[tomboy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 16 Dec 2011 14:59:37 +0000 (UTC)
commit e165dd1657f887268093a3c98b2e42df3905c606
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Dec 16 15:59:30 2011 +0100
Updated Slovenian translation
help/sl/sl.po | 219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 214 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index e0bb2c3..4adf63c 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomboy documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "<app>Tomboy</app> lahko uskladi vaÅa sporoÄilca med veÄ raÄunalniki.
#: C/sync-setup.page:35(p)
#: C/sync.page:54(p)
msgid "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Usklajevanje lahko omogoÄite z odpiranjem <gui>MoÅnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vaÅem pultu, opravilni vrstici ali sidriÅÄu in izbiro <gui>MoÅnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>MoÅnosti Tomboy lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+msgstr "Usklajevanje lahko omogoÄite z odpiranjem <gui>MoÅnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vaÅem pultu, opravilni vrstici ali sidriÅÄu in izbiro <gui>MoÅnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>MoÅnosti Tomboy</gui> lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
#: C/sync-setup.page:48(title)
msgid "Managing Note Conflict"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Vnesite ime za novo beleÅko."
#: C/create-notebook.page:51(p)
msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
-msgstr "Za ustvarjanje nove beleÅke iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc<gui>:"
+msgstr "Za ustvarjanje nove beleÅke iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>:"
#: C/create-notebook.page:56(p)
msgid "Open <gui>Search All Notes</gui> by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an open note."
@@ -846,6 +846,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. "
#~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄnikom."
+
#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
@@ -856,6 +857,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "primeru da Åelite ta priroÄnik distribuirati loÄeno od zbirke, lahko to "
#~ "storite z dodajanjem kopije licence priroÄnika, kot je opisano v odseku 6 "
#~ "licence."
+
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -868,6 +870,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Älani dokumentacijskega "
#~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ärkah ali pa se zaÄnejo z "
#~ "velikimi Ärkami."
+
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
@@ -876,6 +879,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI "
#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: "
#~ "<placeholder-1/>"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features "
#~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, "
@@ -887,68 +891,100 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Ärkovanja, poudarjanje, samodejno povezujoÄi URL-ji, seznami, slogi "
#~ "pisav, hiter dostop s kazalom vsebine sporoÄilc in vstavki za razÅiritev "
#~ "zmoÅnosti Tomboy."
+
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
+
#~ msgid "Alex Graveley"
#~ msgstr "Alex Graveley"
+
#~ msgid "Brent Smith"
#~ msgstr "Brent Smith"
+
#~ msgid "Free Software Foundation"
#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
#~ msgid "Boyd Timothy"
#~ msgstr "Boyd Timothy"
+
#~ msgid "Sandy Armstrong"
#~ msgstr "Sandy Armstrong"
+
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
#~ msgid "Alex"
#~ msgstr "Alex"
+
#~ msgid "Graveley"
#~ msgstr "Graveley"
+
#~ msgid "alex beatniksoftware com"
#~ msgstr "alex beatniksoftware com"
+
#~ msgid "Brent"
#~ msgstr "Brent"
+
#~ msgid "Smith"
#~ msgstr "Smith"
+
#~ msgid "gnome nextreality net"
#~ msgstr "gnome nextreality net"
+
#~ msgid "Boyd"
#~ msgstr "Boyd"
+
#~ msgid "Timothy"
#~ msgstr "Timothy"
+
#~ msgid "btimothy gmail com"
#~ msgstr "btimothy gmail com"
+
#~ msgid "Sandy"
#~ msgstr "Sandy"
+
#~ msgid "Armstrong"
#~ msgstr "Armstrong"
+
#~ msgid "sanfordarmstrong gmail com"
#~ msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
+
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
+
#~ msgid "Cutler"
#~ msgstr "Cutler"
+
#~ msgid "Tomboy Manual 2.1"
#~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 2.1"
+
#~ msgid "2009-03-23"
#~ msgstr "23.03.2009"
+
#~ msgid "Tomboy Manual 4.0"
#~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 4.0"
+
#~ msgid "2008-03-07"
#~ msgstr "07.03.2008"
+
#~ msgid "Tomboy Manual 3.0"
#~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 3.0"
+
#~ msgid "2007-09-13"
#~ msgstr "13.09.2007"
+
#~ msgid "Tomboy Manual 2.0"
#~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 2.0"
+
#~ msgid "2007-02-28"
#~ msgstr "28.02.2007"
+
#~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy"
#~ msgstr "Ta priroÄnik opisuje Tomboy razliÄico 0.14.0"
+
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Odziv"
+
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or "
#~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url="
@@ -957,20 +993,28 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Za poroÄilo hroÅÄa ali predloga glede programa Tomboy ali tega priroÄnika "
#~ "sledite smernicam na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
#~ "\">Strani odziva GNOME</ulink>."
