden, werden sie unverÃndert belassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1294(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1304(guilabel)
 msgid "Counter"
 msgstr "Nummerierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1307(para)
 msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
 msgstr ""
 "ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1302(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1312(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Ersetzen lt. Regex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
 msgid ""
 "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
 "<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -4448,29 +4481,29 @@ msgstr ""
 "ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
 "unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1323(guilabel)
 msgid "Case"
 msgstr "Schreibweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
 msgid "Changes the case of the selected file names."
 msgstr "Ãndert die GroÃ-/Kleinschreibung fÃr die ausgewÃhlten Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1321(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1331(guilabel)
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Leerzeichen entfernen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1334(para)
 msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
 msgstr ""
 "Entfernt vorangestellte und angehÃngte Leerzeichen aus den ausgewÃhlten "
 "Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1329(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1339(guilabel)
 msgid "Results"
 msgstr "Ergebnisse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1342(para)
 msgid ""
 "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
 "The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -4483,37 +4516,37 @@ msgstr ""
 "das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
 "hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1340(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1350(guibutton)
 msgid "Apply"
 msgstr "Anwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
 msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
 msgstr ""
 "Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle mÃglicher Namenskonflikte wird "
 "eine rote Markierung angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1348(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1358(guibutton)
 msgid "Close"
 msgstr "SchlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
 msgid "Closes the dialog without file renaming."
 msgstr "SchlieÃt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1356(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1366(guibutton)
 msgid "Reset"
 msgstr "ZurÃcksetzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
 msgid "Resets current settings to defaults."
 msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurÃck."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1364(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1374(guibutton)
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profile â"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1377(para)
 msgid ""
 "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
 "file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
@@ -4526,167 +4559,175 @@ msgstr ""
 "Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
 "definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1376(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1386(title)
 msgid "Template Placeholders"
 msgstr "Platzhalter fÃr Vorlagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para) C/gnome-commander.xml:3678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1393(para) C/gnome-commander.xml:3692(para)
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1384(para) C/gnome-commander.xml:3679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
 msgid "Replacement"
 msgstr "Ersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
 msgid "$N"
 msgstr "$N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
 msgid "The whole file name (with extension)"
 msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
 msgid "$N(range)"
 msgstr "$N(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
 msgid "Part of the whole file name (with extension)"
 msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
 msgid "$n"
 msgstr "$n"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
 msgid "File name without extension"
 msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
 msgid "$n(range)"
 msgstr "$n(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
 msgid "Part of the file name without extension"
 msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
 msgid "$e"
 msgstr "$e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
 msgid "File extension"
 msgstr "Dateierweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
 msgid "$e(range)"
 msgstr "$e(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
 msgid "Part of the file extension"
 msgstr "Teil der Dateierweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
 msgid "$p"
 msgstr "$p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
 msgid "Parent dir name"
 msgstr "Name des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
 msgid "$p(range)"
 msgstr "$p(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
 msgid "Part of the parent dir name"
 msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
 msgid "$g"
 msgstr "$g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
 msgid "Grandparent dir name"
 msgstr "(GroÃeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
 msgid "$g(range)"
 msgstr "$g(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
 msgid "Part of the grandparent dir name"
 msgstr "Teil des Namens des GroÃeltern-Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
 msgid "$c"
 msgstr "$c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
 msgid "File counter"
 msgstr "DateizÃhler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
 msgid "$c(width)"
 msgstr "$c(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
 msgid "File counter with specified digit number (width)"
 msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
+msgid "$c(a)"
+msgstr "$c(a)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
+msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1451(para)
 msgid "$x"
 msgstr "$x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
 msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
 msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
 msgid "$x(width)"
 msgstr "$x(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
 msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
 "Kleinschreibung (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1459(para)
 msgid "$X"
 msgstr "$X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
 msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
 msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 groÃgeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1463(para)
 msgid "$X(width)"
 msgstr "$X(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
 msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
 "(Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1467(para)
 msgid "$T(metatag)"
 msgstr "$T(metatag)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
 msgid "Metadata tag"
 msgstr "Metadaten-Tag"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
 msgid "$$"
 msgstr "$$"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
 msgid "A literal \"$\" character"
 msgstr "Ein Â$Â-Zeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
 msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
@@ -4694,11 +4735,11 @@ msgstr ""
 "UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
 "unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1470(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1484(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
 msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
 msgid ""
 "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
 "files that is often user visible in file managers, office applications, "
@@ -4712,7 +4753,7 @@ msgstr ""
 "Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
 "ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1490(para)
 msgid ""
 "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
 "class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -4723,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 "werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
 "fÃr eine Datei der Audio-Klasse dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
 msgid ""
 "The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
 "example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -4749,601 +4790,601 @@ msgstr ""
 "\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; type="
 "\"http\">freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
 msgid "Tag"
 msgstr "Markierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
 msgid "Audio.Album"
 msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para) C/gnome-commander.xml:3018(para)
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Der Name des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
 msgid "Audio.AlbumArtist"
 msgstr "Audio.AlbumArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Interpret des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1527(para)
 msgid "Audio.AlbumGain"
 msgstr "Audio.AlbumGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Album-Gain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "LautstÃrke-Gain des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
 msgid "Audio.AlbumPeakGain"
 msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
 msgid "Audio.AlbumTrackCount"
 msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Anzahl der Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
 msgid "Audio.Artist"
 msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para) C/gnome-commander.xml:1953(para)
 msgid "Artist"
 msgstr "KÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Interpret des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1547(para)
 msgid "Audio.Bitrate"
 msgstr "Audio.Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
 msgid "Audio.Channels"
 msgstr "Audio.Channels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
 msgid "Channels"
 msgstr "KanÃle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Anzahl der Audio-KanÃle (2 = Stereo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
 msgid "Audio.Codec"
 msgstr "Audio.Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
 msgid "Audio.CodecVersion"
 msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Codec-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
 msgid "Codec version."
 msgstr "Codec-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1567(para)
 msgid "Audio.Comment"
 msgstr "Audio.Comment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Kommentar zum Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
 msgid "Audio.Copyright"
 msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para) C/gnome-commander.xml:1994(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para) C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para) C/gnome-commander.xml:3028(para)
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para) C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para) C/gnome-commander.xml:2649(para)
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Copyright-Informationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
 msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
 msgid "Audio.DiscNo"
 msgstr "Audio.DiscNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Disc-Nummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1587(para)
 msgid "Audio.Duration"
 msgstr "Audio.Duration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
 msgid "Audio.Duration.MMSS"
 msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Dauer [MM:SS]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
 msgid "Audio.Genre"
 msgstr "Audio.Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para) C/gnome-commander.xml:2644(para)
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1602(para)
 msgid "Audio.IsNew"
 msgstr "Audio.IsNew"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
 msgid "Is New"
 msgstr "Ist neu"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr ""
 "Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
 msgid "Audio.ISRC"
 msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
 msgid "Audio.LastPlay"
 msgstr "Audio.LastPlay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
 msgid "Last Play"
 msgstr "Letztmaliges Abspielen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Titel letztmalig gespielt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
 msgid "Audio.Lyrics"
 msgstr "Audio.Lyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Liedtext des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1622(para)
 msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
 msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
 msgid "Audio.MBAlbumID"
 msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB-ID des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
 msgid "Audio.MBArtistID"
 msgstr "Audio.MBArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
 msgid "Audio.MBTrackID"
 msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB-ID des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1642(para)
 msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
 msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Kanalmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG-Kanalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
 msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
 msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Copyright-geschÃtzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "Â1Â, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
 msgid "Audio.MPEG.Layer"
 msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
 msgid "Layer"
 msgstr "Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "MPEG-Layer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
 msgid "Audio.MPEG.Original"
 msgstr "Audio.MPEG.Original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Original-Audio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "Â1Â, falls das ÂOriginalÂ-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1662(para)
 msgid "Audio.MPEG.Version"
 msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
 msgid "MPEG version."
 msgstr "MPEG-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
 msgid "Audio.Performer"
 msgstr "Audio.Performer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
 msgid "Performer"
 msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
 msgid "Audio.PlayCount"
 msgstr "Audio.PlayCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
 msgid "Play Count"
 msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
 msgid "Audio.ReleaseDate"
 msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para) C/gnome-commander.xml:3438(para)
 msgid "Release Date"
 msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
 msgid "Date track was released."
 msgstr "VerÃffentlichungsdatum des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
 msgid "Audio.SampleRate"
 msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Abtastrate in Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
 msgid "Audio.Title"
 msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para) C/gnome-commander.xml:1924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para) C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Name des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
 msgid "Audio.TrackGain"
 msgstr "Audio.TrackGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Pegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Pegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
 msgid "Audio.TrackNo"
 msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
 msgid "Track Number"
 msgstr "Titelnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Position des Titels auf dem Album."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
 msgid "Audio.TrackPeakGain"
 msgstr "Audio.TrackPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
 msgid "Audio.Year"
 msgstr "Audio.Year"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
 msgid "Year."
 msgstr "Jahr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para) C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para) C/gnome-commander.xml:1757(para)
 msgid "Doc.Author"
 msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para) C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para) C/gnome-commander.xml:1758(para)
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:1745(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Name des Autors."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1717(para)
 msgid "Doc.ByteCount"
 msgstr "Doc.ByteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Anzahl Bytes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "GesamtgrÃÃe des Dokuments in Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
 msgid "Doc.CaseSensitive"
 msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
 msgid "Doc.Category"
 msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para) C/gnome-commander.xml:3183(para)
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
 msgid "Category."
 msgstr "Kategorie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
 msgid "Doc.CellCount"
 msgstr "Doc.CellCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Anzahl der Zellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
 msgid "Doc.CharacterCount"
 msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
 msgid "Character Count"
 msgstr "Anzahl der Zeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
 msgid "Doc.Codepage"
 msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
 msgid "Codepage"
 msgstr "Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Die Microsoft-Codepage fÃr die Metadaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
 msgid "Doc.Comments"
 msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para) C/gnome-commander.xml:3023(para)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Benutzerdefinierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
 msgid "Doc.Company"
 msgstr "Doc.Company"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
 msgid ""
 "Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
 "with."
 msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
 msgid "Doc.Creator"
 msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para) C/gnome-commander.xml:3033(para)
 msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -5351,27 +5392,27 @@ msgstr ""
 "Ersteller des Inhalts der Ressource, Ãblicherweise eine Person, Organisation "
 "oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
 msgid "Doc.Created"
 msgstr "Doc.Created"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
 msgid "Created"
 msgstr "Erzeugt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
 msgid "Doc.DateCreated"
 msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para) C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para) C/gnome-commander.xml:3238(para)
 msgid "Date Created"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -5379,144 +5420,144 @@ msgstr ""
 "Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
 "VerÃffentlichungszeitpunkt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
 msgid "Doc.DateModified"
 msgstr "Doc.DateModified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ãnderungszeitpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
 msgid "Doc.Description"
 msgstr "Doc.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Ein Maà fÃr den Inhalt der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
 msgid "Doc.Dictionary"
 msgstr "Doc.Dictionary"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
 msgid "Dictionary"
 msgstr "WÃrterbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
 msgid "Dictionary."
 msgstr "WÃrterbuch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
 msgid "Doc.EditingDuration"
 msgstr "Doc.EditingDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Bearbeitungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
 msgid "Doc.Generator"
 msgstr "Doc.Generator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
 msgid "Generator"
 msgstr "Anwendung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
 msgid "Doc.HiddenSlideCount"
 msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Anzahl versteckter Folien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
 msgid "Doc.ImageCount"
 msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
 msgid "Image Count"
 msgstr "Anzahl der Abbildungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
 msgid "Doc.InitialCreator"
 msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "UrsprÃnglicher Urheber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Person, die das Dokument ursprÃnglich erstellte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
 msgid "Doc.Keywords"
 msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para) C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para) C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para) C/gnome-commander.xml:3323(para)
 msgid "Keywords"
 msgstr "SchlÃsselwÃrter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Suchbare und indizierbare SchlÃsselwÃrter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
 msgid "Doc.Language"
 msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para) C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para) C/gnome-commander.xml:2738(para)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
 msgid "Doc.LastPrinted"
 msgstr "Doc.LastPrinted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Zuletzt gedruckt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1832(para)
 msgid "Doc.LastSavedBy"
 msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -5524,185 +5565,185 @@ msgstr ""
 "Dokument zuletzt bearbeitet von - Ãblicherweise eine Person, eine "
 "Organisation oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
 msgid "Doc.LineCount"
 msgstr "Doc.LineCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
 msgid "Line Count"
 msgstr "Zeilenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
 msgid "Doc.LinksDirty"
 msgstr "Doc.LinksDirty"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
 msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
 msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Standard-Systemsprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
 msgid "Doc.Manager"
 msgstr "Doc.Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
 msgid "Manager"
 msgstr "Vorgesetzter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
 msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
 msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
 msgid "Doc.MMClipCount"
 msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
 msgid "Doc.NoteCount"
 msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
 msgid "Note Count"
 msgstr "Anzahl Anmerkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der ÂAnmerkungen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1867(para)
 msgid "Doc.ObjectCount"
 msgstr "Doc.ObjectCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
 msgid "Object Count"
 msgstr "Anzahl Objekte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
 msgid "Doc.PageCount"
 msgstr "Doc.PageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
 msgid "Page Count"
 msgstr "Seitenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:1905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para) C/gnome-commander.xml:1919(para)
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
 msgid "Doc.ParagraphCount"
 msgstr "Doc.ParagraphCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Anzahl der AbsÃtze"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der AbsÃtze im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
 msgid "Doc.PresentationFormat"
 msgstr "Doc.PresentationFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Format der PrÃsentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr "Typ der PrÃsentation, wie BildschirmprÃsentation, Diaschau, usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
 msgid "Doc.PrintDate"
 msgstr "Doc.PrintDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
 msgid "Print Date"
 msgstr "Druckdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
 msgid "Doc.PrintedBy"
 msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
 msgid "Printed By"
 msgstr "Gedruckt von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr ""
 "Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
 "hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
 msgid "Doc.RevisionCount"
 msgstr "Doc.RevisionCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Anzahl der Revisionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
 msgid "Doc.Scale"
 msgstr "Doc.Scale"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
 msgid "Scale"
 msgstr "MaÃstab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
 msgid "Scale."
 msgstr "MaÃstab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
 msgid "Doc.Security"
 msgstr "Doc.Security"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5710,95 +5751,95 @@ msgstr ""
 "Eines von: ÂPasswortgeschÃtztÂ, ÂNur-Lesen empfohlenÂ, ÂNur-Lesen oder ÂFÃr "
 "Ãnderungen gesperrtÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
 msgid "Doc.SlideCount"
 msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Folienanzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im PrÃsentations-Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
 msgid "Doc.SpreadsheetCount"
 msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Anzahl der TabellenblÃtter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
 msgid "Doc.Subject"
 msgstr "Doc.Subject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
 msgid "Document subject."
 msgstr "Betreff des Dokuments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
 msgid "Doc.TableCount"
 msgstr "Doc.TableCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
 msgid "Table Count"
 msgstr "Anzahl Tabellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
 msgid "Doc.Template"
 msgstr "Doc.Template"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Vorlage, die fÃr dieses Dokument verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
 msgid "Doc.Title"
 msgstr "Doc.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Titel des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
 msgid "Doc.WordCount"
 msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
 msgid "Word Count"
 msgstr "WÃrteranzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Anzahl der WÃrter im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
 msgid "Exif.ApertureValue"
 msgstr "Exif.ApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
 msgid "Aperture"
 msgstr "Blende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Blende als APEX-Wert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
 msgid "Exif.Artist"
 msgstr "Exif.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5810,27 +5851,27 @@ msgstr ""
 "empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
 "wird als Âunbekannt gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
 msgid "Exif.BatteryLevel"
 msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Batteriestand"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
 msgid "Battery level."
 msgstr "Ladezustand der Batterie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
 msgid "Exif.BitsPerSample"
 msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bit pro Sample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5840,15 +5881,15 @@ msgstr ""
 "8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
 "Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1967(para)
 msgid "Exif.BrightnessValue"
 msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5856,15 +5897,15 @@ msgstr ""
 "Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
 "im Bereich von -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para) C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1972(para) C/gnome-commander.xml:2282(para)
 msgid "Exif.CFAPattern"
 msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para) C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para) C/gnome-commander.xml:2283(para)
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA-Muster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para) C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para) C/gnome-commander.xml:2284(para)
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
 "chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5873,27 +5914,27 @@ msgstr ""
 "ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
 "Messmethoden anwendbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
 msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
 msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "CFA-Wiederholmuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "CFA-Wiederholmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
 msgid "Exif.ColorSpace"
 msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
 msgid "Color Space"
 msgstr "Farbraum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5908,15 +5949,15 @@ msgstr ""
 "ÂUnkalibriert aufgenommene Daten kÃnnen als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
 "in FlashPix umgewandelt werden. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
 msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
 msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Komponenten-Konfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5935,15 +5976,15 @@ msgstr ""
 "komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
 "Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1992(para)
 msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5951,15 +5992,15 @@ msgstr ""
 "Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus fÃr "
 "ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
 msgid "Exif.Compression"
 msgstr "Exif.Compression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
 msgid "Compression"
 msgstr "Kompression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
@@ -5970,15 +6011,15 @@ msgstr ""
 "und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
 "der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
 msgid "Exif.Contrast"
 msgstr "Exif.Contrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
 "shot."
