[tomboy] Updated Slovenian translation



commit e165dd1657f887268093a3c98b2e42df3905c606
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Dec 16 15:59:30 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 214 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index e0bb2c3..4adf63c 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tomboy documentation\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-16 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "<app>Tomboy</app> lahko uskladi vaÅa sporoÄilca med veÄ raÄunalniki.
 #: C/sync-setup.page:35(p)
 #: C/sync.page:54(p)
 msgid "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Usklajevanje lahko omogoÄite z odpiranjem <gui>MoÅnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vaÅem pultu, opravilni vrstici ali sidriÅÄu in izbiro <gui>MoÅnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>MoÅnosti Tomboy lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+msgstr "Usklajevanje lahko omogoÄite z odpiranjem <gui>MoÅnosti Tomboy</gui>, kar storite z desnim klikom na ikono Tomboy v vaÅem pultu, opravilni vrstici ali sidriÅÄu in izbiro <gui>MoÅnosti</gui> in nato izbiro zavihka <gui>Usklajevanje</gui>. <gui>MoÅnosti Tomboy</gui> lahko odprete tudi iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>. V meniju izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
 
 #: C/sync-setup.page:48(title)
 msgid "Managing Note Conflict"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Vnesite ime za novo beleÅko."
 
 #: C/create-notebook.page:51(p)
 msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
-msgstr "Za ustvarjanje nove beleÅke iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc<gui>:"
+msgstr "Za ustvarjanje nove beleÅke iz pogovornega okna <gui>Iskanje vseh sporoÄilc</gui>:"
 