+
#~ msgid "Tomboy"
#~ msgstr "Tomboy"
+
#~ msgid "notes"
#~ msgstr "sporoÄilca"
+
#~ msgid "Notes Application"
#~ msgstr "Program sporoÄilca"
+
#~ msgid "Highlighting Search Text"
#~ msgstr "Poudarjanjem iskanega besedila"
+
#~ msgid "Auto-linking Web & Email Addresses"
#~ msgstr "Samodejnim povezovanjem spletnih in e-poÅtnih naslovov"
+
#~ msgid "Undo/Redo Support"
#~ msgstr "Podporo uveljavi/razveljavi"
+
#~ msgid "Font Styling & Sizing"
#~ msgstr "Velikostjo in slogom pisave"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft "
#~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when "
@@ -979,10 +1023,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Do Tomboy je mogoÄe dostopati iz pulta GNOME, orodne vrstice v Microsoft "
#~ "Windows ali sidriÅÄa v Mac OS X. Za samodejen zagon Tomboy ob prijavi v "
#~ "gnome si oglejte <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Kako zaÄeti"
+
#~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel"
#~ msgstr "Dodajanje Tomboy v pult GNOME"
+
#~ msgid ""
#~ "To add Tomboy to a panel in GNOME, right-click on the panel, then choose "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
@@ -997,40 +1044,48 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guibutton>Dodaj</guibutton></menuchoice>. V pultu bi se "
#~ "morala pojaviti rumena ikona, ki predstavlja Tomboy. Ikona pulta je "
#~ "prikazana na <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy is automatically added to the taskbar when run on Microsoft "
#~ "Windows, or the dock when run on Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy je ob zagonu v Microsoft Windows samodejno dodan na orodno "
#~ "vrstico, ob zagonu v Mac OS X pa na sidriÅÄe."
+
#~ msgid ""
#~ "Once you have successfully added Tomboy to the panel, you can create new "
#~ "notes using one of the following methods."
#~ msgstr ""
#~ "Ko ste Tomboy uspeÅno dodali pultu, lahko ustvarite novo sporoÄilce z "
#~ "enim od naslednjih naÄinov."
+
#~ msgid "To create a new note using the mouse:"
#~ msgstr "Za ustvarjanje novega sporoÄilca z miÅko:"
+
#~ msgid ""
#~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows "
#~ "taskbar. A menu will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na ikono Tomboy sporoÄilc v pultu GNOME ali v orodni vrstici "
#~ "Windows. Pojavil se bo meni."
+
#~ msgid ""
#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> option in the menu."
#~ msgstr ""
#~ "V meniju izberite moÅnost <menuchoice><guimenuitem>Ustvari novo "
#~ "sporoÄilce</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid "To create a new note using the keyboard:"
#~ msgstr "Za uporabo novega sporoÄilca s tipkovnico:"
+
#~ msgid ""
#~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Odprite meni Tomboy s kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1038,6 +1093,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Uporabite tipko <keycap>N</keycap> za izbiro moÅnosti menija "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ustvari novo sporoÄilce</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "After creating a new note, a new window will appear with the title "
#~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of "
@@ -1050,6 +1106,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilca je orodna vrstica z veÄ gumbi in besedilom. Neposredno pod "
#~ "orodno vrstico je podroÄje vsebine sporoÄilca. To je prikazano v <xref "
#~ "linkend=\"new-note\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "The note can be edited by clicking in the content area and using the "
#~ "keyboard to add and remove content. The first line is considered the "
@@ -1069,16 +1126,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "naslova s tipkovnico. Privzeto je po ustvarjanju novega sporoÄilca "
#~ "ÅariÅÄe na novemu sporoÄilcu zato lahko zaÄete urejati sporoÄilce takoj, "
#~ "brez potrebe po miÅkinem kliku na podroÄje z vsebino."
+
#~ msgid ""
#~ "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
#~ "\"working-with-notes\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba orodne vrstice, ki je na voljo v sporoÄilcih je opisana v <xref "
#~ "linkend=\"working-with-notes\"/>."
+
#~ msgid "The default window for a New Note"
#~ msgstr "Privzeto okno za novo sporoÄilce"
+
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Kazalo vsebine"
+
#~ msgid ""
#~ "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
@@ -1096,6 +1157,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<guilabel>SporoÄilce</guilabel> ali <guilabel>ZadnjiÄ spremenjeno</"
#~ "guilabel>. Drugi klik na stolpec preklopi vrstni red med naraÅÄajoÄim in "
#~ "padajoÄim."