@@ -5986,11 +6027,11 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
 msgid "Exif.Copyright"
 msgstr "Exif.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -6026,15 +6067,15 @@ msgstr ""
 "den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
 "unbekannt erkannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
 msgid "Exif.CustomRendered"
 msgstr "Exif.CustomRendered"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -6045,40 +6086,40 @@ msgstr ""
 "dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
 "Verarbeitungsprozesse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
 msgid "Exif.DateTime"
 msgstr "Exif.DateTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
 msgid "Exif.DateTimeDigitized"
 msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
 msgid "Exif.DateTimeOriginal"
 msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum und Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -6087,15 +6128,15 @@ msgstr ""
 "einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
 "gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
 msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
 msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Beschreibung der GerÃteeinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -6104,15 +6145,15 @@ msgstr ""
 "Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
 "verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2037(para)
 msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
 msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -6120,27 +6161,27 @@ msgstr ""
 "Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
 "ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
 msgid "Exif.DocumentName"
 msgstr "Exif.DocumentName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
 msgid "Document Name"
 msgstr "Dokument-Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
 msgid "Document name."
 msgstr "Dokument-Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
 msgid "Exif.ExifIfdPointer"
 msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -6148,15 +6189,15 @@ msgstr ""
 "Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks InteroperabilitÃt hat der Exif-IFD-"
 "Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
 msgid "Exif.ExifVersion"
 msgstr "Exif.ExifVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -6164,15 +6205,15 @@ msgstr ""
 "Die Version des unterstÃtzten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
 "vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
 msgid "Exif.ExposureBiasValue"
 msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Belichtungs-Bias"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
 "range of -99.99 to 99.99."
@@ -6180,15 +6221,15 @@ msgstr ""
 "Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
 "zwischen -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
 msgid "Exif.ExposureIndex"
 msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Belichtungs-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -6196,15 +6237,15 @@ msgstr ""
 "Der an der Kamera oder am EingabegerÃt eingestellte Belichtungsindex zum "
 "Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
 msgid "Exif.ExposureMode"
 msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Belichtungsmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -6214,42 +6255,42 @@ msgstr ""
 "Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
 "verschiedenen Belichtungswerten auf."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
 msgid "Exif.ExposureProgram"
 msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para) C/gnome-commander.xml:3048(para)
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
 "Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
 msgid "Exif.ExposureTime"
 msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para) C/gnome-commander.xml:3053(para)
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
 msgid "Exif.FileSource"
 msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
 msgid "File Source"
 msgstr "Dateiquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -6258,41 +6299,41 @@ msgstr ""
 "der Wert dieses Tags immer auf Â3Â gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
 "Digitalkamera verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
 msgid "Exif.FillOrder"
 msgstr "Exif.FillOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
 msgid "Fill order."
 msgstr "FÃll-Reihenfolge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2092(para)
 msgid "Exif.Flash"
 msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para) C/gnome-commander.xml:3058(para)
 msgid "Flash"
 msgstr "Blitz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Dieses Tag wird hinzugefÃgt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
 msgid "Exif.FlashEnergy"
 msgstr "Exif.FlashEnergy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Blitz-IntensitÃt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -6300,40 +6341,40 @@ msgstr ""
 "Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
 msgid "Exif.FlashPixVersion"
 msgstr "Exif.FlashPixVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
 msgid "Exif.FNumber"
 msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para) C/gnome-commander.xml:3063(para)
 msgid "F Number"
 msgstr "Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
 msgid "Exif.FocalLength"
 msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para) C/gnome-commander.xml:3068(para)
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennweite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -6341,15 +6382,15 @@ msgstr ""
 "Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
 "nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -6360,15 +6401,15 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
 "Tag unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "AuflÃsungseinheit des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
 "<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -6378,15 +6419,15 @@ msgstr ""
 "literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
 "ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "X-AuflÃsung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6394,15 +6435,15 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Y-AuflÃsung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6410,40 +6451,40 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Pixel in Richtung der BildhÃhe (Y) wie in <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
 msgid "Exif.GainControl"
 msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
 msgid "Gain Control"
 msgstr "VerstÃrkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 "Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
 msgid "Exif.Gamma"
 msgstr "Exif.Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Legt den Gammawert fÃr alle KanÃle fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
 msgid "Exif.GPS.Altitude"
 msgstr "Exif.GPS.Altitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
 msgid "Altitude"
 msgstr "HÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
 "AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -6451,15 +6492,15 @@ msgstr ""
 "Gibt die HÃhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
 "literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
 msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "ReferenzhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
@@ -6473,15 +6514,15 @@ msgstr ""
 "Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
 "GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
 msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
 "IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -6489,15 +6530,15 @@ msgstr ""
 "Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
 "IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
 msgid "Exif.GPS.Latitude"
 msgstr "Exif.GPS.Latitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
@@ -6511,15 +6552,15 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
 msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "nÃrdlicher oder sÃdlicher Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -6528,15 +6569,15 @@ msgstr ""
 "Der ASCII-Wert ÂNÂ gibt den nÃrdlichen Breitengrad an, der Wert ÂSÂ den "
 "sÃdlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
 msgid "Exif.GPS.Longitude"
 msgstr "Exif.GPS.Longitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
 msgid "Longitude"
 msgstr "LÃngengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
@@ -6550,15 +6591,15 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
 msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Ãstlicher oder westlicher LÃngengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -6567,15 +6608,15 @@ msgstr ""
 "Der ASCII-Wert ÂEÂ gibt den Ãstlichen LÃngengrad an, der Wert ÂWÂ den "
 "westlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
 msgid "Exif.GPS.VersionID"
 msgstr "Exif.GPS.VersionID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS-Daten-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
 msgid ""
 "Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
 "mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -6583,15 +6624,15 @@ msgstr ""
 "Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
 "obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
 msgid "Exif.ImageDescription"
 msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
 msgid "Image Description"
 msgstr "Bildbeschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -6602,15 +6643,15 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
 "UserComment</literal> verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
 msgid "Exif.ImageLength"
 msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
 msgid "Image Length"
 msgstr "Vertikale AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -6618,27 +6659,27 @@ msgstr ""
 "Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
 "Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
 msgid "Exif.ImageResources"
 msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Ressourcen des Bildes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Ressourcen des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
 msgid "Exif.ImageUniqueID"
 msgstr "Exif.ImageUniqueID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Eindeutige Bildkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -6648,15 +6689,15 @@ msgstr ""
 "wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette Ãquivalent zur hexadezimalen "
 "Notation mit fester LÃnge von 128 Bit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
 msgid "Exif.ImageWidth"
 msgstr "Exif.ImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
 msgid "Image Width"
 msgstr "Horizontale AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6665,27 +6706,27 @@ msgstr ""
 "In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
 "verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
 msgid "Exif.InterColorProfile"
 msgstr "Exif.InterColorProfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Farbprofilinformationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Farbprofilinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "IFD-InteroperabilitÃtsverweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6699,15 +6740,15 @@ msgstr ""
 "wie in TIFF definiert, enthÃlt aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
 "wie in der normalen TIFF-IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "InteroperabilitÃts-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -6715,27 +6756,27 @@ msgstr ""
 "Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
 "Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2227(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
 msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "InteroperabilitÃts-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "InteroperabilitÃts-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
 msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
 msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -6743,15 +6784,15 @@ msgstr ""
 "Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des EingabegerÃts wie "
 "in ISO 12232 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
 "not used for primary image JPEG data."
@@ -6759,15 +6800,15 @@ msgstr ""
 "Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
 "Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "JPEG Interchange-FormatlÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6782,39 +6823,39 @@ msgstr ""
 "Komprimierte Vorschaubilder dÃrfen nicht grÃÃer als 64 kB sein, "
 "einschlieÃlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
 msgid "Exif.JPEGProc"
 msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG-Prozedur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG-Prozedur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
 msgid "Exif.LightSource"
 msgstr "Exif.LightSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
 msgid "Light Source"
 msgstr "Lichtquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
 msgid "Exif.Make"
 msgstr "Exif.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6824,15 +6865,15 @@ msgstr ""
 "des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
 "Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
 msgid "Exif.MakerNote"
 msgstr "Exif.MakerNote"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Hersteller-Anmerkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -6840,15 +6881,15 @@ msgstr ""
 "Ein Tag fÃr Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewÃnschten "
 "Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhÃngig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
 msgid "Exif.MaxApertureValue"
 msgstr "Exif.MaxApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Maximaler Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6857,27 +6898,27 @@ msgstr ""
 "Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
 "begrenzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
 msgid "Exif.MeteringMode"
 msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para) C/gnome-commander.xml:3093(para)
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Messmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Der Messmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
 msgid "Exif.Model"
 msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para) C/gnome-commander.xml:3098(para)
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
@@ -6889,28 +6930,28 @@ msgstr ""
 "verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
 "unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
 msgid "Exif.NewSubfileType"
 msgstr "Exif.NewSubfileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 "Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
 msgid "Exif.OECF"
 msgstr "Exif.OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
 "<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -6920,27 +6961,27 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.OECF</literal> ist das VerhÃltnis zwischen der optischen "
 "Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
 msgid "Exif.Orientation"
 msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para) C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para) C/gnome-commander.xml:3103(para)
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
 msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
 msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Fotometrische Interpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -6948,15 +6989,15 @@ msgstr ""
 "Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
 "dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
 msgid "Exif.PixelXDimension"
 msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "X-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
@@ -6969,15 +7010,15 @@ msgstr ""
 "eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
 "nicht enthalten sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
 msgid "Exif.PixelYDimension"
 msgstr "Exif.PixelYDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Y-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6995,15 +7036,15 @@ msgstr ""
 "aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
 "aufgenommene Anzahl."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
 msgid "Exif.PlanarConfiguration"
 msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Planarkonfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
 "In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
@@ -7014,15 +7055,15 @@ msgstr ""
 "verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
 "vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
 msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
 msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "PrimÃre FÃrbung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7032,15 +7073,15 @@ msgstr ""
 "nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
 "Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
 msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
 msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
@@ -7054,51 +7095,51 @@ msgstr ""
 "Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale InteroperabilitÃt der "
 "Bildcharakteristik gewÃhrleistet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
 msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
 msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
 msgid "Related image file format."
 msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
 msgid "Exif.RelatedImageLength"
 msgstr "Exif.RelatedImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
 msgid "Related image length."
 msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
 msgid "Exif.RelatedImageWidth"
 msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "ZugehÃrige Bildbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
 msgid "Related image width."
 msgstr "ZugehÃrige Bildbreite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
 msgid "Exif.RelatedSoundFile"
 msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "ZugehÃrige Klangdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -7138,15 +7179,15 @@ msgstr ""
 "Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
 "Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
 msgid "Exif.ResolutionUnit"
 msgstr "Exif.ResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "AuflÃsungseinheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
 "YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -7159,15 +7200,15 @@ msgstr ""
 "literal> verwendet. Falls die AuflÃsung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
 "angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
 msgid "Exif.RowsPerStrip"
 msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -7177,15 +7218,15 @@ msgstr ""
 "Bildstreifen, sofern das Bild Ãberhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
 "komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
 msgid "Exif.SamplesPerPixel"
 msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Samples pro Bildpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
@@ -7195,15 +7236,15 @@ msgstr ""
 "YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
 "JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
 msgid "Exif.Saturation"
 msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
 msgid "Saturation"
 msgstr "SÃttigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -7211,15 +7252,15 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
 msgid "Exif.SceneCaptureType"
 msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Aufnahmeart der Szene"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -7229,15 +7270,15 @@ msgstr ""
 "verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
 "sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
 msgid "Exif.SceneType"
 msgstr "Exif.SceneType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Szenentyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
 "set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -7246,27 +7287,27 @@ msgstr ""
 "dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
 "Bildes verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
 msgid "Exif.SensingMethod"
 msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Messmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des EingabegerÃts an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
 msgid "Exif.Sharpness"
 msgstr "Exif.Sharpness"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "SchÃrfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -7274,15 +7315,15 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der SchÃrfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
 msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
 msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -7290,15 +7331,15 @@ msgstr ""
 "Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
 "of Photographic Exposure)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
 msgid "Exif.Software"
 msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para) C/gnome-commander.xml:3108(para)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -7308,15 +7349,15 @@ msgstr ""
 "Kamera, die fÃr die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
 "ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2402(para)
 msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
@@ -7326,29 +7367,29 @@ msgstr ""
 "Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
 "12233 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
 msgid "Exif.SpectralSensitivity"
 msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr ""
 "Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
 "Farbkanals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
 msgid "Exif.StripByteCounts"
 msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -7356,15 +7397,15 @@ msgstr ""
 "Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
 "Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
 msgid "Exif.StripOffsets"
 msgstr "Exif.StripOffsets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Strip-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
 "selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
@@ -7374,65 +7415,65 @@ msgstr ""
 "wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
 "komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
 msgid "Exif.SubIFDs"
 msgstr "Exif.SubIFDs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Sub-IFD-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-DateibÃume innerhalb einer "
 "TIFF-Datei zu ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2427(para)
 msgid "Exif.SubjectArea"
 msgstr "Exif.SubjectArea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Subjektbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
 msgid "Exif.SubjectDistance"
 msgstr "Exif.SubjectDistance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Objektentfernung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
 msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
 msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
 msgid "Exif.SubjectLocation"
 msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Objektort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -7445,67 +7486,67 @@ msgstr ""
 "Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
 "Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
 msgid "Exif.SubsecTime"
 msgstr "Exif.SubsecTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Subsec-Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
 msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
 msgstr "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
 msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
 msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
 msgstr ""
 "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
 msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
 msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Subsec-Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
 msgstr ""
 "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
 msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
 msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
 msgid "Exif.TransferFunction"
 msgstr "Exif.TransferFunction"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Ãbertragungsfunktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -7515,27 +7556,27 @@ msgstr ""
 "Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im "
 "<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
 msgid "Exif.TransferRange"
 msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Ãbertragungsbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Ãbertragungsbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
 msgid "Exif.UserComment"
 msgstr "Exif.UserComment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
 msgid "User Comment"
 msgstr "Benutzerkommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
 "in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
@@ -7579,27 +7620,27 @@ msgstr ""
 "folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
 "H]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
 msgid "Exif.WhiteBalance"
 msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para) C/gnome-commander.xml:3118(para)
 msgid "White Balance"
 msgstr "WeiÃabgleich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Der WeiÃabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
 msgid "Exif.WhitePoint"
 msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
 msgid "White Point"
 msgstr "WeiÃpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7609,27 +7650,27 @@ msgstr ""
 "mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
 "festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
 msgid "Exif.XMLPacket"
 msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-Paket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "XMP-Metadaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
 msgid "Exif.XResolution"
 msgstr "Exif.XResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x-AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -7639,15 +7680,15 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
 "ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
 msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
 msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7661,15 +7702,15 @@ msgstr ""
 "Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
 "InteroperabilitÃt der Bildcharakteristik ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
 msgid "Exif.YCbCrPositioning"
 msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr-Positionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -7696,15 +7737,15 @@ msgstr ""
 "werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited "
 "unterstÃtzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
 msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
 msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7713,15 +7754,15 @@ msgstr ""
 "Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
 "anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
 msgid "Exif.YResolution"
 msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y Resolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -7731,119 +7772,119 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
 "Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
 msgid "File.Accessed"
 msgstr "File.Accessed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
 msgid "File.Content"
 msgstr "File.Content"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
 msgid "File.Description"
 msgstr "File.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
 msgid "File.Format"
 msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para) C/gnome-commander.xml:4339(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para) C/gnome-commander.xml:4353(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4480(para)
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
 "MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
 "ÂOrdnerÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
 msgid "File.Keywords"
 msgstr "File.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Bearbeitbare Matrix aus SchlÃsselwÃrtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
 msgid "File.Link"
 msgstr "File.Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI des Linkziels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
 msgid "File.Modified"
 msgstr "File.Modified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Zeitpunkt der letzten Ãnderung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
 msgid "File.Name"
 msgstr "File.Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Dateiname ohne vollstÃndigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
 msgid "File.Path"
 msgstr "File.Path"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
 msgid "Path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "VollstÃndiger Pfad ohne den Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
 msgid "File.Permissions"
 msgstr "File.Permissions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Berechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. Â-rw-r--r--Â."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
 msgid "File.Publisher"
 msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para) C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para) C/gnome-commander.xml:2868(para)
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -7851,66 +7892,66 @@ msgstr ""
 "Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
 "Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
 msgid "File.Rank"
 msgstr "File.Rank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
 msgid "Rank"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
 msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
 msgid "File.Size"
 msgstr "File.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
 msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
 "der enthaltenen Objekte angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
 msgid "ID3.AlbumSortOrder"
 msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums fÃr Sortierzwecke verwendet "
 "wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
 msgid "ID3.AudioCrypto"
 msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Audio-VerschlÃsselung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr ""
 "Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlÃsselt ist, und von wem."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
 msgid "ID3.AudioSeekPoint"
 msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Audio-Suchpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -7919,159 +7960,159 @@ msgstr ""
 "dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
 "kann."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
 msgid "ID3.Band"
 msgstr "ID3.Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
 msgid "Band"
 msgstr "Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "ZusÃtzliche Informationen zu den KÃnstlern auf dieser Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
 msgid "ID3.BPM"
 msgstr "ID3.BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (SchlÃge pro Minute)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
 msgid "ID3.BufferSize"
 msgstr "ID3.BufferSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "PuffergrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Empfohlene PuffergrÃÃe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
 msgid "ID3.CDID"
 msgstr "ID3.CDID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
 msgid "CD ID"
 msgstr "CD-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Musik-CD-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
 msgid "ID3.Commercial"
 msgstr "ID3.Commercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
 msgid "Commercial"
 msgstr "Kommerziell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Kommerzieller Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
 msgid "ID3.Composer"
 msgstr "ID3.Composer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
 msgid "Composer"
 msgstr "Komponist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
 msgid "Composer."