+
#~ msgid ""
#~ "You can find specific notes by entering text into the search field in the "
#~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
@@ -1105,14 +1167,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "pogovornemu oknu <interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>. Seznam "
#~ "sporoÄilc se bo samodejno posodabljal in naÅtel samo sporoÄilca, ki "
#~ "vsebujejo ujemajoÄe besedilo."
+
#~ msgid ""
#~ "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do "
#~ "one of the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Za odpiranje sporoÄilca v pogovornemu oknu <interface>Iskanje vseh "
#~ "sporoÄilc</interface> uporabite eno od naslednjih moÅnosti:"
+
#~ msgid "Double-click on a note."
#~ msgstr "Dvokliknite na sporoÄilce."
+
#~ msgid ""
#~ "Highlight a note by selecting it and then select "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -1121,20 +1186,24 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Poudarite sporoÄilce z njegovo izbiro in v meniju <guimeuitem>Datoteka</"
#~ "guimenuitem> izberite <menuchoice><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>"
+
#~ msgid ""
#~ "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
#~ msgstr ""
#~ "Desno kliknite na sporoÄilce in v vsebinskemu meniju izberite "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Poudarite sporoÄilce z njegovo izbiro in pritisnite na kombinacijo tipk "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Working With Notes"
#~ msgstr "Delo s sporoÄilci"
+
#~ msgid ""
#~ "Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
#~ "toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and "
@@ -1145,8 +1214,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilce. Orodna vrstica na vrhu sporoÄilc vam omogoÄa spremembo sloga "
#~ "in izvedbo drugih zmoÅnosti povezanih s sporoÄilci. V naslednjih odsekih "
#~ "so razloÅene zmoÅnosti vseh predmetov v orodni vrstici."
+
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Iskanje"
+
#~ msgid ""
#~ "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
#~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
@@ -1155,8 +1226,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Klik na gumb <guibutton>Iskanje</guibutton> bo odprl pogovorno okno "
#~ "<interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>, ki je bilo opisano prej "
#~ "(<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Povezava"
+
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a "
#~ "new note from within the current note. For example, if your note contains "
@@ -1173,6 +1246,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "novega sporoÄilca z naslovom <quote>ZadnjiIzpit</quote>. V trenutnemu "
#~ "sporoÄilcu bo ustvarjena povezava. Klik na povezavo odpre novo sporoÄilce "
#~ "<quote>ZadnjiIzpit</quote>."
+
#~ msgid ""
#~ "Changing the title of a note will update links present in other notes. "
#~ "This prevents broken links from occurring when a note is renamed."
@@ -1180,8 +1254,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Sprememba naslova sporoÄilca bo posodobila vse povezave v drugih "
#~ "sporoÄilcih. To prepreÄi pojav zlomljenih povezav ob preimenovanju "
#~ "sporoÄilc."
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Besedilo"
+
#~ msgid ""
#~ "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
#~ "guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a "
@@ -1192,8 +1268,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<guibutton>Besedilo</guibutton>. Gumb <guibutton>Besedilo</guibutton> bo "
#~ "prikazal meni z veÄ moÅnostmi, med katerimi lahko izbirate. Vsi predmeti "
#~ "menija so razloÅeni v besedilu."
+
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
+
#~ msgid ""
#~ "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu "
#~ "item. The Undo function allows you to revert previous changes made to "
@@ -1206,8 +1284,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilca v trenutni seji. Za razveljavitev vaÅe zadnje spremembe "
#~ "uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Uveljavi"
+
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
#~ "removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change "
@@ -1219,8 +1299,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "spremembe uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico "
#~ "<keycombo><keycap>Dvigalka</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Krepko"
+
#~ msgid ""
#~ "To make text within your note bold, first select the text you want to "
#~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
@@ -1233,8 +1315,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Krepko</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
#~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "LeÅeÄe"
+
#~ msgid ""
#~ "To make text within your note italic, first select the text you want to "
#~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
@@ -1247,8 +1331,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guimenuitem>LeÅeÄe</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
#~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "PreÄrtano"
+
#~ msgid ""
#~ "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
#~ "strikeout, select the text and then select the "
@@ -1262,8 +1348,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "moÅnost <menuchoice><guimenuitem>PreÄrtano</guimenuitem></menuchoice>. Po "
#~ "izbiri besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Poudari"
+
#~ msgid ""
#~ "The highlight style will put a yellow background around the selected "
#~ "text. To add a highlight, select the text and then select the "
@@ -1278,6 +1366,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Poudari</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
#~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
#~ "existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
@@ -1293,6 +1382,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem></menuchoice>. To "
#~ "moÅnost lahko izberete tudi pred zaÄetkom vnaÅanja besedila. V temu "
#~ "primeru bo vneseno besedilo stalne Åirine. "
+
#~ msgid ""
#~ "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "option is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more "
@@ -1301,16 +1391,22 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "MoÅnost <menuchoice><guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "zagotavlja vstavek Stalna Åirina. Za veÄ podrobnosti o vstavkih si "
#~ "oglejte <xref linkend=\"plugins\"/>."
+
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Velikost pisave"
+
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Majhna"
+
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ObiÄajna"
+
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Velika"
+
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Ogromna"
+
#~ msgid ""
#~ "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/"
#~ ">. Each one of these options represents a font size to use for the "
@@ -1322,12 +1418,16 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "moÅnosti predstavlja velikost pisave za izbrano besedilo v sporoÄilcu. Za "
#~ "spremembo velikosti pisave izberite besedilo in nato izberite eno od "
#~ "moÅnosti <placeholder-2/> v meniju <guibutton>Besedilo</guibutton>. "
+
#~ msgid "Bullets"
#~ msgstr "VrstiÄne oznake"
+
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "PoveÄaj zamik"
+
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "ZmanjÅaj zamik"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a "
@@ -1338,6 +1438,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice>VrstiÄne oznake</menuchoice> za zaÄetek ali konÄanje "
#~ "vrstiÄnih oznak. V primeru da je kazalec znotraj vrstiÄnih oznak, bodo "
#~ "omogoÄene moÅnosti <placeholder-1/>."
+
#~ msgid ""
#~ "With the cursor on a bulleted list line, select the "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -1350,12 +1451,15 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "zamik trenutne vrstice desno ali moÅnost "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice> za "
#~ "zamik trenutne vrstice levo."
+
#~ msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Za veÄ podrobnosti o vrstiÄnih oznakah si oglejte <xref linkend=\"bullets"
#~ "\"/>."
+
#~ msgid "Find in This Note"
#~ msgstr "Najdi v temu sporoÄilcu"
+
#~ msgid ""
#~ "Use this to search for text within the current note. A small find bar "
#~ "will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the "
@@ -1366,6 +1470,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Na dnu sporoÄilca se bo pojavila majhna iskalna vrstica. Za odprtje "
#~ "iskalne vrstice s tipkovnico uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
#~ "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and "
@@ -1376,14 +1481,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "poudarjeni. Kliknite <guibutton>Najdi naslednje</guibutton> za "
#~ "poudarjanje naslednjega zadetka in premik kazalca tja. Kliknite "
#~ "<guibutton>Predhodni</guibutton> za premik na predhodni zadetek."
+
#~ msgid ""
#~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on "
#~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "Za zaprtje iskalne vrstice kliknite gumb <guibutton>X</guibutton> ali "
#~ "pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
#~ msgid "Tools (gear icon)"
#~ msgstr "Orodja (ikona kolesa)"
+
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the "
#~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you "
@@ -1394,6 +1502,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Ko kliknete ikono "
#~ "<guiicon>Orodja</guiicon> v orodni vrstici na vaÅemu sporoÄilcu, se bo "
#~ "pojavil meni z naslednjimi predmeti:"
+
#~ msgid ""
#~ "Select this option to synchronize your notes with a central server. For "
#~ "more information on note synchronization, see <xref linkend="
@@ -1402,8 +1511,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Izberite to moÅnost za usklajevanje vaÅih sporoÄilc z osrednjim "
#~ "streÅnikom. Za veÄ podrobnosti o usklajevanju sporoÄilc si oglejte <xref "
#~ "linkend=\"synchronization\"/>."
+
#~ msgid "What links here?"
#~ msgstr "Kaj se povezuje sem?"
+
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to quickly see what other notes link to the "
#~ "current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more "
@@ -1413,6 +1524,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "povezujejo s trenutnim sporoÄilcem. To zmoÅnost zagotavlja vstavek "
#~ "povratne povezave. Za veÄ podrobnosti o vstavkih si oglejte <xref linkend="
#~ "\"plugins\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
#~ "document from one or more notes by selecting this option. For more "
@@ -1421,22 +1533,27 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Z izbiro te moÅnosti lahko iz enega ali veÄ sporoÄilc ustvarite dokument "
#~ "<acronym>HTML</acronym>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend="
#~ "\"plugins\"/>."
+
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Natisni"
+
#~ msgid ""
#~ "Select this option to print the current note. You will be presented with "
#~ "the standard GNOME print dialog."
#~ msgstr ""
#~ "To moÅnost izberite za tisk trenutnega sporoÄilca. Prikazalo se bo "
#~ "obiÄajno pogovorno okno GNOME tiskanja."
+
#~ msgid ""
#~ "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have "
#~ "more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Glede na vstavke, ki jih imate nameÅÄene za Tomboy, imate lahko v meniju "
#~ "<guimenu>Orodja</guimenu> na voljo veÄ ali manj predmetov."