 msgstr "Komponist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
 msgid "ID3.Conductor"
 msgstr "ID3.Conductor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
 msgid "ID3.ContentGroup"
 msgstr "ID3.ContentGroup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
 msgid "Content Group"
 msgstr "Inhaltsgruppe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
 msgid "Content group description."
 msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
 msgid "ID3.ContentType"
 msgstr "ID3.ContentType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
 msgid "Content Type"
 msgstr "Art des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
 msgid "ID3.Copyright"
 msgstr "ID3.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
 msgid "ID3.CryptoReg"
 msgstr "ID3.CryptoReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "VerschlÃsselungsregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registrierung der VerschlÃsselungsmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
 msgid "ID3.Date"
 msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para) C/gnome-commander.xml:3038(para)
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
 msgid "Date."
 msgstr "Datum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
 msgid "ID3.Emphasis"
 msgstr "ID3.Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Emphasis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
 msgid "ID3.EncodedBy"
 msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codiert von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -8080,862 +8121,862 @@ msgstr ""
 "einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
 "ist. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
 msgid "ID3.EncoderSettings"
 msgstr "ID3.EncoderSettings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
 msgid "ID3.EncodingTime"
 msgstr "ID3.EncodingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Codierungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Codierungsdauer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
 msgid "ID3.Equalization"
 msgstr "ID3.Equalization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
 msgid "Equalization"
 msgstr "Entzerrung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
 msgid "Equalization."
 msgstr "Entzerrung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
 msgid "ID3.Equalization2"
 msgstr "ID3.Equalization2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Entzerrung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
 msgid "ID3.EventTiming"
 msgstr "ID3.EventTiming"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Ereigniszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
 msgid "ID3.FileOwner"
 msgstr "ID3.FileOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
 msgid "File Owner"
 msgstr "DateieigentÃmer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
 msgid "File owner."
 msgstr "DateieigentÃmer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
 msgid "ID3.FileType"
 msgstr "ID3.FileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
 msgid "File Type"
 msgstr "Dateityp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
 msgid "File type."
 msgstr "Dateityp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
 msgid "ID3.Frames"
 msgstr "ID3.Frames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
 msgid "Frames"
 msgstr "Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
 msgid "ID3.GeneralObject"
 msgstr "ID3.GeneralObject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
 msgid "General Object"
 msgstr "Allgemeines Objekt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
 msgid "ID3.GroupingReg"
 msgstr "ID3.GroupingReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Gruppenregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
 msgid "ID3.InitialKey"
 msgstr "ID3.InitialKey"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
 msgid "Initial Key"
 msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
 msgid "Initial key."
 msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
 msgid "ID3.InvolvedPeople"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
 msgid "Involved People"
 msgstr "Beteiligte Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para) C/gnome-commander.xml:2734(para)
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Liste der beteiligten Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
 msgid "ID3.InvolvedPeople2"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
 msgid "ID3.Language"
 msgstr "ID3.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
 msgid "Language."
 msgstr "Sprache."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
 msgid "ID3.LinkedInfo"
 msgstr "ID3.LinkedInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Verlinkte Information"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
 msgid "Linked information."
 msgstr "Verlinkte Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
 msgid "ID3.Lyricist"
 msgstr "ID3.Lyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Texter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
 msgid "ID3.MediaType"
 msgstr "ID3.MediaType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
 msgid "Media Type"
 msgstr "Medientyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
 msgid "Media type."
 msgstr "Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
 msgid "ID3.MixArtist"
 msgstr "ID3.MixArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "MischkÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geÃndert von."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2762(para)
 msgid "ID3.Mood"
 msgstr "ID3.Mood"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
 msgid "Mood"
 msgstr "Stimmung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
 msgid "Mood."
 msgstr "Stimmung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2767(para)
 msgid "ID3.MPEG.Lookup"
 msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "MPEG Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2772(para)
 msgid "ID3.MusicianCreditList"
 msgstr "ID3.MusicianCreditList"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Liste der Musiker"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Liste der Musiker."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
 msgid "ID3.NetRadioOwner"
 msgstr "ID3.NetRadioOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
 msgid "ID3.NetRadiostation"
 msgstr "ID3.NetRadiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Name der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
 msgid "ID3.OriginalAlbum"
 msgstr "ID3.OriginalAlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
 msgid "Original Album"
 msgstr "Originalalbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
 msgid "Original album."
 msgstr "Originalalbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
 msgid "ID3.OriginalArtist"
 msgstr "ID3.OriginalArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Originalinterpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
 msgid "Original artist."
 msgstr "Originalinterpret."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
 msgid "ID3.OriginalFileName"
 msgstr "ID3.OriginalFileName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Originaler Dateiname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
 msgid "Original file name."
 msgstr "Original-Dateiname."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
 msgid "ID3.OriginalLyricist"
 msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
 msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
 msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
 msgid "Original release time."
 msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
 msgid "ID3.OriginalYear"
 msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
 msgid "Original Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
 msgid "Original release year."
 msgstr "Jahr der ursprÃnglichen VerÃffentlichung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
 msgid "ID3.Ownership"
 msgstr "ID3.Ownership"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
 msgid "Ownership"
 msgstr "Eigentum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "EigentumsverhÃltnisse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
 msgid "ID3.PartInSet"
 msgstr "ID3.PartInSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Teil einer Serie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
 msgid "ID3.PerformerSortOrder"
 msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
 msgid "ID3.Picture"
 msgstr "ID3.Picture"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
 msgid "Attached picture."
 msgstr "BeigefÃgtes Bild."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
 msgid "ID3.PlayCounter"
 msgstr "ID3.PlayCounter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Abspielungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
 msgid "ID3.PlaylistDelay"
 msgstr "ID3.PlaylistDelay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2847(para)
 msgid "ID3.Popularimeter"
 msgstr "ID3.Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Bewertung der Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2852(para)
 msgid "ID3.PositionSync"
 msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Abgleichpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
 msgid "ID3.Private"
 msgstr "ID3.Private"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
 msgid "Private frame."
 msgstr "Privater Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
 msgid "ID3.ProducedNotice"
 msgstr "ID3.ProducedNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Produktionsnotiz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Produktionsnotiz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
 msgid "ID3.Publisher"
 msgstr "ID3.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
 msgid "Publisher."
 msgstr "Herausgeber."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
 msgid "ID3.RecordingDates"
 msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Aufnahmedatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Aufnahmedatum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
 msgid "ID3.RecordingTime"
 msgstr "ID3.RecordingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Aufnahmezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
 msgid "Recording time."
 msgstr "Aufnahmezeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
 msgid "ID3.ReleaseTime"
 msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para) C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para) C/gnome-commander.xml:3443(para)
 msgid "Release Time"
 msgstr "VerÃffentlichungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
 msgid "Release time."
 msgstr "VerÃffentlichungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
 msgid "ID3.Reverb"
 msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverb."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
 msgid "ID3.SetSubtitle"
 msgstr "ID3.SetSubtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Untertitel setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehÃrt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
 msgid "ID3.Signature"
 msgstr "ID3.Signature"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Signaturbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
 msgid "ID3.Size"
 msgstr "ID3.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "GrÃÃe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
 msgid "ID3.SongLength"
 msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
 msgid "Song length"
 msgstr "TitellÃnge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "LÃnge des Liedes in Millisekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
 msgid "ID3.Subtitle"
 msgstr "ID3.Subtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Untertitel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
 msgid "ID3.Syncedlyrics"
 msgstr "ID3.Syncedlyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Synchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Synchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
 msgid "ID3.SyncedTempo"
 msgstr "ID3.SyncedTempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Synchronisiertes Tempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2927(para)
 msgid "ID3.TaggingTime"
 msgstr "ID3.TaggingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Markierungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Markierungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
 msgid "ID3.TermsOfUse"
 msgstr "ID3.TermsOfUse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Nutzungsbedingungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Nutzungsbedingungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
 msgid "ID3.Time"
 msgstr "ID3.Time"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
 msgid "Time."
 msgstr "Zeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
 msgid "ID3.TitleSortOrder"
 msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
 msgid "ID3.UniqueFileID"
 msgstr "ID3.UniqueFileID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Eindeutige Dateikennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
 msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
 msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Unsynchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Unsynchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
 msgid "ID3.UserText"
 msgstr "ID3.UserText"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
 msgid "User Text"
 msgstr "Benutzertext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
 msgid "ID3.VolumeAdj"
 msgstr "ID3.VolumeAdj"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "LautstÃrkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para) C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para) C/gnome-commander.xml:2969(para)
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relative LautstÃrkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
 msgid "ID3.VolumeAdj2"
 msgstr "ID3.VolumeAdj2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "LautstÃrkeanpassung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
 msgid "ID3.WWWArtist"
 msgstr "ID3.WWWArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW-KÃnstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
 msgid "Official artist."
 msgstr "Offizieller KÃnstler."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
 msgid "ID3.WWWAudioFile"
 msgstr "ID3.WWWAudioFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW-Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
 msgid "ID3.WWWAudioSource"
 msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW-Audioquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
 msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
 msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
 msgid "ID3.WWWCopyright"
 msgstr "ID3.WWWCopyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW-Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die Ãber Urheberrechte informiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
 msgid "ID3.WWWPayment"
 msgstr "ID3.WWWPayment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Bezahlung (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr ""
 "Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang fÃr diese Datei beinhaltet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
 msgid "ID3.WWWPublisher"
 msgstr "ID3.WWWPublisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW-VerÃffentlicher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des VerÃffentlichers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
 msgid "ID3.WWWRadioPage"
 msgstr "ID3.WWWRadioPage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
 msgid "ID3.WWWUser"
 msgstr "ID3.WWWUser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW-Benutzer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
 msgid "Image.Album"
 msgstr "Image.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehÃrt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
 msgid "Image.Comments"
 msgstr "Image.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
 msgid "Image.Copyright"
 msgstr "Image.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
 msgid "Image.Creator"
 msgstr "Image.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
 msgid "Image.Date"
 msgstr "Image.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
 msgid "Image.Description"
 msgstr "Image.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Bildbeschreibung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
 msgid "Image.ExposureProgram"
 msgstr "Image.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -8943,55 +8984,55 @@ msgstr ""
 "Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
 "Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. ÂNormalÂ, ÂAperture Priority usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
 msgid "Image.ExposureTime"
 msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
 msgid "Image.Flash"
 msgstr "Image.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Â1Â, falls der Blitz ausgelÃst wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
 msgid "Image.Fnumber"
 msgstr "Image.Fnumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
 msgid "Image.FocalLength"
 msgstr "Image.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
 msgid "Image.Height"
 msgstr "Image.Height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
 msgid "Height"
 msgstr "HÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "BildhÃhe in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
 msgid "Image.ISOSpeed"
 msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -8999,31 +9040,31 @@ msgstr ""
 "ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
 "usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3082(para)
 msgid "Image.Keywords"
 msgstr "Image.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Kette von SchlÃsselwÃrtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3087(para)
 msgid "Image.Make"
 msgstr "Image.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
 msgid "Make"
 msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
 msgid "Image.MeteringMode"
 msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -9031,19 +9072,19 @@ msgstr ""
 "Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, GleichmÃÃig, "
 "Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
 msgid "Image.Model"
 msgstr "Image.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
 msgid "Image.Orientation"
 msgstr "Image.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -9051,27 +9092,27 @@ msgstr ""
 "Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. Âtop,left or Âbottom,"
 "rightÂ)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
 msgid "Image.Software"
 msgstr "Image.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "FÃr Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
 msgid "Image.Title"
 msgstr "Image.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
 msgid "Title of image."
 msgstr "Titel des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
 msgid "Image.WhiteBalance"
 msgstr "Image.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
@@ -9079,27 +9120,27 @@ msgstr ""
 "Einstellung des WeiÃabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
 "(automatisch oder manuell). "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
 msgid "Image.Width"
 msgstr "Image.Width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
 msgid "Width"
 msgstr "Breite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Breite in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
 msgid "IPTC.ActionAdvised"
 msgstr "IPTC.ActionAdvised"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Empfohlene Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -9107,101 +9148,101 @@ msgstr ""
 "Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. Â01Â "
 "Object Kill, Â02Â Object Replace, Â03Â Object Append, Â04Â Object Reference."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
 msgid "IPTC.ARMID"
 msgstr "IPTC.ARMID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "ARM-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifiziert die ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
 msgid "IPTC.ARMVersion"
 msgstr "IPTC.ARMVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifiziert die Version der ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3142(para)
 msgid "IPTC.AudioDuration"
 msgstr "IPTC.AudioDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Audio-Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
 msgid "IPTC.AudioOutcue"
 msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Audio-Liedende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
 msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Audio-Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
 msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Audio-AbtastauflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
 msgid "IPTC.AudioType"
 msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Audiotyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
 msgid "IPTC.Byline"
 msgstr "IPTC.Byline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
 msgid "By-line"
 msgstr "Zeilenweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -9209,88 +9250,88 @@ msgstr ""
 "Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
 "(Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
 msgid "IPTC.BylineTitle"
 msgstr "IPTC.BylineTitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Zeilenweiser Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
 msgid "IPTC.Caption"
 msgstr "IPTC.Caption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Aufnahme, abstrakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para) C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para) C/gnome-commander.xml:3599(para)
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3182(para)
 msgid "IPTC.Category"
 msgstr "IPTC.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr ""
 "Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
 msgid "IPTC.CharacterSet"
 msgstr "IPTC.CharacterSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kodierter Zeichensatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr "Kontrollfunktionen fÃr die Festlegung der Kodierung von ZeichensÃtzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
 msgid "IPTC.City"
 msgstr "IPTC.City"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
 msgid "City"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Ort des originalen Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
 msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
 msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "BestÃtigte DatengrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Absolute GrÃÃe der Objektdaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
 msgid "IPTC.Contact"
 msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para) C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para) C/gnome-commander.xml:3593(para)
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -9298,15 +9339,15 @@ msgstr ""
 "Kontaktperson oder -organisation fÃr weitere Hintergrundinformationen "
 "bezÃglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
 msgid "IPTC.ContentLocCode"
 msgstr "IPTC.ContentLocCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -9314,15 +9355,15 @@ msgstr ""
 "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
 "referenziert (Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
 msgid "IPTC.ContentLocName"
 msgstr "IPTC.ContentLocName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
 "content of the object (multiple values allowed)."
@@ -9330,62 +9371,62 @@ msgstr ""
 "Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
 "referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
 msgid "IPTC.CopyrightNotice"
 msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Copyright-Informationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
 msgid "IPTC.CountryCode"
 msgstr "IPTC.CountryCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
 msgid "Country Code"
 msgstr "LÃndercode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
 msgid "IPTC.CountryName"
 msgstr "IPTC.CountryName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
 msgid "Country Name"
 msgstr "Land"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
 msgid "IPTC.Credit"
 msgstr "IPTC.Credit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
 msgid "Credit"
 msgstr "Danksagungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
 "den EigentÃmer/Ersteller."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
 msgid "IPTC.DateCreated"
 msgstr "IPTC.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -9393,63 +9434,63 @@ msgstr ""
 "Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
 "zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
 msgid "IPTC.DateSent"
 msgstr "IPTC.DateSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Verschickt-Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
 msgid "IPTC.Destination"
 msgstr "IPTC.Destination"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
 msgid "Destination"
 msgstr "Ziel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
 msgid "Routing information."
 msgstr "Routing-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
 msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
 msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
 msgid "IPTC.EditorialUpdate"
 msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
 "previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
@@ -9458,39 +9499,39 @@ msgstr ""
 "bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
 "erstellt. Â01Â gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefÃgt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
 msgid "IPTC.EditStatus"
 msgstr "IPTC.EditStatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Bearbeitungsstatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
 msgid "IPTC.EnvelopeNum"
 msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Umschlagnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Eine eindeutige Zahl fÃr das Datum und die Dienst-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
 msgid "IPTC.EnvelopePriority"
 msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "PrioritÃt des Umschlags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -9500,67 +9541,67 @@ msgstr ""
 "Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
 "Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
 msgid "IPTC.ExpirationDate"
 msgstr "IPTC.ExpirationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Ablaufdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
 "vorsieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
 msgid "IPTC.ExpirationTime"
 msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Ablaufzeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
 "verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
 msgid "IPTC.FileFormat"
 msgstr "IPTC.FileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
 msgid "File Format"
 msgstr "Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3297(para)
 msgid "IPTC.FileVersion"
 msgstr "IPTC.FileVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
 msgid "File Version"
 msgstr "Dateiversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Die Version des Dateiformats."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
 msgid "IPTC.FixtureID"
 msgstr "IPTC.FixtureID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Fixture-Bezeichner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -9568,28 +9609,28 @@ msgstr ""
 "Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
 "und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
 msgid "IPTC.Headline"
 msgstr "IPTC.Headline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
 msgid "Headline"
 msgstr "Ãberschrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
 msgid "IPTC.ImageOrientation"
 msgstr "IPTC.ImageOrientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Bildausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -9597,23 +9638,23 @@ msgstr ""
 "Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
 "ÂSÂ fÃr quadratisch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
 msgstr "IPTC.ImageType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildtyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
 msgid "IPTC.Keywords"
 msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -9621,15 +9662,15 @@ msgstr ""
 "Verwendet zur Angabe von bestimmten WÃrtern, die zum Erhalten von "
 "Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
 msgid "IPTC.LanguageID"
 msgstr "IPTC.LanguageID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Sprachkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
 "ISO 639:1988."