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "IzbriÅi"
+
#~ msgid ""
#~ "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking "
#~ "if you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
@@ -1451,8 +1568,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "guibutton>, ali pa za preklic opravila pritisnite <guibutton>PrekliÄi</"
#~ "guibutton>. Povezave do sporoÄilca bodo Åe vedno obstajale, vendar bo "
#~ "klik na njih ponovno ustvaril sporoÄilo."
+
#~ msgid "Panel Menu"
#~ msgstr "Meni pulta"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a "
#~ "menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel, "
@@ -1461,8 +1580,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Tomboy obdrÅi najbolj nedavno uporabljena sporoÄilca hitro dostopna v "
#~ "meniju, ki se pojavi po kliku na ikono Tomboy v pultu GNOME, opravilni "
#~ "vrstici v Microsoft Windows ali v sidriÅÄu v Mac OS X."
+
#~ msgid "Note Pinning"
#~ msgstr "Pripenjanje sporoÄilc"
+
#~ msgid ""
#~ "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you "
#~ "last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. "
@@ -1479,32 +1600,41 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "pindown.png\"/>. SporoÄilca, ki niso pripeta v meni, bodo imela ikone "
#~ "risalnega ÅebljiÄka, ki so videti takole: <inlinegraphic fileref="
#~ "\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
+
#~ msgid "Tomboy Panel Menu"
#~ msgstr "Meni pulta Tomboy"
+
#~ msgid "Begin a bulleted list"
#~ msgstr "ZaÄenjanje seznama vrstiÄnih oznak"
+
#~ msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam vrstiÄnih oznak lahko zaÄnete na enega od naslednjih naÄinov:"
+
#~ msgid ""
#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from "
#~ "the <guibutton>Text</guibutton> menu."
#~ msgstr ""
#~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>VrstiÄne oznake</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
#~ "following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Vrstico zaÄnite s pomiÅljajem (-), takoj za pomiÅljajem napiÅite nekaj "
#~ "besedila in pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
#~ msgid "End a bulleted list"
#~ msgstr "KonÄanje seznama vrstiÄnih oznak"
+
#~ msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
#~ msgstr "KonÄajte seznam vrstiÄnih oznak z eno od naslednjih moÅnosti:"
+
#~ msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
#~ msgstr ""
#~ "V prazni vrstici vrstiÄnih oznak pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until "
@@ -1513,6 +1643,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izbirajte "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice> dokler "
#~ "trenutna vrstica ni veÄ del seznama vrstiÄnih oznak."
+
#~ msgid ""
#~ "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
#~ "keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part "
@@ -1521,67 +1652,86 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Uporabljajte kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Dvigalka</"
#~ "keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo> dokler trenutna vrstica ni "
#~ "veÄ del seznama vrstiÄnih oznak."
+
#~ msgid "Increase Indentation"
#~ msgstr "PoveÄanje zamika"
+
#~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
#~ msgstr "Za poveÄanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak z miÅko:"
+
#~ msgid ""
#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
#~ msgstr ""
#~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>PoveÄaj zamik</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
#~ msgstr "Za poveÄanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak s tipkovnico:"
+
#~ msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
#~ msgstr "Pritisnite tipko <keycap>Tabulator</keycap>."
+
#~ msgid "Decrease Indentation"
#~ msgstr "ZmanjÅanje zamika"
+
#~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
#~ msgstr "Za zmanjÅanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak z miÅko:"
+
#~ msgid ""
#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
#~ msgstr ""
#~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
#~ msgstr ""
#~ "Za zmanjÅanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak s tipkovnico:"
+
#~ msgid ""
#~ "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
#~ "keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Working with Notebooks"
#~ msgstr "Delo z beleÅkami"
+
#~ msgid "Creating Notebooks"
#~ msgstr "Ustvarjanje beleÅk"
+
#~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
#~ msgstr "Nove beleÅke lahko ustvarite na enega od naslednjih naÄinov:"
+
#~ msgid ""
#~ "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel, the "
#~ "taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarite novo beleÅko iz ikone Tomboy sporoÄilc v pultu GNOME, opravilni "
#~ "vrstici v Microsoft Windows ali sidriÅÄu v Mac OS X"
+
#~ msgid "Adding Notes to a Notebook"
#~ msgstr "Dodajanje sporoÄilc beleÅki"
+
#~ msgid ""
#~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search "
#~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
#~ msgstr ""
#~ "SporoÄilca lahko dodajate beleÅki iz pogovornega okna <guilabel>Iskanje "
#~ "vseh sporoÄilc</guilabel> ali neposredno znotraj sporoÄilca."
+
#~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Za premik obstojeÄega sporoÄilca iz pogovornega okna Iskanje vseh "
#~ "sporoÄilc:"
+
#~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
#~ msgstr "Z miÅko povlecite sporoÄilc-e/a v beleÅko na levi."
+
#~ msgid ""
#~ "As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
#~ "using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
@@ -1592,16 +1742,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "beleÅko z gumbom <guimenu>BeleÅka</guimenu>. Gumb <guimenu>BeleÅka</"
#~ "guimenu> predstavlja ikona <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon."
#~ "png\"/>."
+
#~ msgid "Adding a note to a notebook"
#~ msgstr "Dodajanje sporoÄilca beleÅki"
+
#~ msgid "Creating Notebook Templates"
#~ msgstr "Ustvarjanje predlog beleÅke"
+
#~ msgid ""
#~ "After you create a notebook, you can create a template for each new note "
#~ "that you create in a specific notebook."
#~ msgstr ""
#~ "Po ustvarjanju beleÅke lahko ustvarite predlogo za vsako novo sporoÄilce, "
#~ "ki ga ustvarite v doloÄeni beleÅki."
+
#~ msgid ""
#~ "This will open a new note that will be used as the template. Any text "
#~ "typed in this note will appear in all notes created in this Notebook. "
@@ -1614,6 +1768,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "beleÅki. Novo sporoÄilce v beleÅki lahko ustvarite z desnim miÅkinim "
#~ "klikom na beleÅko in izbiro <menuchoice><guimenuitem>Novo sporoÄilce</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
#~ "inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
@@ -1628,8 +1783,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilca</guimenuitem></menuchoice> v oknu "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Iskanje vseh sporoÄilc</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
+
#~ msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
#~ msgstr "BeleÅke lahko odstranite na enega od vseh naÄinov: "
+
#~ msgid ""
#~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and "
#~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></"
@@ -1637,6 +1794,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ msgstr ""
#~ "Z miÅko desno kliknite na ustvarjeno beleÅko in izberite "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>IzbriÅi beleÅko</guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
@@ -1648,22 +1806,27 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilc</guimenuitem></menuchoice>, ga odprite s klikom na ikono Tomboy "
#~ "v pultu GNOME, opravilni vrstici v Microsoft Windows ali v sidriÅÄu na "
#~ "Mac OS X."
+
#~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
#~ msgstr "Z miÅko levo kliknite na beleÅko, ki jo Åelite izbrisati."
+
#~ msgid ""
#~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
#~ msgstr ""
#~ "V meniju izberite <menuchoice><guimenuitem>Uredi</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>IzbriÅi beleÅko</guimenuitem></menuchoice>"
+
#~ msgid "Note Synchronization"
#~ msgstr "Usklajevanje sporoÄilc"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
#~ "relying on a central server."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy lahko vaÅa sporoÄila usklajuje med veÄ raÄunalniki z uporabo "
#~ "osrednjega streÅnika."
+
#~ msgid ""
#~ "You can configure your note synchronization preferences in the "
#~ "<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy "
@@ -1674,12 +1837,16 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<guilabel>Usklajevanje</guilabel> pogovornega okna <interface>MoÅnosti "
#~ "Tomboy</interface>.Privzeto obnaÅanje upravljanja sporov je mogoÄe "
#~ "nastaviti z izbiro gumba <guibutton>Napredno ...</guibutton>."
+
#~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
#~ msgstr "MoÅnosti usklajevanja Tomboy"
+
#~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
#~ msgstr "Nastavitev storitev usklajevanja sporoÄilc (WebDAV)"
+
#~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
#~ msgstr "Nastavitev storitev usklajevanja sporoÄilc (SSH)"
+
#~ msgid ""
#~ "You can synchronize your notes at any time by selecting "
#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
@@ -1690,8 +1857,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Uskladi sporoÄilca</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> v kateremukoli sporoÄilcu ali v pogovornemu "
#~ "oknu <interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>."
+
#~ msgid "Handling synchronization conflicts"
#~ msgstr "Upravljanje s spori usklajevanja"
+
#~ msgid ""
#~ "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
#~ "Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
@@ -1702,6 +1871,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "ObiÄajno je to posledica nerednega usklajevanja pri zamenjavi med "
#~ "sistemi. Tombox bo zaznal spore v vsebini vaÅih sporoÄilc in se vam "
#~ "pomagal izogniti izgubi pomembnih podatkov."