@@ -9637,29 +9678,29 @@ msgstr ""
 "Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
 "bestehenden Codes in ISO 639:1988."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
 msgid "IPTC.MaxObjectSize"
 msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maximale ObjektgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr ""
 "Die maximal mÃgliche GrÃÃe des Objekts, falls die genaue GrÃÃe nicht bekannt "
 "ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
 msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
 msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximale GrÃÃe der Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -9667,27 +9708,27 @@ msgstr ""
 "Die maximale GrÃÃe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
 "Objektdaten enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
 msgid "IPTC.ModelVersion"
 msgstr "IPTC.ModelVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modellversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Version von IIM, Teil 1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3347(para)
 msgid "IPTC.ObjectAttribute"
 msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Objektattribut-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -9695,161 +9736,161 @@ msgstr ""
 "Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
 "sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
 msgid "IPTC.ObjectCycle"
 msgstr "IPTC.ObjectCycle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Objekt-Umlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Wobei Âa fÃr morgens, Âp fÃr abends und Âb fÃr beides steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3357(para)
 msgid "IPTC.ObjectName"
 msgstr "IPTC.ObjectName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Eine Kurzreferenz fÃr das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
 msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Angegebene ObjektgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Die GesamtgrÃÃe des Objekts, falls bekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
 msgid "IPTC.ObjectType"
 msgstr "IPTC.ObjectType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Objekttyp-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
 msgid "IPTC.OriginatingProgram"
 msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Erstellendes Programm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
 msgid "IPTC.OrigTransRef"
 msgstr "IPTC.OrigTransRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "OriginalÃbertragungs-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Ein Code, der den Ort der OriginalÃbertragung darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
 msgid "IPTC.PreviewData"
 msgstr "IPTC.PreviewData"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Vorschaudaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
 msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Vorschau-Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
 msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
 msgid "IPTC.ProductID"
 msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
 msgid "Product ID"
 msgstr "Produkt -ID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
 "ErmÃglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
 "anzugeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
 msgid "IPTC.ProgramVersion"
 msgstr "IPTC.ProgramVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programmversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
 msgid "IPTC.Province"
 msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para) C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para) C/gnome-commander.xml:3468(para)
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provinz, Bundesstaat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para) C/gnome-commander.xml:3469(para)
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
 msgid "IPTC.RasterizedCaption"
 msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Gerasterte Aufnahme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that have "
 "not been coded are required for the caption."
@@ -9857,147 +9898,147 @@ msgstr ""
 "EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
 "fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
 msgid "IPTC.RecordVersion"
 msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
 msgid "Record Version"
 msgstr "Aufnahmeversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
 msgid "IPTC.RefDate"
 msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Referenzdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
 "bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
 msgid "IPTC.RefNumber"
 msgstr "IPTC.RefNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Referenznummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
 "Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
 msgid "IPTC.RefService"
 msgstr "IPTC.RefService"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Referenzdienst"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
 "aktuelle Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
 msgid "IPTC.ReleaseDate"
 msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
 msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
 msgid "IPTC.ReleaseTime"
 msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
 msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
 msgid "IPTC.ServiceID"
 msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Dienstkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
 msgid "IPTC.SizeMode"
 msgstr "IPTC.SizeMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
 msgid "Size Mode"
 msgstr "GrÃÃenmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
 "Auf 0 gesetzt, falls die ObjektgrÃÃe bekannt ist, und auf 1, falls sie "
 "unbekannt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
 msgid "IPTC.Source"
 msgstr "IPTC.Source"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Der ursprÃngliche EigentÃmer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
 msgid "IPTC.SpecialInstructions"
 msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Spezielle Anweisungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr ""
 "Weitere auf die VerÃffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
 "Objekts bezeichnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
 msgid "IPTC.State"
 msgstr "IPTC.State"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
 msgid "IPTC.Subfile"
 msgstr "IPTC.Subfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
 msgid "Subfile"
 msgstr "Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
@@ -10005,15 +10046,15 @@ msgstr ""
 "Die Objektdaten an sich. Unterdateien mÃssen sequenziell sein, so dass sie "
 "wiedereingeordnet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
 msgid "IPTC.SubjectRef"
 msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Subjekt-Referenz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10024,39 +10065,39 @@ msgstr ""
 "Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
 "getrennt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3482(para)
 msgid "IPTC.Sublocation"
 msgstr "IPTC.Sublocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Unterort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
 msgid "IPTC.SupplCategory"
 msgstr "IPTC.SupplCategory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "ZusÃtzliche Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
 msgid "IPTC.TimeCreated"
 msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
 msgid "Time Created"
 msgstr "Erstellungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
@@ -10064,27 +10105,27 @@ msgstr ""
 "Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
 "zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
 msgid "IPTC.TimeSent"
 msgstr "IPTC.TimeSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Sendezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
 msgid "IPTC.UNO"
 msgstr "IPTC.UNO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Eindeutiger Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -10092,15 +10133,15 @@ msgstr ""
 "Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
 "Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
 msgid "IPTC.Urgency"
 msgstr "IPTC.Urgency"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
 msgid "Urgency"
 msgstr "Dringlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -10109,15 +10150,15 @@ msgstr ""
 "notwendigerweise die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags. Â1Â ist die "
 "oberste Dringlichkeit, Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
 msgid "IPTC.WriterEditor"
 msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -10125,147 +10166,147 @@ msgstr ""
 "Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
 "Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
 msgid "PDF.PageSize"
 msgstr "PDF.PageSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
 msgid "Page Size"
 msgstr "SeitengrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
 msgid "Page size format."
 msgstr "SeitengrÃÃe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
 msgid "PDF.PageWidth"
 msgstr "PDF.PageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
 msgid "Page Width"
 msgstr "Seitenbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Seitenbreite in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3527(para)
 msgid "PDF.PageHeight"
 msgstr "PDF.PageHeight"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
 msgid "Page Height"
 msgstr "SeitenhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "SeitenhÃhe in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3532(para)
 msgid "PDF.Version"
 msgstr "PDF.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Die PDF-Version des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
 msgid "PDF.Producer"
 msgstr "PDF.Producer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
 msgid "Producer"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
 msgid "PDF.EmbeddedFiles"
 msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Eingebettete Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3547(para)
 msgid "PDF.Optimized"
 msgstr "PDF.Optimized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Schnelle Webansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls fÃr Netzwerkzugriff optimiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3552(para)
 msgid "PDF.Printing"
 msgstr "PDF.Printing"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3557(para)
 msgid "PDF.HiResPrinting"
 msgstr "PDF.HiResPrinting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Drucken in hoher AuflÃsung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ausdrucken in hoher AuflÃsung erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3562(para)
 msgid "PDF.Copying"
 msgstr "PDF.Copying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
 msgid "PDF.Modifying"
 msgstr "PDF.Modifying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
 msgid "Modifying"
 msgstr "Ãndern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ãnderungen des Inhalts erlaubt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
 msgid "PDF.DocAssembly"
 msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -10273,151 +10314,151 @@ msgstr ""
 "Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie "
 "Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
 msgid "PDF.Commenting"
 msgstr "PDF.Commenting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
 msgid "Commenting"
 msgstr "Kommentieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Auf Â1Â gesetzt, falls HinzufÃgen und Ãndern von Anmerkungen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3582(para)
 msgid "PDF.FormFilling"
 msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Formular ausfÃllen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls das AusfÃllen von Formularfeldern erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3587(para)
 msgid "PDF.AccessibilitySupport"
 msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Barrierefreiheits-UnterstÃtzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Auf Â1Â gesetzt, falls Barrierefreiheits-UnterstÃtzung (z.B. Bildschirmleser) "
 "aktiviert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para) C/gnome-commander.xml:3608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3592(para) C/gnome-commander.xml:3612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3617(para) C/gnome-commander.xml:3622(para)
 msgid "Vorbis.Contact"
 msgstr "Vorbis.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Kontaktinformationen fÃr die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
 msgid "Vorbis.Description"
 msgstr "Vorbis.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
 msgid "Vorbis.License"
 msgstr "Vorbis.License"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
 msgid "License information."
 msgstr "Lizenzinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
 msgid "Vorbis.Location"
 msgstr "Vorbis.Location"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Aufnahmeort des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maximale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Nominale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
 msgid "Vorbis.Organization"
 msgstr "Vorbis.Organization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
 msgid "Vorbis.Vendor"
 msgstr "Vorbis.Vendor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
 msgid "Vendor"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
 msgid "Vorbis.Version"
 msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Vorbis-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
 msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
 msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3637(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3651(title)
 msgid "Ranges"
 msgstr "Bereiche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
 msgid ""
 "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
 "based on python slices."
@@ -10425,7 +10466,7 @@ msgstr ""
 "Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
 "Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
 msgid ""
 "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
 "character before the end_index."
@@ -10433,25 +10474,25 @@ msgstr ""
 "Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
 "vor end_index."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3643(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3657(guilabel)
 msgid "Range syntax"
 msgstr "Syntax von Bereichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3646(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3660(guilabel)
 msgid "(start_index:end_index)"
 msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3663(para)
 msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
 msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
 msgid ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
 msgstr ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
 msgid ""
 "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
 "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -10470,75 +10511,75 @@ msgstr ""
 "Zeichenkette. Index -3 bedeutet Âdas dritte Zeichen, gezÃhlt vom Ende der "
 "ZeichenketteÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
 msgid "Position of the first letter is '0'."
 msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3671(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3685(title)
 msgid "strftime() format controls"
 msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
 msgstr ""
 "Der abgekÃrzte Name des Wochentages in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3703(para) C/gnome-commander.xml:3707(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
 msgstr "Der abgekÃrzte Name des Monats in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
 msgid "The full month name according to the current locale"
 msgstr ""
 "Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwÃrtigen Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemÃÃ der gegenwÃrtigen "
 "Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3718(para)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
 msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3722(para)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
 msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space"
@@ -10546,27 +10587,27 @@ msgstr ""
 "Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine fÃhrende Null wird "
 "durch ein Leerzeichen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3717(para) C/gnome-commander.xml:3769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para) C/gnome-commander.xml:3783(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below"
 msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
 msgstr "Ãquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -10579,55 +10620,55 @@ msgstr ""
 "vorhergehende oder nÃchste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
 "Jahres verwendet wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
 msgstr ""
 "Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
 "und 99"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3748(para)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
 msgid "Equivalent to %b"
 msgstr "Ãquivalent zu %b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3753(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
 msgstr ""
 "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
 msgstr ""
 "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
 msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -10635,11 +10676,11 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
 "einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %H)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -10647,31 +10688,31 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
 "einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %l)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
 msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
 msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
 msgid ""
 "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
 "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -10681,11 +10722,11 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
 "als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
 "current locale"
@@ -10693,11 +10734,11 @@ msgstr ""
 "Wie %p, aber in Kleinschreibung: Âam oder Âpm oder eine entsprechende "
 "Zeichenkette der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3795(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "\"%I:%M:%S %p\""
@@ -10705,11 +10746,11 @@ msgstr ""
 "Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
 "Ãquivalent zu Â%I:%M:%S %pÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3799(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below"
@@ -10717,49 +10758,49 @@ msgstr ""
 "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
 "finden Sie unten in %T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3803(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3804(para)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
 "00:00:00 UTC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3807(para)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
 msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
 msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
 msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
 "auch %w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
@@ -10768,11 +10809,11 @@ msgstr ""
 "53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
 "auch %V und %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -10782,22 +10823,22 @@ msgstr ""
 "53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
 "Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
 "Siehe auch %u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -10805,50 +10846,50 @@ msgstr ""
 "Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
 "53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3840(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwÃrtigen "
 "Spracheinstellung (ohne Zeit)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwÃrtigen "
 "Spracheinstellung (ohne Datum)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3849(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
 msgstr ""
 "Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
 msgid "The year as a decimal number including the century"
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃlich des Jahrhunderts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -10856,31 +10897,31 @@ msgstr ""
 "Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
 "zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3861(para)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
 msgid "The time zone or name or abbreviation"
 msgstr "Name oder AbkÃrzung der Zeitzone"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
 msgid "%+"
 msgstr "%+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
 msgid "The date and time in date format"
 msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3869(para)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
 msgid "A literal \"%\" character"
 msgstr "Das Zeichen Â%Â selbst"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
 msgid ""
 "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -10903,11 +10944,11 @@ msgstr ""
 "Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
 "Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3874(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3888(title)
 msgid "Using the Internal Viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3889(para)
 msgid ""
 "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
 "binary, hex or graphical mode."
@@ -10915,7 +10956,7 @@ msgstr ""
 "Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
 "BinÃr-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3891(para)
 msgid ""
 "To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
@@ -10930,11 +10971,11 @@ msgstr ""
 "(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
 "mÃglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewÃhrleisten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3883(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3897(title)
 msgid "View Modes"
 msgstr "Anzeigemodi"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
 "can set to view images in image windows."
@@ -10942,27 +10983,27 @@ msgstr ""
 "Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthÃlt Einstellungen fÃr die "
 "Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3889(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3903(guilabel)
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3890(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3904(guilabel)
 msgid "Text Display Mode"
 msgstr "Textanzeigemodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(guilabel)
 msgid "Binary Display Mode"
 msgstr "BinÃrer Anzeigemodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3892(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3906(guilabel)
 msgid "Hex dump Display Mode"
 msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3893(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3907(guilabel)
 msgid "Image Display Mode"
 msgstr "Bildanzeige-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
 "through an image. Select one of the following options:"
@@ -10970,11 +11011,11 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild  "
 "Bildlaufleisten benutzt werden sollen. WÃhlen Sie aus den folgenden Optionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3901(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3915(guilabel)
 msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
 msgstr "FenstergrÃÃe und VergrÃÃerungsfaktor automatisch einstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3917(para)
 msgid ""
 "Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
 "the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
@@ -10989,15 +11030,15 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
 "Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
 msgid "Default: unselected."
 msgstr "Standard: Nicht ausgewÃhlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3915(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3929(title)
 msgid "To Scroll an Image"
 msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
 msgid ""
 "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
 "window, you can use the following methods:"
@@ -11005,11 +11046,11 @@ msgstr ""
 "Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
 "die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3934(para)
 msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
 msgid ""
 "Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
 "to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
@@ -11019,63 +11060,63 @@ msgstr ""
 "Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
 "Bild im Fenster nach oben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3942(para)
 msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3933(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3947(title)
 msgid "Keyboard mappings"
 msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3940(para) C/gnome-commander.xml:5520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3954(para) C/gnome-commander.xml:5534(para)
 msgid "Shortcut"
 msgstr "TastenkÃrzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para) C/gnome-commander.xml:5535(para)
 msgid "Mapping"
 msgstr "Zuordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(para)
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:3950(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5977(keycap) C/gnome-commander.xml:5982(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6083(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:3964(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5991(keycap) C/gnome-commander.xml:5996(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) C/gnome-commander.xml:6513(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6518(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
 msgid "Closes the internal viewer window"
 msgstr "SchlieÃt das Fenster des internen Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3965(para)
 msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
 msgstr ""
 "Schaltet ZeilenumbrÃche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5972(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6088(keycap) C/gnome-commander.xml:6585(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3968(keycap) C/gnome-commander.xml:5986(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6102(keycap) C/gnome-commander.xml:6599(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3954(keycap) C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5783(keycap) C/gnome-commander.xml:5851(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) C/gnome-commander.xml:6098(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6103(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3968(keycap) C/gnome-commander.xml:5792(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5797(keycap) C/gnome-commander.xml:5865(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5875(keycap) C/gnome-commander.xml:6112(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
 msgid "ENTER"
 msgstr "Eingabetaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3969(para)
 msgid "Shows metadata tags"
 msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3972(para)
 msgid "Input Modes:"
 msgstr "Eingabemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3976(para)
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
 "character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -11083,11 +11124,11 @@ msgstr ""
 "Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus kÃnnen Sie die benÃtigte "
 "Zeichenkodierung Ãber das Menà ÂAnsicht|Zeichenkodierung wÃhlen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:6369(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
 "hex mode viewing)"
@@ -11095,35 +11136,35 @@ msgstr ""
 "Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
 "im BinÃr- und Hexadezimalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3970(keycap) C/gnome-commander.xml:5942(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3984(keycap) C/gnome-commander.xml:5956(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3985(para)
 msgid "Sets UTF-8 input mode"
 msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
 msgid "Display modes:"
 msgstr "Anzeigemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap) C/gnome-commander.xml:5577(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:6252(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap) C/gnome-commander.xml:5591(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5711(keycap) C/gnome-commander.xml:6266(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6267(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
 msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
 msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:5582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5702(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap) C/gnome-commander.xml:5596(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:6272(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6273(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
 msgid ""
 "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -11132,11 +11173,11 @@ msgstr ""
 "Setzt den Anzeigemodus auf BinÃr. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
 "Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binÃren Modus nicht unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3986(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
 msgid ""
 "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -11146,11 +11187,11 @@ msgstr ""
 "ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
 "unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3991(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4005(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4006(para)
 msgid ""
 "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
 "supported format should work."