+
#~ msgid ""
#~ "If a conflict is detected during note synchronization, the "
#~ "<interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not "
@@ -1716,6 +1886,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "izberete <guilabel>PrepiÅi krajevno sporoÄilce</guilabel>. V primeru da "
#~ "Åelite obdrÅati krajevne spremembe v novemu sporoÄilcu izberite "
#~ "<guilabel>Preimenuj krajevno sporoÄilce</guilabel>. "
+
#~ msgid ""
#~ "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and "
#~ "select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -1730,8 +1901,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<xref linkend=\"pref-editing\"/>. Obstajati dve kategoriji moÅnosti, "
#~ "<guilabel>Urejanje</guilabel> in <guilabel>Hitre tipke</guilabel>. "
#~ "MoÅnosti za vsak zavihek so opisane spodaj."
+
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Urejanje"
+
#~ msgid ""
#~ "The editing tab will allow you to set preferences related to editing "
#~ "notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned "
@@ -1740,8 +1913,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Zavihek urejanje vam omogoÄa nastavitev moÅnosti povezanih z urejanjem "
#~ "sporoÄilc. Zavihek vsebuje tri izbirna polja, ki jih je mogoÄe vkljuÄiti "
#~ "in izkljuÄiti."
+
#~ msgid "Spellcheck While Typing"
#~ msgstr "Preverjanje Ärkovanja med tipkanjem"
+
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
#~ "suggestions in the right click context menu. Enable or disable the "
@@ -1752,12 +1927,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "zagotavljanje predlogov v desnemu vsebinskemu meniju. To izbirno polje "
#~ "lahko omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "The spellcheck option is only available if you have the "
#~ "<application>GtkSpell</application> package installed."
#~ msgstr ""
#~ "MoÅnost preverjanja Ärkovanja je na voljo le, Äe imate nameÅÄen paket "
#~ "<application>GtkSpell</application>."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to create links for phrases "
#~ "<literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a "
@@ -1770,6 +1947,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilce z naslovom, ki ustreza besedilu povezave. To izbirno polje "
#~ "lahko omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If "
#~ "this option is disabled, the default system font will be used. Enable or "
@@ -1781,6 +1959,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "bo uporabljena privzeta sistemska pisava. To izbirno polje lahko "
#~ "omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid ""
#~ "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
#~ "different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must "
@@ -1793,33 +1972,43 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "morate imeti omogoÄeno izbirno polje <guibutton>Äakaj na hitre tipke</"
#~ "guibutton>. Za preklop te moÅnosti uporabite <keycombo><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
#~ msgid "Show notes menu"
#~ msgstr "PokaÅi meni sporoÄilc"
+
#~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
#~ msgstr "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje menija sporoÄilc."
+
#~ msgid "Open \"Start Here\""
#~ msgstr "Odpri \"ZaÄnite tukaj\""
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, "
#~ "which is preinstalled with Tomboy."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje sporoÄilca <quote>ZaÄnite tukaj</"
#~ "quote>, ki je prednameÅÄeno s Tomboy."
+
#~ msgid "Enter the key combination to create a new note."
#~ msgstr "Vnesite kombinacijo tipk za ustvarjanje novega sporoÄilca."
+
#~ msgid ""
#~ "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
#~ "interface> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje pogovornega okna <interface>Iskanje "
#~ "vseh sporoÄilc</interface>."
+
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Usklajevanje"
+
#~ msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
#~ msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+
#~ msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Zavihek vstavki vam omogoÄa omogoÄanje in nastavitev vstavkov Tomboya."
+
#~ msgid ""
#~ "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
#~ "selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</"
@@ -1829,16 +2018,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Seznam nameÅÄenih vstavkov je prikazan na levi. Vstavek je mogoÄe "
#~ "omogoÄiti z izbiro vstavka na seznamu in izbiro <guibutton>OmogoÄi</"
#~ "guibutton>. "
+
#~ msgid ""
#~ "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
#~ "ins that are installed with Tomboy."
#~ msgstr ""
#~ "Za veÄ podrobnosti o vstavkih nameÅÄenih v Tomboyu si oglejte <xref "
#~ "linkend=\"plugins\"/>."
+
#~ msgid "Print Notes"
#~ msgstr "Tiskanje sporoÄilc"
+
#~ msgid "and Sticky Notes Import."
#~ msgstr "in uvoz lepljivih sporoÄilc."
+
#~ msgid ""
#~ "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: "
#~ "<placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and "
@@ -1847,10 +2040,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Privzeto Tomboy vsebuje veÄ prednameÅÄenih vstavkov: <placeholder-1/> Ker "
#~ "so ti vstavki prednameÅÄeni, so pripravljeni na uporabo in samodejno "
#~ "naloÅeni v vmesnik Tomboy."
+
#~ msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
#~ msgstr "Obstajajo nekateri vstavki, ki privzeto niso nameÅÄeni."
+
#~ msgid "Backlinks (What links here?)"
#~ msgstr "Povratne povezave (Kaj povezuje sem?)"
+
#~ msgid ""
#~ "This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
#~ "currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships "
@@ -1867,6 +2063,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "izberete to moÅnost, bodo v podmeniju naÅteta vsa sporoÄilca, ki se "
#~ "povezujejo s trenutnim sporoÄilcem. Za odprtje povezujoÄega se sporoÄilca "
#~ "ga izberite v podmeniju."
+
#~ msgid ""
#~ "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a "
#~ "Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon "
@@ -1877,6 +2074,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "sporoÄilce Tomboy. Åtevilka hroÅÄa je vstavljena z majhno ikono hroÅÄa "
#~ "poleg nje. Ko je bila povezava Bugzilla vstavljena v vaÅe sporoÄilce, "
#~ "kliknite nanj za odpiranje URL-ja v vaÅemu spletnemu brskalniku."
+
#~ msgid ""
#~ "Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in "
#~ "the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
@@ -1897,6 +2095,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Bugzilla (na primer bugzilla.gnome.org) in kliknite <guibutton>Odpri</"
#~ "guibutton>. Vsak URL Bugzilla, ki je povleÄen in spuÅÄen iz enega od teh "
#~ "imen gostiteljev po meri, bo sedaj uporabil navedeno ikono."
+
#~ msgid ""
#~ "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
#~ "<application>Evolution</application> mail application to one of your "
@@ -1907,6 +2106,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "<application>Evolution</application> omogoÄa zmoÅnost povleci in spusti v "
#~ "eno od vaÅih sporoÄilc Tomboy. Klik na ikono poÅte v sporoÄilcu bo odprl "
#~ "ustrezno sporoÄilo elektronske poÅte v Evolution. "
+
#~ msgid ""
#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
#~ "menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option "
@@ -1914,6 +2114,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
#~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Izvozi v HTML</guimenuitem>."
+
#~ msgid ""
#~ "After selecting this option, you will be presented with a dialog that "
#~ "allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. "
@@ -1924,12 +2125,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "shranjevanja datoteke <acronym>HTML</acronym>. Vnesite ime datoteke cilja "
#~ "in kliknite <guibutton>V redu</guibutton> za shranjevanje datoteke ali "
#~ "pritisnite <guibutton>PrekliÄi</guibutton> za preklic opravila."
+
#~ msgid ""
#~ "To export any notes for which a link exists in the current note, select "
#~ "the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Za izvoz sporoÄilc za katera v trenutnemu sporoÄilu obstaja povezava "
#~ "izberite gumb <guibutton>Izvozi povezana sporoÄila</guibutton>."
+
#~ msgid ""
#~ "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this "
#~ "add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have "
@@ -1938,6 +2141,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "OmogoÄa uporabo pisave stalne Åirine pri ustvarjanju/urejanju sporoÄilc. "
#~ "V primeru da je ta vstavek omogoÄen, bo meni <link linkend=\"text"
#~ "\">Besedilo</link> imel moÅnost <guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem>."
+
#~ msgid ""
#~ "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
#~ "thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the "
@@ -1948,12 +2152,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "misli. Za osnovo imena sporoÄilca je uporabljen trenutni datum. Na "
#~ "primer, naslov sporoÄilca \"Danes\" ustvarjenega 28. februarja 2007 bi "
#~ "bil \"Danes: Sreda, 28 februar 2007\""
+
#~ msgid ""
#~ "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
#~ "automatically delete the note."
#~ msgstr ""
#~ "V primeru da pustite sporoÄilce \"Danes\" nespremenjeno, bo vstavek "
#~ "SporoÄilce dneva samodejno izbrisal sporoÄilce."
+
#~ msgid ""
#~ "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note "
#~ "and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the "
@@ -1966,14 +2172,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "vsebino predloge sporoÄilca v karkoli Åelite. Ko so ustvarjena nova "
#~ "sporoÄilca \"Danes\", bodo uporabila vsebino vaÅega sporoÄilca \"Danes:"
#~ "Template\"."
+
#~ msgid ""
#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
#~ "menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
#~ msgstr ""
#~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
#~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Natisni</guimenuitem>."
+
#~ msgid "Sticky Notes Import"
#~ msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄilc"
+
#~ msgid ""
#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
#~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> "
@@ -1982,6 +2191,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
#~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Uvozi iz lepljivih sporoÄilc</"
#~ "guimenuitem>."
+
#~ msgid ""
#~ "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
#~ "application> application that is available in prior releases of GNOME. "
@@ -1994,4 +2204,3 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
#~ "prejÅnjih izdajah GNOME. Ta moÅnost je bila vkljuÄena v Tomboy za "
#~ "zagotovitev poti nadgradnje za uporabnike, ki Åelijo "
#~ "<application>Lepljiva sporoÄilca</application> zamenjati s Tomboyem."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]