@@ -11158,55 +11199,55 @@ msgstr ""
 "Versucht die Datei als Bild zu laden. DafÃr wird GDK verwendet, also sollte "
 "dies mit jedem durch GDK unterstÃtzten Format funktionieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4010(para)
 msgid "Zooming:"
 msgstr "Verkleinern/VergrÃÃern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(para)
 msgid "Zooms in or increment the font size"
 msgstr "Verkleinert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
 msgid "Zooms out or decrement the font size"
 msgstr "VergrÃÃert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4007(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4021(keycap)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4022(para)
 msgid "Sets normal size"
 msgstr "Setzt auf normale GrÃÃe zurÃck"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para) C/gnome-commander.xml:4022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(para) C/gnome-commander.xml:4036(para)
 msgid "Image manipulation:"
 msgstr "Bildbearbeitung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4014(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6002(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4028(keycap) C/gnome-commander.xml:4032(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6016(keycap) C/gnome-commander.xml:6609(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4029(para)
 msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Dreht das Bild um 90Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
 msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Dreht das Bild um 270Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4039(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
 msgid ""
 "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
 msgstr ""
 "Speichert die gegenwÃrtige FenstergrÃÃe, den Eingabemodus und weitere "
 "Einstellungen als Vorgabe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
 msgid ""
 "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
 "as a user setting."
@@ -11214,11 +11255,11 @@ msgstr ""
 "Der Start des Anzeigemodus ist abhÃngig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
 "als Benutzereinstellung gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4041(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4055(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
 msgid ""
 "To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
@@ -11230,11 +11271,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthÃlt "
 "die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4047(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4061(title)
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
 "basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
@@ -11244,11 +11285,11 @@ msgstr ""
 "grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
 "die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4066(para)
 msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
 msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4070(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the left mouse button."
@@ -11256,7 +11297,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4074(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the middle mouse button."
@@ -11264,7 +11305,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4077(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the right mouse button."
@@ -11272,7 +11313,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
 "used."
@@ -11280,7 +11321,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
 "vom System verwendeten Vergleichsmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
 "sensitive."
@@ -11288,7 +11329,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die GroÃ- "
 "und Kleinschreibung berÃcksichtigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
 "used for quick search."
@@ -11296,7 +11337,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Schnellsuche Ãber</guilabel> legt die fÃr die Schnellsuche "
 "verwendete Tastenkombination fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
 "Commander that can be launched"
@@ -11304,7 +11345,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
 "von GNOME Commander, die gestartet werden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4096(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
 "GNOME Commander is closed."
@@ -11312,7 +11353,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Beim SchlieÃen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
 "der in GNOME Commander geÃffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4100(para)
 msgid ""
 "To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
@@ -11323,7 +11364,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
 "<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4103(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
 "TBL-setting1\">General settings</xref>"
@@ -11331,43 +11372,43 @@ msgstr ""
 "Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting1\">General settings</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4093(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4107(title)
 msgid "General options"
 msgstr "Allgemeine Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4114(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen fÃr <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4122(title)
 msgid "General option tab"
 msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para) C/gnome-commander.xml:4385(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4527(para) C/gnome-commander.xml:4821(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para) C/gnome-commander.xml:5151(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4129(para) C/gnome-commander.xml:4399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4541(para) C/gnome-commander.xml:4835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4982(para) C/gnome-commander.xml:5165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5315(para)
 msgid "Header"
 msgstr "Ãberschrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4118(para) C/gnome-commander.xml:4388(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4530(para) C/gnome-commander.xml:4824(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4971(para) C/gnome-commander.xml:5154(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4132(para) C/gnome-commander.xml:4402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4544(para) C/gnome-commander.xml:4838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4985(para) C/gnome-commander.xml:5168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5318(para)
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4129(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4143(guilabel)
 msgid "Left Mouse button"
 msgstr "Linke Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4147(para)
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4150(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
 "open it with the default application."
@@ -11375,11 +11416,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
 "Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(para)
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4162(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
 "file will open it with the default application."
@@ -11387,11 +11428,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
 "diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4172(para)
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Einfacher Klick wÃhlt Dateien ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
 "unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
@@ -11401,15 +11442,15 @@ msgstr ""
 "Datei die aktuelle Auswahl gelÃscht. Falls die Option nicht aktiv ist, "
 "beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4169(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4183(guilabel)
 msgid "Middle Mouse button"
 msgstr "Mittlere Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4187(para)
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4190(para)
 msgid ""
 "When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
 "Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -11418,7 +11459,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
 "geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
 msgid ""
 "The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
 "simultaneously on two buttons mice."
@@ -11426,11 +11467,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
 "durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4200(para)
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4203(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
 "with the mouse will open it in a new tab."
@@ -11439,15 +11480,15 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
 "Reiter geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4195(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4209(guilabel)
 msgid "Right Mouse button"
 msgstr "Rechte Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4213(para)
 msgid "Shows pop up menu"
 msgstr "Anzeigen des KontextmenÃs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
 msgid ""
 "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
 "Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -11456,11 +11497,11 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses Objekt "
 "geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
 msgid "Select files"
 msgstr "Dateien auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
 "the mouse will select it."
@@ -11468,15 +11509,15 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewÃhlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4222(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4236(guilabel)
 msgid "Match file names using"
 msgstr "Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung mit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4240(para)
 msgid "Shell syntax"
 msgstr "Shell-Syntax"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4243(para)
 msgid ""
 "By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
 "would in the command line shell."
@@ -11484,11 +11525,11 @@ msgstr ""
 "Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
 "Befehlszeile verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4252(para)
 msgid "Regex syntax"
 msgstr "Regex-Syntax"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4255(para)
 msgid ""
 "By selecting this option you will be using regular expression matching "
 "patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
@@ -11500,15 +11541,15 @@ msgstr ""
 "type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke\";>Wikipedia</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4250(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4264(guilabel)
 msgid "Sorting options"
 msgstr "Sortieroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4268(para)
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
 msgid ""
 "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
 "order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -11519,17 +11560,17 @@ msgstr ""
 "groà geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
 "werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4265(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4279(guilabel)
 msgid "Quick search using"
 msgstr "Schnellsuche Ãber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4283(para)
 msgid "CTRL+ALT+Letters"
 msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
 msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
 "will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
 "using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
@@ -11541,11 +11582,11 @@ msgstr ""
 "Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie kÃnnen "
 "noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4296(para)
 msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
 msgstr "Alt+Buchstaben (MenÃzugriff durch F10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4299(para)
 msgid ""
 "When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
 "keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
@@ -11558,7 +11599,7 @@ msgstr ""
 "diesem Buchstaben. Sie kÃnnen noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche "
 "zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
 msgid ""
 "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
 "the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -11567,30 +11608,30 @@ msgstr ""
 "FÃr den Zugriff auf die MenÃs Ãber die Tastatur mÃssen Sie nun <keycap>F10</"
 "keycap> drÃcken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4297(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4311(guilabel)
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Mehrere Instanzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Keine neue Instanz starten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4317(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
 "GNOME Commander laufen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4308(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4322(guilabel)
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Beim SchlieÃen speichern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:5009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:5023(para)
 msgid "Directories"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
 "on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -11599,7 +11640,7 @@ msgstr ""
 "aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
 "die zwei aktiven Orte neu geÃffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
 msgid ""
 "Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
 "saved on exit."
@@ -11607,11 +11648,11 @@ msgstr ""
 "UnabhÃngig von der Option ÂBeim SchlieÃen speichern werden die Orte "
 "gesperrter Reiter beim SchlieÃen immer gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4325(para) C/gnome-commander.xml:4746(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4339(para) C/gnome-commander.xml:4760(title)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4342(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
 "on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
@@ -11621,7 +11662,7 @@ msgstr ""
 "erneut geÃffnet."
 
 #. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4046(sect2)
+#: C/gnome-commander.xml:4060(sect2)
 msgid ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
 "><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
@@ -11637,21 +11678,21 @@ msgstr ""
 "><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
 "><placeholder-11/></tgroup></table>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4354(para)
 msgid ""
 "The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
 msgstr ""
 "Der Reiter ÂFormat enthÃlt Optionen zur Art der Anzeige von "
 "Dateiinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4359(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
 msgstr ""
 "<guilabel>GrÃÃenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur GrÃÃe "
 "von Objekten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
 "format"
@@ -11659,12 +11700,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat "
 "der Zugriffsrechte aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4367(para)
 msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
 msgstr ""
 "<guilabel>Datumsformat</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat fÃr das Datum aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4372(para)
 msgid ""
 "To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
@@ -11675,7 +11716,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4374(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
 "TBL-setting2\">Format settings</xref>"
@@ -11683,38 +11724,38 @@ msgstr ""
 "Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting2\">Format settings</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4364(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
 msgid "Format options"
 msgstr "Formateinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4371(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4385(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Formateinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(title)
 msgid "Format option tab"
 msgstr "Reiter ÂFormatÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4413(guilabel)
 msgid "Size display mode"
 msgstr "GrÃÃenanzeige"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4417(para)
 msgid "Powered"
 msgstr "GekÃrzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4420(para)
 msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
 msgstr ""
 "Die ÂGekÃrztÂ-Option zeigt DateigrÃÃen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4429(para)
 msgid "&lt;locale&gt;"
 msgstr "&lt;locale&gt;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4417(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4431(entry)
 msgid ""
 "The locale option uses the current local settings number format to display "
 "the file size in bytes."
@@ -11722,11 +11763,11 @@ msgstr ""
 "Die ÂlocaleÂ-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
 "Lokaleinstellungen, um die DateigrÃÃe in Byte anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4424(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4438(entry)
 msgid "Grouped"
 msgstr "Gruppiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4425(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(entry)
 msgid ""
 "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
 "by a space. The unit used is the byte."
@@ -11734,23 +11775,23 @@ msgstr ""
 "Die ÂGruppiertÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in dreistelligen Gruppen an, die "
 "jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4432(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4446(entry)
 msgid "Plain"
 msgstr "Einfach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4433(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4447(entry)
 msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
 msgstr "Die ÂEinfachÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in Bytes ohne Trenner an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4453(guilabel)
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4457(para)
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Text (rw-r--r--)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4460(para)
 msgid ""
 "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
 "executable."
@@ -11758,19 +11799,19 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei Âr fÃr Lesen, Âw fÃr Schreiben "
 "und Âx fÃr AusfÃhren steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Zahlen (644)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4457(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4471(entry)
 msgid "Display the permission in octal numerical format."
 msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4462(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4476(guilabel)
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4483(para)
 msgid ""
 "The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
 "you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
@@ -11781,11 +11822,11 @@ msgstr ""
 "strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime";
 "\">dessen Handbuchseite</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4483(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4497(title)
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4498(para)
 msgid ""
 "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
 "Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -11793,7 +11834,7 @@ msgstr ""
 "Im Reiter ÂLayout bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
 "Sie kÃnnen Schriften, ZeilenhÃhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4503(para)
 msgid ""
 "<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
 "Commander is displayed."
@@ -11801,7 +11842,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt kÃnnen Sie das "
 "Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
 "and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -11810,7 +11851,7 @@ msgstr ""
 "kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
 "vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4513(para)
 msgid ""
 "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
@@ -11820,7 +11861,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
 "klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4516(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
 "TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
@@ -11828,30 +11869,29 @@ msgstr ""
 "Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting3\">Layout-Einstellungen</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4506(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4520(title)
 msgid "Layout options"
 msgstr "Layouteinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4513(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4520(title) C/gnome-commander.xml:4814(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4961(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4534(title) C/gnome-commander.xml:4828(title)
 msgid "Layout option tab"
 msgstr "Reiter ÂLayoutÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4541(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4555(guilabel)
 msgid "File Panes"
 msgstr "Dateifenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
 msgid ""
 "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
 "the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -11860,11 +11900,11 @@ msgstr ""
 "eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewÃnschte Schrift und "
 "SchriftgrÃÃe fÃr den in den Listen angezeigten Text einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
 msgid "Row height"
 msgstr "ZeilenhÃhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
 msgid ""
 "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
 "increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -11874,11 +11914,11 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen im Einstellfeld die HÃhe vergrÃÃern oder verkleinern oder die "
 "GrÃÃe manuell eingeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
 msgid "Display file extensions"
 msgstr "Dateiendungen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
 msgid ""
 "<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
 "filename and extension columns"
@@ -11887,7 +11927,7 @@ msgstr ""
 "Dateinamenerweiterung in der Spalte fÃr Dateiname und der Spalte fÃr die "
 "Erweiterung  angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4597(para)
 msgid ""
 "<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
 "its own column"
@@ -11895,7 +11935,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
 "Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
 msgid ""
 "<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
 "the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
@@ -11906,7 +11946,7 @@ msgstr ""
 "soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
 "angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermÃglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4590(para)
 msgid ""
 "You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
 "There are three options available: <placeholder-1/>"
@@ -11915,11 +11955,11 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste angezeigt werden. Drei MÃglichkeiten stehen zur VerfÃgung: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
 msgid "Graphical mode"
 msgstr "Grafischer Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
 msgid ""
 "<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
 "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -11929,7 +11969,7 @@ msgstr ""
 "Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
 "wird ein Â/Â vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
 msgid ""
 "<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
 "files and folder."
@@ -11937,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
 "Symbole fÃr Dateien und Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(para)
 msgid ""
 "<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
 "associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -11948,7 +11988,7 @@ msgstr ""
 "wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
 "guilabel> aktiviert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
 msgid ""
 "The graphical mode has three display options in the drop down list: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -11956,11 +11996,11 @@ msgstr ""
 "Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem AuswahlmenÃ: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4636(para)
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4639(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
 "defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -11974,11 +12014,11 @@ msgstr ""
 "guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen kÃnnen. Diese Option "
 "aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4638(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4652(para) C/gnome-commander.xml:5251(para)
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4655(para)
 msgid ""
 "When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
 "activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
@@ -11993,11 +12033,11 @@ msgstr ""
 "jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die Farbe der "
 "Cursorposition verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "DateieinfÃrbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
 msgid ""
 "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
 "command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
@@ -12008,15 +12048,15 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die.";
 "net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4665(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4679(guilabel)
 msgid "MIMEÂicon settings"
 msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4682(para)
 msgid "Icon size"
 msgstr "SymbolgrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4685(para)
 msgid ""
 "Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
 "icon</guibutton> is activated above."
@@ -12024,19 +12064,19 @@ msgstr ""
 "Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
 "<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4695(para)
 msgid "Scaling quality"
 msgstr "SkalierungsqualitÃt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4698(para)
 msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
 msgstr "WÃhlt die DarstellungsqualitÃt der Symbole (hÃher ist besser)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
 msgid "Theme icon directory"
 msgstr "Ordner fÃr Symbolthemen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4711(para)
 msgid ""
 "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
 "custom icons here."
@@ -12044,11 +12084,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie das Symbolthema Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen Ordner "
 "angeben, der die gewÃnschten Symbole enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
 msgid "Document icon directory"
 msgstr "Ordner fÃr Dokument-Symbole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
 msgid ""
 "If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
 "new document icons here."
@@ -12056,11 +12096,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die Symbole fÃr Dokumente Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen "
 "Ordner angeben, der die gewÃnschten Dokumentsymbole enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4720(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4734(title)
 msgid "Configuring custom colors"
 msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4735(para)
 msgid ""
 "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12075,9 +12115,9 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
 "<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4736(para)
 msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements to "
+"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements to "
 "suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
 "same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
 "alternate colors for alternate rows."
@@ -12087,7 +12127,7 @@ msgstr ""
 "ausgewÃhlten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
 "sein, daher kÃnnen Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4737(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
 "<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -12096,11 +12136,11 @@ msgstr ""
 "Farbe, wÃhrend <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
 "Zeile angibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4725(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(guilabel)
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4725(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
 "These colors are used for standard unselected items."
@@ -12109,11 +12149,11 @@ msgstr ""
 "verwendeten Farben. Diese Farben werden fÃr nicht ausgewÃhlte EintrÃge "
 "verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4741(guilabel)
 msgid "Alternate"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4741(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
 "help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
@@ -12123,11 +12163,11 @@ msgstr ""
 "besser unterscheiden wollen, kÃnnen Sie diese Farben hier Ãndern. "
 "StandardmÃÃig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4729(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
 msgid "Selected File"
 msgstr "AusgewÃhlte Datei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4729(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4743(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
 "here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
@@ -12136,11 +12176,11 @@ msgstr ""
 "festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von der Vorgabe, um "
 "die Darstellung der markierten EintrÃge zu verbessern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4731(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4745(guilabel)
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4731(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4745(listitem)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
 "and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -12149,17 +12189,17 @@ msgstr ""
 "hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
 "vorteilhaft."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4737(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(title)
 msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
 msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
-msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
+#: C/gnome-commander.xml:4752(para)
+msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
 msgstr ""
 "StandardmÃÃig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
 "unterschiedlich dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
 msgid ""
 "You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
 "using the command shell."
@@ -12167,7 +12207,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
 "Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4754(para)
 msgid ""
 "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12184,14 +12224,14 @@ msgstr ""
 "auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
 
 #. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4762(para)
 msgid ""
 "This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie Parameter fÃr die Anzeige "
 "von Reitern einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
 "list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
@@ -12204,19 +12244,19 @@ msgstr ""
 "um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
 "Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4756(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4770(title)
 msgid "Tabs options"
 msgstr "Optionen fÃr Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4763(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4777(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen fÃr GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4772(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4786(title)
 msgid "Confirmation"
 msgstr "BestÃtigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
 msgid ""
 "The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
 "displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -12226,14 +12266,14 @@ msgstr ""
 "BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
 "solcher Dialog nicht erscheinen soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
 msgstr ""
 "<guilabel>LÃschen</guilabel>: Legt fest, ob das LÃschen eines Objekts eine "
 "BestÃtigung erfordert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
 "already exists in the target location"
@@ -12241,7 +12281,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ãberschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
 "wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4801(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
 "already exists in the target location"
@@ -12249,7 +12289,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ãberschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
 "ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4806(para)
 msgid ""
 "To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
@@ -12259,7 +12299,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
 "klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4809(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
 "TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
@@ -12267,39 +12307,39 @@ msgstr ""
 "Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4799(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4813(title)
 msgid "Confirmation options"
 msgstr "Einstellungen fÃr BestÃtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4806(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4820(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der BestÃtigungseinstellungen fÃr <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4835(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Vor dem LÃschen bestÃtigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
 msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, Ãffnet GNOME Commander einen Dislog zur BestÃtigung eines "
 "LÃschvorgangs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4849(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4863(guilabel)
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Ãberschreiben beim Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4853(para) C/gnome-commander.xml:4895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4867(para) C/gnome-commander.xml:4909(para)
 msgid "Silently"
 msgstr "Ohne RÃckfrage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4870(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files copied it will be overwritten."
@@ -12307,11 +12347,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
 "falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4866(para) C/gnome-commander.xml:4908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4922(para)
 msgid "Query first"
 msgstr "Erst nachfragen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
@@ -12323,11 +12363,11 @@ msgstr ""
 "bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
 "lassen oder Ãberspringen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4880(para) C/gnome-commander.xml:4923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4894(para) C/gnome-commander.xml:4937(para)
 msgid "Skip all"
 msgstr "Alle Ãberspringen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4897(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
@@ -12336,11 +12376,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien Ãbersprungen, falls es am "
 "Quell- und Zielort gleichnamige Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4891(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4905(guilabel)
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Ãberschreiben beim Verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4912(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files moved it will be overwritten."
@@ -12348,7 +12388,7 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
 "falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4925(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
@@ -12361,7 +12401,7 @@ msgstr ""
 "lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
 "Quellort und wird nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
 msgid ""
 "When this option is selected if a file name in the target location is the "
 "same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
@@ -12371,12 +12411,12 @@ msgstr ""
 "Zielordner eine Datei Ãbersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
 "vorhanden ist. Die ausgewÃhlten Dateien werden nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4937(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4951(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4953(para)
 msgid ""
 "The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
 "files are hidden."
@@ -12384,7 +12424,7 @@ msgstr ""
 "Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermÃglicht Ihnen die Auswahl der "
 "Dateitypen, die verborgen werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4954(para)
 msgid ""
 "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
@@ -12395,7 +12435,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4956(para)
 msgid ""
 "The description for the files you can add in the hidden section is in the "
 "<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -12403,25 +12443,29 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
 "Dateitypen, die Sie im Abschnitt ÂVerborgen hinzufÃgen kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4946(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4960(title)
 msgid "Filters options"
 msgstr "Filteroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4953(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4967(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4982(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4975(title)
+msgid "Filters option tab"
+msgstr "Reiter fÃr Filteroptionen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4996(guilabel)
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5003(para)
 msgid ""
 "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
 "system)."
@@ -12429,26 +12473,26 @@ msgstr ""
 "Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
 "definiert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
 msgid "Regular files"
 msgstr "RegulÃre Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
 msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
 msgstr "Jede gewÃhnliche Datei, die Text oder ausfÃhrbaren BinÃrcode enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5026(para)
 msgid ""
 "Directories or folders are special type of files that contains a list of "
 "other files."
 msgstr ""
 "Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
 msgid ""
 "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
 "more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
@@ -12458,22 +12502,22 @@ msgstr ""
 "Stattdessen ermÃglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
 "LesevorgÃnge Ãber diese Datei auszufÃhren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
 msgid "Socket files"
 msgstr "Socket-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
 msgid ""
 "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
 msgstr ""
 "Socket-Dateien sind Darstellungen physischer GerÃte innerhalb des "
 "Dateisystems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
 msgid "Character devices"
 msgstr "Zeichenorientierte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
 "port."
@@ -12481,11 +12525,11 @@ msgstr ""
 "Ein peripheres GerÃt, welches Daten Byte-weise ÃbertrÃgt, wie beispielsweise "
 "ein serieller Port."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5067(para)
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blockorientierte GerÃte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
 "a disk."
@@ -12493,11 +12537,11 @@ msgstr ""
 "Ein peripheres GerÃt, welches Daten als Gruppe von Bytes ÃbertrÃgt, wie "
 "beispielsweise eine Festplatte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5062(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5076(guilabel)
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ebenfalls verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5083(para)
 msgid ""
 "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
 "usually contain application settings"
@@ -12505,11 +12549,11 @@ msgstr ""
 "Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein Â. vorangestellt. "
 "Solche verborgenen Dateien enthalten Ãblicherweise Anwendungseinstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5077(para) C/gnome-commander.xml:5099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5091(para) C/gnome-commander.xml:5113(para)
 msgid "Backup files"
 msgstr "Backup-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5094(para)
 msgid ""
 "Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
 "using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
@@ -12519,17 +12563,17 @@ msgstr ""
 "enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
 "Ãblicherweise ein Â~ oder Âbak angehÃngt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische VerknÃpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5105(para)
 msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
 msgstr ""
 "Eine symbolische VerknÃpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
 "einen anderen Ordner verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
 msgid ""
 "If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
 "used as backup files on your system."
@@ -12538,12 +12582,12 @@ msgstr ""
 "Dateinamenserweiterungen hinzufÃgen, die auf Ihrem System fÃr "
 "Sicherungsdateien verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5125(title)
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5127(para)
 msgid ""
 "This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
 "to open certain document types."
@@ -12551,11 +12595,11 @@ msgstr ""
 "In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen zum "
 "Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5129(para)
 msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
 msgstr "Sie kÃnnen einstellen, wie ferne Dateiobjekte geÃffnet werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5132(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
 "you can configure here another application."
@@ -12563,7 +12607,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
 "verwendet. Sie kÃnnen hier eine andere Anwendung einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5133(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
 "here."
@@ -12571,7 +12615,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Editor</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
 "festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5134(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
 "tool."
@@ -12579,7 +12623,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Differ</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug fÃr "
 "Dateivergleiche einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5135(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
 "choice."
@@ -12587,7 +12631,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Terminal</guilabel> Hier kÃnnen Sie Ihre bevorzugte "
 "Terminalanwendung festlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5130(para)
 msgid ""
 "You can modify the preferred applications used to open the following file "
 "types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
@@ -12600,7 +12644,7 @@ msgstr ""
 "Optionen erfahren Sie in der Dokumentation (Hilfe oder Handbuchseite) der "
 "jeweiligen Anwendung.</note>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5139(para)
 msgid ""
 "You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
 "guilabel> section described further below."
@@ -12608,29 +12652,29 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel> "
 "weitere Anwendungen hinzufÃgen, wie nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5128(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5142(title)
 msgid "Programs options"
 msgstr "Optionen fÃr Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5135(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5149(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5144(title) C/gnome-commander.xml:5294(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5158(title) C/gnome-commander.xml:5308(title)
 msgid "Programs option tab"
 msgstr "Optionsdialog ÂProgrammeÂ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5179(guilabel)
 msgid "MIME application"
 msgstr "MIME-Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
 msgid "Always download remote files before opening in external program"
 msgstr "Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para)
 msgid ""
 "Whether the associated application is started before the remote file is "
 "downloaded locally."
@@ -12638,15 +12682,15 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
 "Datei lokal heruntergeladen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5177(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5191(guilabel)
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardanwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5195(para)
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Betrachter:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
 msgid ""
 "Set which application is used when the command view is used when the "
 "<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
@@ -12656,11 +12700,11 @@ msgstr ""
 "Taste <keycap>F3</keycap> gedrÃckt wird. Als Vorgabe verwendet GNOME "
 "Commander einen internen Betrachter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5204(para)
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5207(para)
 msgid ""
 "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
 "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -12670,11 +12714,11 @@ msgstr ""
 "internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls wird "
 "die oben festgelegte Anwendung benutzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5216(para)
 msgid ""
 "In this text box You can type in the command line used to start your "
 "favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
@@ -12685,11 +12729,11 @@ msgstr ""
 "fÃr die ausgewÃhlten Objekte. Die Vorgabeanwendung ist der GNOME-Texteditor "
 "Gedit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
 msgid "Differ:"
 msgstr "Differ:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5225(para)
 msgid ""
 "In this text box You can type in the command line used to start your "
 "favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -12700,11 +12744,11 @@ msgstr ""
 "als Platzhalter fÃr die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabeanwendung ist "
 "Meld."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5234(para)
 msgid ""
 "In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
 "terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
@@ -12715,15 +12759,15 @@ msgstr ""
 "Platzhalter fÃr den aktuellen Pfad, in dem das Terminal gestartet werden "
 "soll. Die Vorgabeanwendung ist Xterm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5225(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5239(guilabel)
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5242(para)
 msgid "Add"
 msgstr "HinzufÃgen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5245(para)
 msgid ""
 "You can add any other application in this section the applications defined "
 "here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -12733,7 +12777,7 @@ msgstr ""
 "erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie diesen "
 "Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5254(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
 "used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -12745,21 +12789,21 @@ msgstr ""
 "diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
 "angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
 msgid "Remove"
 msgstr "LÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5263(para)
 msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung aus der Liste "
 "entfernt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
 msgid "Up"
 msgstr "Nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5272(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
 "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -12768,11 +12812,11 @@ msgstr ""
 "eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
 "der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
 msgid "Down"
 msgstr "Nach unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5281(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application down in the list, this will "
 "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -12781,7 +12825,7 @@ msgstr ""
 "eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
 "der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5288(para)
 msgid ""
 "The section below describes the process of adding or modifying other "
 "applications to the contextual menu"
@@ -12789,7 +12833,7 @@ msgstr ""
 "Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim HinzufÃgen und "
 "Ãndern von EintrÃgen des KontextmenÃs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5289(para)
 msgid ""
 "In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
 "run the application as you want it to. You will probably need to check the "
@@ -12800,7 +12844,7 @@ msgstr ""
 "sinnvoll, dass Sie sich zuvor Ãber die verschiedenen verfÃgbaren Optionen in "
 "den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5276(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5290(note)
 msgid ""
 "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
 "described below."
@@ -12808,31 +12852,31 @@ msgstr ""
 "Zum Ãndern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
 "verwendet, wie nachstehend angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5279(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5293(title)
 msgid "Application options"
 msgstr "Anwendungsoptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5286(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5300(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5315(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5329(guilabel)
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5337(para)
 msgid ""
 "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
 "Dieses Textfeld enthÃlt die Bezeichnung, die im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5330(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5344(guilabel)
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5352(para)
 msgid ""
 "This text box contains the command line used to start the application and "
 "open the selected items."
@@ -12840,7 +12884,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Textfeld enthÃlt die zum Starten der Anwendung und Ãffnen der "
 "gewÃhlten Objekte verwendete Befehlszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5340(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5354(note)
 msgid ""
 "It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
 "application to start it properly and to configure it with the correct options."
@@ -12849,15 +12893,15 @@ msgstr ""
 "Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die korrekten "
 "Optionen einstellen kÃnnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5346(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5360(guilabel)
 msgid "Icon:"
 msgstr "Symbol:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5364(para)
 msgid "Choose Icon"
 msgstr "Symbol wÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5368(para)
 msgid ""
 "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
 "will displayed in the contextual menu."
@@ -12865,11 +12909,11 @@ msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geÃffnet, in welchem Sie "
 "das Symbol auswÃhlen kÃnnen, welches im Kontextmenà angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
 msgid ""
 "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
 "command used to start it."
@@ -12877,11 +12921,11 @@ msgstr ""
 "Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
 "Ãbergeben werden dÃrfen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kann mit URIs umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
 msgid ""
 "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
 "especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -12892,11 +12936,11 @@ msgstr ""
 "Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
 "den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5407(para)
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Erfordert ein Terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5411(para)
 msgid ""
 "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
 "Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -12904,15 +12948,15 @@ msgstr ""
 "Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
 "Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhÃngigen Terminal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5404(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5418(guilabel)
 msgid "Show for"
 msgstr "Suche nach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file will display the "
 "application in the contextual menu."
@@ -12920,11 +12964,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
 "mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any directory will display the "
 "application in the contextual menu."
@@ -12932,11 +12976,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
 "mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle Ordner und Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file or directory will "
 "display the application in the contextual menu."
@@ -12945,11 +12989,11 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und Ordner "
 "angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
 msgid "Some files"
 msgstr "Einige Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on the files specified in the "
 "<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
@@ -12960,11 +13004,11 @@ msgstr ""
 "nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone fÃr Dateien</guiitem> "
 "erfÃllt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5478(para)
 msgid "File patterns"
 msgstr "Dateimuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5482(para)
 msgid ""
 "This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
 "as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -12974,12 +13018,12 @@ msgstr ""
 "Die Syntax folgt folgendem Schema: Â*.erweiterungÂ. Verwenden Sie ein Â;Â als "
 "Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere mÃglich sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5478(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5492(title)
 msgid "Devices"
 msgstr "Laufwerke"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5494(para)
 msgid ""
 "This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
 "access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
@@ -12989,21 +13033,21 @@ msgstr ""
 "dass sie Ãber einen Knopf in der Werkzeugleiste der GerÃteknÃpfe und einen "
 "Eintrag im Verbindungsmenà erreichbar sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5485(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5499(title)
 msgid "Devices options"
 msgstr "Laufwerkseinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5492(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5506(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5505(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5519(title)
 msgid "Keyboard Mappings"
 msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5521(para)
 msgid ""
 "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
 "The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
@@ -13021,248 +13065,248 @@ msgstr ""
 "fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche "
 "anzupassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
 msgid "User definable"
 msgstr "Benutzerdefinierbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5527(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5541(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5528(para) C/gnome-commander.xml:6409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5542(para) C/gnome-commander.xml:6423(para)
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5532(keycap) C/gnome-commander.xml:5622(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5546(keycap) C/gnome-commander.xml:5636(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5547(para) C/gnome-commander.xml:5657(para)
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Eine Datei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5537(keycap) C/gnome-commander.xml:5592(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5627(keycap) C/gnome-commander.xml:5657(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6365(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5551(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:5671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6374(keycap) C/gnome-commander.xml:6379(keycap)
 msgid "F3"
 msgstr "F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5538(para) C/gnome-commander.xml:6399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5552(para) C/gnome-commander.xml:6413(para)
 msgid "View files"
 msgstr "Dateien anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5542(keycap) C/gnome-commander.xml:5632(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5662(keycap) C/gnome-commander.xml:6350(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap) C/gnome-commander.xml:5646(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5676(keycap) C/gnome-commander.xml:6364(keycap)
 msgid "F4"
 msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para) C/gnome-commander.xml:6344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5557(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
 msgid "Edit file"
 msgstr "Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5547(keycap) C/gnome-commander.xml:5637(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5667(keycap) C/gnome-commander.xml:5687(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) C/gnome-commander.xml:5651(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5681(keycap) C/gnome-commander.xml:5701(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6339(keycap) C/gnome-commander.xml:6344(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5548(para) C/gnome-commander.xml:6319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5562(para) C/gnome-commander.xml:6333(para)
 msgid "Copy files"
 msgstr "Dateien kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5552(keycap) C/gnome-commander.xml:5642(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5672(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:5656(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
 msgid "F6"
 msgstr "F6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para)
 msgid "Rename or move files"
 msgstr "Umbenennen oder LÃschen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5557(keycap) C/gnome-commander.xml:5597(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5677(keycap) C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) C/gnome-commander.xml:5611(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:6313(keycap)
 msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para) C/gnome-commander.xml:6369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5572(para) C/gnome-commander.xml:6383(para)
 msgid "Create directory"
 msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5562(keycap) C/gnome-commander.xml:5602(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5576(keycap) C/gnome-commander.xml:5616(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6129(keycap)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5563(para) C/gnome-commander.xml:5873(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5577(para) C/gnome-commander.xml:5887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para) C/gnome-commander.xml:6348(para)
 msgid "Delete files"
 msgstr "Dateien lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5567(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5581(keycap)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5568(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5582(para) C/gnome-commander.xml:5612(para)
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5578(para) C/gnome-commander.xml:5698(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5592(para) C/gnome-commander.xml:5712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6265(para)
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Linke Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5584(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:5629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:5639(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5704(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5719(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:5820(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5949(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:5959(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:5974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para) C/gnome-commander.xml:5984(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6009(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6034(para) C/gnome-commander.xml:6039(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:5598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5608(para) C/gnome-commander.xml:5613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:5643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para) C/gnome-commander.xml:5653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5703(para) C/gnome-commander.xml:5713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(para) C/gnome-commander.xml:5723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5733(para) C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(para) C/gnome-commander.xml:5763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:5834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5840(para) C/gnome-commander.xml:5928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5933(para) C/gnome-commander.xml:5938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5943(para) C/gnome-commander.xml:5963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5968(para) C/gnome-commander.xml:5973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5978(para) C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para) C/gnome-commander.xml:5998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para) C/gnome-commander.xml:6023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para) C/gnome-commander.xml:6043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para)
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5583(para) C/gnome-commander.xml:5703(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para) C/gnome-commander.xml:5717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para)
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para) C/gnome-commander.xml:6359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5607(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5617(para)
 msgid "Open the history list for the command line"
 msgstr "Ãffnen der Chronik fÃr die Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5612(keycap) C/gnome-commander.xml:6113(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5626(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
 msgid "DOWN"
 msgstr "DOWN"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para) C/gnome-commander.xml:6513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(para) C/gnome-commander.xml:6527(para)
 msgid "Open the history list of visited directories"
 msgstr "Ãffnen der Chronik der besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:6429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5637(para) C/gnome-commander.xml:6443(para)
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Ordner vergleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para) C/gnome-commander.xml:6364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5642(para) C/gnome-commander.xml:6378(para)
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5633(para) C/gnome-commander.xml:6349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5647(para) C/gnome-commander.xml:6363(para)
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5652(para)
 msgid "Make a copy of the file in the current directory."
 msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5647(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5661(keycap)
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(para)
 msgid "Bring up the context menu for the selected files."
 msgstr "Ãffnet das Kontextmenà fÃr die ausgewÃhlten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5672(para)
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Sortieren nach Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5677(para)
 msgid "Sort by extension"
 msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5682(para)
 msgid "Sort by date/time"
 msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5687(para)
 msgid "Sort by size"
 msgstr "Sortieren nach GrÃÃe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Unsortiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5688(para) C/gnome-commander.xml:6329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para) C/gnome-commander.xml:6343(para)
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Symbolische VerknÃpfung erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5697(keycap) C/gnome-commander.xml:5702(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5711(keycap) C/gnome-commander.xml:5716(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5721(keycap) C/gnome-commander.xml:6267(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6273(keycap) C/gnome-commander.xml:6314(keycap)
 msgid "SUPER"
 msgstr "Super-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5707(keycap) C/gnome-commander.xml:6032(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6037(keycap) C/gnome-commander.xml:6237(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6242(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5721(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6051(keycap) C/gnome-commander.xml:6251(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(keycap) C/gnome-commander.xml:6314(keycap)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
 msgid "Search files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5717(keycap) C/gnome-commander.xml:5742(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6017(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:5756(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6455(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(keycap)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/gnome-commander.xml:5737(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5751(keycap)
 msgid "NUM /"
 msgstr "NUM /"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
 msgid "Restore selection"
 msgstr "Auswahl wiederherstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5743(para) C/gnome-commander.xml:5913(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5757(para) C/gnome-commander.xml:5927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5918(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5762(para) C/gnome-commander.xml:5932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6470(para)
 msgid "Unselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5767(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
 msgid "BACKSPACE"
 msgstr "RÃcktaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5782(keycap)
 msgid "PageUp"
 msgstr "Bild auf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(para)
 msgid "Change to parent directory (cd ..)"
 msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(para)
 msgid "Change directory or execute command line if not empty"
 msgstr ""
 "Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
 "leer ist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5798(para)
 msgid ""
 "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
 "open"
@@ -13270,57 +13314,57 @@ msgstr ""
 "FÃhrt den Befehl im definierten Terminal aus und lÃsst das Terminalfenster "
 "danach offen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5793(keycap) C/gnome-commander.xml:6519(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5807(keycap) C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
 msgid "PageDown"
 msgstr "Bild ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(para) C/gnome-commander.xml:6532(para)
 msgid "Change directory"
 msgstr "Ordner wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5803(keycap) C/gnome-commander.xml:5947(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6555(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5817(keycap) C/gnome-commander.xml:5961(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6569(keycap)
 msgid "LEFT"
 msgstr "Links"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5804(para) C/gnome-commander.xml:6493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5818(para) C/gnome-commander.xml:6507(para)
 msgid "Go back to the last visited directory"
 msgstr "ZurÃck zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5808(keycap) C/gnome-commander.xml:5952(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:5966(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(keycap)
 msgid "RIGHT"
 msgstr "Rechts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para) C/gnome-commander.xml:6533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
 msgid "Go forward to the next visited directory"
 msgstr "Vor zum nÃchsten besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5818(keycap) C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5832(keycap) C/gnome-commander.xml:6614(keycap)
 msgid "\\"
 msgstr "\\"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5819(para) C/gnome-commander.xml:6599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5833(para) C/gnome-commander.xml:6613(para)
 msgid "Go to the root directory"
 msgstr "Zum Basisordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5823(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:6553(keycap)
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5838(keycap) C/gnome-commander.xml:6554(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5825(para) C/gnome-commander.xml:6538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5839(para) C/gnome-commander.xml:6552(para)
 msgid "Go to the home directory"
 msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5849(para)
 msgid "Select file or directory"
 msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5854(para)
 msgid ""
 "Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
 "If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -13333,11 +13377,11 @@ msgstr ""
 "Inhalt des Ordners ermittelt und die GrÃÃe in der ÂVollansicht angezeigt "
 "anstelle des Strings ÂdirÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5852(para) C/gnome-commander.xml:6379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5866(para) C/gnome-commander.xml:6393(para)
 msgid "Show properties for the selected file"
 msgstr "Eigenschaften der gewÃhlten Datei anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
 msgid ""
 "The contents of all directories in the current directory are counted. The "
 "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -13347,66 +13391,66 @@ msgstr ""
 "Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
 "dargestellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5886(keycap)
 msgid "DELETE"
 msgstr "Entf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) C/gnome-commander.xml:5902(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5896(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6283(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5883(para) C/gnome-commander.xml:6263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5897(para) C/gnome-commander.xml:6277(para)
 msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5887(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5901(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5888(para) C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5902(para) C/gnome-commander.xml:6287(para)
 msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5892(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5906(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5907(para)
 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5917(para)
 msgid "Copy selected file names to clipboard"
 msgstr "AusgewÃhlte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5922(keycap) C/gnome-commander.xml:6169(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5936(keycap) C/gnome-commander.xml:6183(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5937(para)
 msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
 msgstr "Lesezeichen Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) C/gnome-commander.xml:6305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5941(keycap) C/gnome-commander.xml:6319(keycap)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5928(para) C/gnome-commander.xml:6304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5942(para) C/gnome-commander.xml:6318(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool"
 msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5937(keycap) C/gnome-commander.xml:5987(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5992(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap)
 msgid "TAB"
 msgstr "Tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5938(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5952(para) C/gnome-commander.xml:5957(para)
 msgid "Switch between left and right file list"
 msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:6559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5962(para) C/gnome-commander.xml:6573(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active left file list to the "
 "right one"
@@ -13414,7 +13458,7 @@ msgstr ""
 "Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
 "Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5953(para) C/gnome-commander.xml:6554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5967(para) C/gnome-commander.xml:6568(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active right file list to the "
 "left one"
@@ -13422,12 +13466,12 @@ msgstr ""
 "Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
 "Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5957(keycap) C/gnome-commander.xml:5962(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5971(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6559(keycap) C/gnome-commander.xml:6564(keycap)
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5972(para) C/gnome-commander.xml:6558(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
 "one"
@@ -13435,7 +13479,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
 "Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para) C/gnome-commander.xml:6549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(para) C/gnome-commander.xml:6563(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
 "one"
@@ -13443,79 +13487,79 @@ msgstr ""
 "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
 "Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para) C/gnome-commander.xml:6584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(para) C/gnome-commander.xml:6598(para)
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5992(para)
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5997(para) C/gnome-commander.xml:6517(para)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(para)
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para) C/gnome-commander.xml:6594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6017(para) C/gnome-commander.xml:6608(para)
 msgid "Refresh the active file list"
 msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6007(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(keycap) C/gnome-commander.xml:6483(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6022(para) C/gnome-commander.xml:6482(para)
 msgid "Options dialog"
 msgstr "Optionen-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6012(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6026(keycap)
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(para)
 msgid "Toggle hidden files on/off"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6032(para)
 msgid "Set both panels equal"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6027(keycap) C/gnome-commander.xml:6247(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6261(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6028(para) C/gnome-commander.xml:6246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6042(para) C/gnome-commander.xml:6260(para)
 msgid "Open new remote connection"
 msgstr "Neue entfernte Verbindung Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6047(para)
 msgid "Connect to remote server"
 msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6038(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6052(para) C/gnome-commander.xml:6250(para)
 msgid "Disconnect from remote server"
 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6047(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
 msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6057(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6071(keycap) C/gnome-commander.xml:6072(keycap)
 msgid "Letter(s)"
 msgstr "Buchstabe(n)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
 msgid ""
 "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
 "directory"
@@ -13523,47 +13567,47 @@ msgstr ""
 "Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
 "Buchstaben) im aktuellen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6082(keycap)
 msgid "Letter"
 msgstr "Buchstabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6083(para)
 msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
 msgstr "ZurÃck zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6073(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap)
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(para)
 msgid "Clear the command line"
 msgstr "Befehlszeile lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6078(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6092(keycap)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
 msgid "Delete to the end of line"
 msgstr "LÃschen bis zum Zeilenende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
 msgid "Delete the word to the left of the cursor"
 msgstr "Das Wort links vom Cursor lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
 msgid "Delete the word to the right of the cursor"
 msgstr "Das Wort rechts vom Cursor lÃschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6093(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
 msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
 msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6113(para)
 msgid ""
 "The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
 "the command line"
@@ -13571,7 +13615,7 @@ msgstr ""
 "Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
 "eingefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6118(para)
 msgid ""
 "The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
 "command line"
@@ -13579,11 +13623,11 @@ msgstr ""
 "Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
 "am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6128(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6130(para)
 msgid ""
 "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
 "<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
@@ -13599,11 +13643,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> kÃnnen Sie die Befehlszeile "
 "bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6130(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6144(title)
 msgid "User Actions"
 msgstr "Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
 msgid ""
 "User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
 "GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
@@ -13615,15 +13659,15 @@ msgstr ""
 "application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
 "sum</command> die SHA1-PrÃfsummen der ausgewÃhlten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
 msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstÃtzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6136(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6150(title)
 msgid "Managing user actions"
 msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6151(para)
 msgid ""
 "Key bindings reside in &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME Commander config "
 "file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
@@ -13632,11 +13676,11 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
 "commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
 msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
 msgstr "Es ist mÃglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
 msgid ""
 "Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
 "start-up and then ignored by GNOME Commander."
@@ -13645,45 +13689,45 @@ msgstr ""
 "wÃhrend des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
 "Commander</application> ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
 msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
 msgstr ""
 "Die Umschalttasten &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt; werden seit GTK+ 2.10 "
 "unterstÃtzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6161(title)
 msgid "List of user actions"
 msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
 msgid "User action"
 msgstr "Benutzerbefehl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
 msgid "bookmarks.add_current"
 msgstr "bookmarks.add_current"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6177(para)
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
 msgid "bookmarks.edit"
 msgstr "bookmarks.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6182(para)
 msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
 msgstr "Ãffnen des Lesezeichendialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
 msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6188(para)
 msgid ""
 "For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
 "syntax."
@@ -13691,15 +13735,15 @@ msgstr ""
 "FÃr SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
 "bookmark_name</option>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
 msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
 msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
 msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
 msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6194(para)
 msgid ""
 "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
 "with:"
@@ -13707,18 +13751,18 @@ msgstr ""
 "AusfÃhren eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
 "application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6198(para)
 msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
 msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste fÃr Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
 "Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6204(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -13726,7 +13770,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste fÃr "
 "Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -13734,7 +13778,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
 "Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
 "multiple selections)"
@@ -13742,18 +13786,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste fÃr "
 "Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
 msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%d</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%D</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
 "compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -13762,33 +13806,33 @@ msgstr ""
 "KompatibilitÃt mit frÃheren <application>GNOME Commander</application>-"
 "Versionen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
 msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
 msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
 msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
 msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6232(para)
 msgid "command.open_folder"
 msgstr "command.open_folder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
 msgid "command.open_terminal"
 msgstr "command.open_terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6242(para)
 msgid "command.root_mode"
 msgstr "command.root_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6243(para)
 msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
 msgstr ""
 "Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
 "am gleichen Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
 msgid ""
 "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
 "damage your system."
@@ -13797,471 +13841,471 @@ msgstr ""
 "application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
 "beschÃdigen kÃnnten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6249(para)
 msgid "connections.close"
 msgstr "connections.close"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6254(para)
 msgid "connections.open"
 msgstr "connections.open"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6255(para)
 msgid "Open remote connection"
 msgstr "Entfernte Verbindung Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
 msgid "connections.new"
 msgstr "connections.new"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
 msgid "connections.change_left"
 msgstr "connections.change_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
 msgid "connections.change_right"
 msgstr "connections.change_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6276(para)
 msgid "edit.copy"
 msgstr "edit.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6281(para)
 msgid "edit.copy_filenames"
 msgstr "edit.copy_filenames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
 msgid "Copy file names to clipboard"
 msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
 msgid "edit.cut"
 msgstr "edit.cut"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6291(para)
 msgid "edit.delete"
 msgstr "edit.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
 msgid "edit.filter"
 msgstr "edit.filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
 msgid "Use file selection filter"
 msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
 msgid "F12"
 msgstr "F12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
 msgid "edit.paste"
 msgstr "edit.paste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
 msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "EinfÃgen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
 "verfÃgbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
 msgid "edit.quick_search"
 msgstr "edit.quick_search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6307(para)
 msgid "Quick search"
 msgstr "Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
 msgid "edit.search"
 msgstr "edit.search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
 msgid "File search"
 msgstr "Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
 msgid "file.advrename"
 msgstr "file.advrename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
 msgid "file.chmod"
 msgstr "file.chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
 msgid "Show file access permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
 msgid "file.chown"
 msgstr "file.chown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
 msgid "Show file ownership"
 msgstr "DateieigentÃmer anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
 msgid "file.copy"
 msgstr "file.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
 msgid "file.copy_as"
 msgstr "file.copy_as"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
 msgid "Copy file with rename"
 msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
 msgid "file.create_symlink"
 msgstr "file.create_symlink"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
 msgid "file.delete"
 msgstr "file.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
 msgid "file.diff"
 msgstr "file.diff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
 msgid "file.edit"
 msgstr "file.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
 msgid "file.edit_new_doc"
 msgstr "file.edit_new_doc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
 msgid "file.exit"
 msgstr "file.exit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
 msgid "Exit GNOME Commander"
 msgstr "GNOME-Commander beenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
 msgid "file.external_view"
 msgstr "file.external_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
 msgid "file.internal_view"
 msgstr "file.internal_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
 msgid "file.mkdir"
 msgstr "file.mkdir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
 msgid "file.move"
 msgstr "file.move"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
 msgid "Move files"
 msgstr "Dateien verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
 msgid "file.properties"
 msgstr "file.properties"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
 msgid "file.rename"
 msgstr "file.rename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
 msgid "Rename files"
 msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
 msgid "file.sendto"
 msgstr "file.sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
 msgid "file.synchronize_directories"
 msgstr "file.synchronize_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
 msgid "Synchronize directories (using meld)"
 msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
 msgid "file.view"
 msgstr "file.view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
 msgid "help.about"
 msgstr "help.about"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:7576(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6418(para) C/gnome-commander.xml:7583(title)
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Info zu GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6422(para)
 msgid "help.help"
 msgstr "help.help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
 msgid "help.keyboard"
 msgstr "help.keyboard"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6432(para)
 msgid "help.problem"
 msgstr "help.problem"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
 msgid "Report problem to Bugzilla"
 msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
 msgid "help.web"
 msgstr "help.web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
 msgid "Visit GNOME Commander home page"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
 msgid "mark.compare_directories"
 msgstr "mark.compare_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
 msgid "mark.invert"
 msgstr "mark.invert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
 msgid "mark.select_all"
 msgstr "mark.select_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
 msgid "mark.toggle"
 msgstr "mark.toggle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6460(para)
 msgid "Toggle selection for cursor"
 msgstr "Auswahl fÃr Zeiger umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
 msgid "mark.toggle_and_step"
 msgstr "mark.toggle_and_step"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6465(para)
 msgid "Select file or directory and move cursor downward"
 msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen und Cursor nach unten verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(para)
 msgid "mark.unselect_all"
 msgstr "mark.unselect_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6476(para)
 msgid "no.action"
 msgstr "no.action"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
 msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
 msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von TastenkÃrzeln)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6481(para)
 msgid "options.edit"
 msgstr "options.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6486(para)
 msgid "options.edit_mime_types"
 msgstr "options.edit_mime_types"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
 msgid "Configure MIME types"
 msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
 msgid "options.shortcuts"
 msgstr "options.shortcuts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
 msgid "Configure keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
 msgid "plugins.configure"
 msgstr "plugins.configure"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Plugins einrichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6501(para)
 msgid "plugins.execute_python"
 msgstr "plugins.execute_python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
 msgid "Execute python plugin"
 msgstr "Python-Plugin ausfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
 msgid "view.back"
 msgstr "view.back"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
 msgid "view.close_tab"
 msgstr "view.close_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
 msgid "view.close_all_tabs"
 msgstr "view.close_all_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
 msgid "view.close_duplicate_tabs"
 msgstr "view.close_duplicate_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Doppelte Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
 msgid "view.dir_history"
 msgstr "view.dir_history"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
 msgid "view.directory"
 msgstr "view.directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
 msgid "view.equal_panes"
 msgstr "view.equal_panes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
 msgid "Set equal panes (50/50)"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
 msgid "view.first"
 msgstr "view.first"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para)
 msgid "Go forward to the first visited directory"
 msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6546(para)
 msgid "view.forward"
 msgstr "view.forward"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
 msgid "view.home"
 msgstr "view.home"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
 msgid "view.in_active_pane"
 msgstr "view.in_active_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
 msgid "view.in_inactive_pane"
 msgstr "view.in_inactive_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6567(para)
 msgid "view.in_left_pane"
 msgstr "view.in_left_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6572(para)
 msgid "view.in_right_pane"
 msgstr "view.in_right_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
 msgid "view.in_new_tab"
 msgstr "view.in_new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
 msgid "view.in_inactive_tab"
 msgstr "view.in_inactive_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen (inaktives Fenster)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
 msgid "view.last"
 msgstr "view.last"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
 msgid "Go forward to the last visited directory"
 msgstr "Gehe vorwÃrts zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
 msgid "view.next_tab"
 msgstr "view.next_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
 msgid "Next tab"
 msgstr "NÃchster Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
 msgid "view.new_tab"
 msgstr "view.new_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
 msgid "view.prev_tab"
 msgstr "view.prev_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Vorheriger Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
 msgid "view.refresh"
 msgstr "view.refresh"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
 msgid "view.root"
 msgstr "view.root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
 msgid "view.toggle_lock_tab"
 msgstr "view.toggle_lock_tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6618(para)
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Reiter sperren/entsperren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
 msgid "view.up"
 msgstr "view.up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
 msgid "Go forward to the parent directory"
 msgstr "Gehe vorwÃrts zum Eltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6630(para)
 msgid "Action names are case insensitive."
 msgstr "Die Aktionsnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6620(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6634(title)
 msgid "List of key symbols"
 msgstr "Liste der SchlÃsselsymbole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
 msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
 msgstr ""
 "Die SchlÃsselnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig (&lt;"
 "ctrl&gt; aâ &lt;CtRl&gt;A)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6640(para)
 msgid "a..z, 0..9"
 msgstr "a..z, 0..9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
 msgid ""
 "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
 "braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
@@ -14275,7 +14319,7 @@ msgstr ""
 "parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
 "semicolon, slash, space, underscore"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
 msgid ""
 "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
 "f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
@@ -14285,7 +14329,7 @@ msgstr ""
 "f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
 "f33, f34, f35"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
 msgid ""
 "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
 "kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
@@ -14299,11 +14343,11 @@ msgstr ""
 "page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
 "subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6665(para)
 msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
 msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6668(para)
 msgid ""
 "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
 "eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
@@ -14321,7 +14365,7 @@ msgstr ""
 "prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
 "super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6680(para)
 msgid ""
 "The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";> gdkkeysyms.h</"
@@ -14331,11 +14375,11 @@ msgstr ""
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\";>gdkkeysyms.h</"
 "ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6675(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6689(title)
 msgid "Python Plugins"
 msgstr "Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6690(para)
 msgid ""
 "Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
 "Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
@@ -14345,30 +14389,30 @@ msgstr ""
 "Lage, Python-Plugins auszufÃhren. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
 "Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6692(para)
 msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> verfÃgt Ãber eingebaute Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6695(para)
 msgid ""
 "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
 "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
 "Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6698(para)
 msgid ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
 "Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6688(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6702(title)
 msgid "Working with plugins"
 msgstr "Arbeiten mit Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
 msgid ""
 "To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
 "filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
@@ -14379,14 +14423,14 @@ msgstr ""
 "systemweit verfÃgbar machen mÃchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
 "$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6705(para)
 msgid ""
 "Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
 msgstr ""
 "Plugins werden als neue EintrÃge zu den <application>GNOME Commander</"
 "application>-KontextmenÃs hinzugefÃgt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6707(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
@@ -14396,43 +14440,43 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
 "<filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6712(title)
 msgid "Python plugins requirements"
 msgstr "Voraussetzungen fÃr Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6700(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6714(term)
 msgid "build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6716(para)
 msgid "python-devel â 2.4"
 msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6720(term)
 msgid "run"
 msgstr "AusfÃhren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6722(para)
 msgid "python â 2.4"
 msgstr "python â 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
 msgid "gnome-python2-gnomevfs"
 msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6724(para)
 msgid "pygtk (for GUI)"
 msgstr "pygtk (fÃr die grafische OberflÃche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6717(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6731(title)
 msgid "Plugins API"
 msgstr "Plugin-API"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
 msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
 msgstr "Der Ausgangspunkt fÃr ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6719(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6733(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -14443,39 +14487,39 @@ msgstr ""
 "    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6737(para)
 msgid "where parameters are:"
 msgstr "mit folgenden Parametern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6745(para)
 msgid "main_wnd_xid"
 msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
 msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
 msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6749(para)
 msgid "active_cwd"
 msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6750(para)
 msgid "full path of current dir of active pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
 msgid "inactive_cwd"
 msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6754(para)
 msgid "full path of current dir of inactive pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
 msgid "selected_files"
 msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
 msgid ""
 "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
 "uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -14483,11 +14527,11 @@ msgstr ""
 "Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-";
 "gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6752(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6766(title)
 msgid "Sample plugin: md5sum"
 msgstr "Beispielplugin: md5sum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6754(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6768(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -14538,7 +14582,7 @@ msgstr ""
 "        return True\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
 msgid ""
 "The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
@@ -14548,35 +14592,35 @@ msgstr ""
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
 "md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6785(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6799(title)
 msgid "Python resources"
 msgstr "Python-Ressourcen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6803(ulink)
 msgid "Python documentation"
 msgstr "Python-Dokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6806(ulink)
 msgid "Python gnomevfs reference manual"
 msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6809(ulink)
 msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
 msgstr "Python-Bindings fÃr die GTK+ Widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(ulink)
 msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
 msgstr "Erstellung einer grafischen OberflÃche mittels PyGTK und Glade"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6815(ulink)
 msgid "Python code snippets"
 msgstr "Python-Codeschnipsel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6811(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6825(title)
 msgid "Tips and Tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
 msgid ""
 "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
 "Commander."
@@ -14584,11 +14628,11 @@ msgstr ""
 "Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
 "Commander</application> herauszuholen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6816(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6830(guilabel)
 msgid "Handling archives"
 msgstr "Umgang mit Archiven"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
 "the program can be configured so that working with archives becomes quite "
@@ -14599,7 +14643,7 @@ msgstr ""
 "Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
 "kÃnnen. Das kÃnnen Sie folgendermaÃen einrichten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6837(para)
 msgid ""
 "If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
 "download it and install it."
@@ -14607,7 +14651,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie noch nicht Ãber die Anwendung <application>Archivmanager</"
 "application> verfÃgen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6842(para)
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -14615,12 +14659,12 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
 "Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6845(para)
 msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
 msgstr ""
 "FÃgen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
 msgid ""
 "You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
 "archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -14630,11 +14674,11 @@ msgstr ""
 "klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
 "Datei oder den Ordner zu komprimieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6841(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6855(guilabel)
 msgid "Using removable media"
 msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
 msgid ""
 "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
 "make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -14644,7 +14688,7 @@ msgstr ""
 "kÃnnen Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
 "automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -14652,7 +14696,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
 "Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
 msgid ""
 "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
 "added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
@@ -14669,7 +14713,7 @@ msgstr ""
 "Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
 "Rechner verfÃgbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
 msgid ""
 "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
 "be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -14682,11 +14726,11 @@ msgstr ""
 "verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
 "Zugriffsbasis verwaltet. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6867(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6881(guilabel)
 msgid "Using Nautilus icon theme"
 msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
 msgid ""
 "This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
 "these kind of themes."
@@ -14694,7 +14738,7 @@ msgstr ""
 "Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
 "Art von Themen nicht mehr verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6887(para)
 msgid ""
 "The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
 "of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -14710,15 +14754,15 @@ msgstr ""
 "ist ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
 "application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausfÃhren:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
 msgid "Download the theme."
 msgstr "Thema herunterladen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
 msgid "Unpack the theme to where ever you want."
 msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
 msgid ""
 "Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
 "<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -14734,7 +14778,7 @@ msgstr ""
 "auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt "
 "wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
 msgid ""
 "When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
 "should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
@@ -14743,22 +14787,22 @@ msgstr ""
 "Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla "
 "sehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6902(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6916(title)
 msgid "GNOME Commander Installation"
 msgstr "Installation von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6904(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
 msgid "Getting GNOME Commander"
 msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
 msgid ""
 "The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
 msgstr ""
 "Die neuesten Informationen darÃber finden Sie auf der <application>GNOME "
 "Commander</application>-Website."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
 msgid ""
 "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
 "distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -14770,7 +14814,7 @@ msgstr ""
 "bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6927(para)
 msgid ""
 "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
@@ -14780,11 +14824,11 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/";
 "\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6932(title)
 msgid "Versioning"
 msgstr "Versionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6933(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
 "the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
@@ -14802,19 +14846,19 @@ msgstr ""
 "die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
 "zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6926(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6940(title)
 msgid "Stable version"
 msgstr "Stabile Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6928(command) C/gnome-commander.xml:6941(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6942(command) C/gnome-commander.xml:6955(command)
 msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6931(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6945(command)
 msgid "git checkout master"
 msgstr "git checkout master"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6934(para) C/gnome-commander.xml:6950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para) C/gnome-commander.xml:6964(para)
 msgid ""
 "The above works only to do a first time download and not for updating the "
 "code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
@@ -14825,23 +14869,23 @@ msgstr ""
 "Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
 "letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6939(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6953(title)
 msgid "Development version"
 msgstr "Entwicklerversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6944(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6958(command)
 msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
 msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6961(command)
 msgid "git checkout gcmd-1-3"
 msgstr "git checkout gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6969(title)
 msgid "GNOME Commander snapshots builds"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application>-SchnappschÃsse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
 msgid ""
 "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
 "This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -14850,7 +14894,7 @@ msgstr ""
 "enthalten kann. Dieser Code ist nur fÃr Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
 "bestimmt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6970(para)
 msgid ""
 "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
 "freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
@@ -14865,15 +14909,15 @@ msgstr ""
 "(Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</"
 "command> auszufÃhren). <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6967(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6981(title)
 msgid "Compilation and installation"
 msgstr "Kompilierung und Installation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6975(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6989(title)
 msgid "Configuration Files"
 msgstr "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
 msgid ""
 "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
 "Commander:"
@@ -14881,226 +14925,226 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt gibt einen Ãberblick Ãber die von <application>GNOME "
 "Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6981(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6995(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/devices"
 msgstr "~/.gnome-commander/devices"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6989(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7003(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
 msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7011(guilabel)
 msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
 msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
 msgid "Section"
 msgstr "Abschnitt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7025(para)
 msgid "Key"
 msgstr "SchlÃssel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
 msgid "Refer to"
 msgstr "Bezieht sich auf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
 msgid "[network]"
 msgstr "[network]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
 msgid "ftp_anonymous_password"
 msgstr "ftp_anonymous_password"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para) C/gnome-commander.xml:7266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7468(para) C/gnome-commander.xml:7531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para) C/gnome-commander.xml:7280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7482(para) C/gnome-commander.xml:7538(para)
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
 msgid "[options]"
 msgstr "[options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
 msgid "backup_filter"
 msgstr "backup_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
 msgid "btn_relief"
 msgstr "btn_relief"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
 msgid "cmdline_history_length"
 msgstr "cmdline_history_length"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
 msgid "cmdline_visibility"
 msgstr "cmdline_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7049(para) C/gnome-commander.xml:7056(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7300(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7370(para) C/gnome-commander.xml:7405(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para) C/gnome-commander.xml:7070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7077(para) C/gnome-commander.xml:7314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7384(para) C/gnome-commander.xml:7419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7440(para)
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
 msgid "Show commandline."
 msgstr "Befehlszeile anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
 msgid "conbuttons_visibility"
 msgstr "conbuttons_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
 msgid "Show connection/device buttons."
 msgstr "KnÃpfe fÃr Verbindungen und GerÃte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
 msgid "con_list_visibility"
 msgstr "con_list_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
 msgid "Show connection/device list."
 msgstr "Liste der Verbindungen und GerÃte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
 msgid "date_disp_mode"
 msgstr "date_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
 msgid "dir_cache_size"
 msgstr "dir_cache_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
 msgid "document_icon_dir"
 msgstr "document_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
 msgid "ext_disp_mode"
 msgstr "ext_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
 msgid "hidden_filter"
 msgstr "hidden_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
 msgid "icon_size"
 msgstr "icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7105(para) C/gnome-commander.xml:7112(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para) C/gnome-commander.xml:7126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
 msgid "integer"
 msgstr "integer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
 msgid "dev_icon_size"
 msgstr "dev_icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
 msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
 msgstr "GrÃÃe der GerÃtesymbole. Vorgabe ist 16."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
 msgid "icon_scale_quality"
 msgstr "icon_scale_quality"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
 msgid "layout"
 msgstr "layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
 msgid "list_font"
 msgstr "list_font"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
 msgid "list_orientation"
 msgstr "list_orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
 msgid "list_row_height"
 msgstr "list_row_height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
 msgid "main_win_pos_x"
 msgstr "main_win_pos_x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
 msgid "main_win_pos_y"
 msgstr "main_win_pos_y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
 msgid "perm_disp_mode"
 msgstr "perm_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
 msgid "left_mouse_button_mode"
 msgstr "left_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
 msgid "left_mouse_button_unselects"
 msgstr "left_mouse_button_unselects"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
 msgid "right_mouse_button_mode"
 msgstr "right_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
 msgid "show_block_device"
 msgstr "show_block_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
 msgid "show_char_device"
 msgstr "show_char_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
 msgid "show_directory"
 msgstr "show_directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
 msgid "show_fifo"
 msgstr "show_fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
 msgid "show_regular"
 msgstr "show_regular"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
 msgid "show_socket"
 msgstr "show_socket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
 msgid "show_symbolic_link"
 msgstr "show_symbolic_link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
 msgid "show_toolbar"
 msgstr "show_toolbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
 msgid "show_unknown"
 msgstr "show_unknown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
 msgid "size_disp_mode"
 msgstr "size_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7279(para)
 msgid "symlink_prefix"
 msgstr "symlink_prefix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
 msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
 msgstr ""
 "Â%s ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
 "Dateinamen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
 msgid ""
 "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
 "available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
@@ -15109,111 +15153,111 @@ msgstr ""
 "verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
 "VerknÃpfung verwendenÂ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
 msgid "theme_icon_dir"
 msgstr "theme_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
 msgid "[sort]"
 msgstr "[sort]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
 msgid "case_sensitive"
 msgstr "case_sensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
 msgid "[confirm]"
 msgstr "[confirm]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
 msgid "confirm_mouse_dnd"
 msgstr "confirm_mouse_dnd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
 msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
 msgstr "Falls aktiviert, VorgÃnge zum Ziehen und Ablegen bestÃtigen lassen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
 msgid "[colors]"
 msgstr "[colors]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
 msgid "curs_bg"
 msgstr "curs_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7322(para)
 msgid "Cursor background"
 msgstr "Zeiger-Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
 msgid "curs_fg"
 msgstr "curs_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
 msgid "Cursor foreground"
 msgstr "Zeiger-Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
 msgid "mode"
 msgstr "mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
 msgid "norm_bg"
 msgstr "norm_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktueller Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
 msgid "norm_fg"
 msgstr "norm_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
 msgid "Current foreground"
 msgstr "Aktueller Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
 msgid "alt_bg"
 msgstr "alt_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
 msgid "Alternate background"
 msgstr "Alternativer Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
 msgid "alt_fg"
 msgstr "alt_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
 msgid "Alternate foreground"
 msgstr "Alternativer Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
 msgid "sel_bg"
 msgstr "sel_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
 msgid "Selected background"
 msgstr "AusgewÃhlter Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
 msgid "sel_fg"
 msgstr "sel_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7378(para)
 msgid "Selected foreground"
 msgstr "AusgewÃhlter Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
 msgid "use_ls_colors"
 msgstr "use_ls_colors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7385(para)
 msgid ""
 "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
 "FALSE."
@@ -15221,124 +15265,120 @@ msgstr ""
 "Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
 "dar. Vorgabe ist ÂfalschÂ."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7389(para)
 msgid "[programs]"
 msgstr "[programs]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
 msgid "buttonbar_visibility"
 msgstr "buttonbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
 msgid "differ"
 msgstr "differ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
 msgid "editor"
 msgstr "editor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
 msgid "honor_expect_uris"
 msgstr "honor_expect_uris"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
 msgid "always_show_tabs"
 msgstr "always_show_tabs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
 msgid "tab_lock_indicator"
 msgstr "tab_lock_indicator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
 msgid "allow_multiple_instances"
 msgstr "allow_multiple_instances"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
 msgid "skip_mounting"
 msgstr "skip_mounting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
 msgid "terminal"
 msgstr "terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
 msgid "toolbar_visibility"
 msgstr "toolbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
 msgid "use_internal_viewer"
 msgstr "use_internal_viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
 msgid "viewer"
 msgstr "viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
 msgid "[devices]"
 msgstr "[devices]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
 msgid "only_icon"
 msgstr "only_icon"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
 msgid "[quick-connect]"
 msgstr "[quick-connect]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
 msgid "URI for the last entered location."
 msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
 msgid "[defaults]"
 msgstr "[defaults]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7488(para)
 msgid "backup_pattern"
 msgstr "backup_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7481(para)
-msgid "last_pattern"
-msgstr "last_pattern"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
 msgid "[local_bookmarks]"
 msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7488(para) C/gnome-commander.xml:7509(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7495(para) C/gnome-commander.xml:7516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
 msgid "count"
 msgstr "count"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
 msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7509(para)
 msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
 msgid "[smb_bookmarks]"
 msgstr "[smb_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7522(para)
 msgid "[plugins]"
 msgstr "[plugins]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7523(para)
 msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
 msgid "[key-bindings]"
 msgstr "[key-bindings]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7537(para)
 msgid ""
 "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
 "emphasis>"
@@ -15346,15 +15386,15 @@ msgstr ""
 "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
 "emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7532(command)
+#: C/gnome-commander.xml:7539(command)
 msgid "action[|options]"
 msgstr "action[|options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7553(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7560(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -15365,7 +15405,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
 "Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7562(para)
 msgid ""
 "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
 "program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15394,15 +15434,15 @@ msgstr ""
 "anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im "
 "Geiste freier und quelloffener Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7564(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7571(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7566(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7573(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr "Linus law."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7584(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
 "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -15424,7 +15464,7 @@ msgstr ""
 "Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://";
 "www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7592(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
@@ -15434,7 +15474,7 @@ msgstr ""
 "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help\" "
 "url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
@@ -15456,3 +15496,6 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011\n"
 "Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
+
+#~ msgid "last_pattern"
+#~ msgstr "last_pattern"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]