 #: C/create-notebook.page:56(p)
 msgid "Open <gui>Search All Notes</gui> by choosing it from the Tomboy icon on the GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or click on Search from an open note."
@@ -846,6 +846,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. "
 #~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #~ "\">povezavi</ulink> ali v COPYING-DOCS distribuiranim s tem priroÄnikom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
@@ -856,6 +857,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "primeru da Åelite ta priroÄnik distribuirati loÄeno od zbirke, lahko to "
 #~ "storite z dodajanjem kopije licence priroÄnika, kot je opisano v odseku 6 "
 #~ "licence."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -868,6 +870,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in Älani dokumentacijskega "
 #~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih Ärkah ali pa se zaÄnejo z "
 #~ "velikimi Ärkami."
+
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
@@ -876,6 +879,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI "
 #~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJE DA: "
 #~ "<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features "
 #~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, "
@@ -887,68 +891,100 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Ärkovanja, poudarjanje, samodejno povezujoÄi URL-ji, seznami, slogi "
 #~ "pisav, hiter dostop s kazalom vsebine sporoÄilc in vstavki za razÅiritev "
 #~ "zmoÅnosti Tomboy."
+
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
+
 #~ msgid "Alex Graveley"
 #~ msgstr "Alex Graveley"
+
 #~ msgid "Brent Smith"
 #~ msgstr "Brent Smith"
+
 #~ msgid "Free Software Foundation"
 #~ msgstr "Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Boyd Timothy"
 #~ msgstr "Boyd Timothy"
+
 #~ msgid "Sandy Armstrong"
 #~ msgstr "Sandy Armstrong"
+
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
 #~ msgid "Alex"
 #~ msgstr "Alex"
+
 #~ msgid "Graveley"
 #~ msgstr "Graveley"
+
 #~ msgid "alex beatniksoftware com"
 #~ msgstr "alex beatniksoftware com"
+
 #~ msgid "Brent"
 #~ msgstr "Brent"
+
 #~ msgid "Smith"
 #~ msgstr "Smith"
+
 #~ msgid "gnome nextreality net"
 #~ msgstr "gnome nextreality net"
+
 #~ msgid "Boyd"
 #~ msgstr "Boyd"
+
 #~ msgid "Timothy"
 #~ msgstr "Timothy"
+
 #~ msgid "btimothy gmail com"
 #~ msgstr "btimothy gmail com"
+
 #~ msgid "Sandy"
 #~ msgstr "Sandy"
+
 #~ msgid "Armstrong"
 #~ msgstr "Armstrong"
+
 #~ msgid "sanfordarmstrong gmail com"
 #~ msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
+
 #~ msgid "Paul"
 #~ msgstr "Paul"
+
 #~ msgid "Cutler"
 #~ msgstr "Cutler"
+
 #~ msgid "Tomboy Manual 2.1"
 #~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 2.1"
+
 #~ msgid "2009-03-23"
 #~ msgstr "23.03.2009"
+
 #~ msgid "Tomboy Manual 4.0"
 #~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 4.0"
+
 #~ msgid "2008-03-07"
 #~ msgstr "07.03.2008"
+
 #~ msgid "Tomboy Manual 3.0"
 #~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 3.0"
+
 #~ msgid "2007-09-13"
 #~ msgstr "13.09.2007"
+
 #~ msgid "Tomboy Manual 2.0"
 #~ msgstr "PriroÄnik Tomboy 2.0"
+
 #~ msgid "2007-02-28"
 #~ msgstr "28.02.2007"
+
 #~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy"
 #~ msgstr "Ta priroÄnik opisuje Tomboy razliÄico 0.14.0"
+
 #~ msgid "Feedback"
 #~ msgstr "Odziv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or "
 #~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url="
@@ -957,20 +993,28 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Za poroÄilo hroÅÄa ali predloga glede programa Tomboy ali tega priroÄnika "
 #~ "sledite smernicam na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
 #~ "\">Strani odziva GNOME</ulink>."
+
 #~ msgid "Tomboy"
 #~ msgstr "Tomboy"
+
 #~ msgid "notes"
 #~ msgstr "sporoÄilca"
+
 #~ msgid "Notes Application"
 #~ msgstr "Program sporoÄilca"
+
 #~ msgid "Highlighting Search Text"
 #~ msgstr "Poudarjanjem iskanega besedila"
+
 #~ msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
 #~ msgstr "Samodejnim povezovanjem spletnih in e-poÅtnih naslovov"
+
 #~ msgid "Undo/Redo Support"
 #~ msgstr "Podporo uveljavi/razveljavi"
+
 #~ msgid "Font Styling &amp; Sizing"
 #~ msgstr "Velikostjo in slogom pisave"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft "
 #~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when "
@@ -979,10 +1023,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Do Tomboy je mogoÄe dostopati iz pulta GNOME, orodne vrstice v Microsoft "
 #~ "Windows ali sidriÅÄa v Mac OS X. Za samodejen zagon Tomboy ob prijavi v "
 #~ "gnome si oglejte <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "Kako zaÄeti"
+
 #~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel"
 #~ msgstr "Dodajanje Tomboy v pult GNOME"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add Tomboy to a panel in GNOME, right-click on the panel, then choose "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
@@ -997,40 +1044,48 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guibutton>Dodaj</guibutton></menuchoice>. V pultu bi se "
 #~ "morala pojaviti rumena ikona, ki predstavlja Tomboy. Ikona pulta je "
 #~ "prikazana na <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy is automatically added to the taskbar when run on Microsoft "
 #~ "Windows, or the dock when run on Mac OS X."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tomboy je ob zagonu v Microsoft Windows samodejno dodan na orodno "
 #~ "vrstico, ob zagonu v Mac OS X pa na sidriÅÄe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Once you have successfully added Tomboy to the panel, you can create new "
 #~ "notes using one of the following methods."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ko ste Tomboy uspeÅno dodali pultu, lahko ustvarite novo sporoÄilce z "
 #~ "enim od naslednjih naÄinov."
+
 #~ msgid "To create a new note using the mouse:"
 #~ msgstr "Za ustvarjanje novega sporoÄilca z miÅko:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows "
 #~ "taskbar. A menu will appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite na ikono Tomboy sporoÄilc v pultu GNOME ali v orodni vrstici "
 #~ "Windows. Pojavil se bo meni."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> option in the menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "V meniju izberite moÅnost <menuchoice><guimenuitem>Ustvari novo "
 #~ "sporoÄilce</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "To create a new note using the keyboard:"
 #~ msgstr "Za uporabo novega sporoÄilca s tipkovnico:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Odprite meni Tomboy s kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1038,6 +1093,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Uporabite tipko <keycap>N</keycap> za izbiro moÅnosti menija "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Ustvari novo sporoÄilce</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After creating a new note, a new window will appear with the title "
 #~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of "
@@ -1050,6 +1106,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilca je orodna vrstica z veÄ gumbi in besedilom. Neposredno pod "
 #~ "orodno vrstico je podroÄje vsebine sporoÄilca. To je prikazano v <xref "
 #~ "linkend=\"new-note\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The note can be edited by clicking in the content area and using the "
 #~ "keyboard to add and remove content. The first line is considered the "
@@ -1069,16 +1126,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "naslova s tipkovnico. Privzeto je po ustvarjanju novega sporoÄilca "
 #~ "ÅariÅÄe na novemu sporoÄilcu zato lahko zaÄete urejati sporoÄilce takoj, "
 #~ "brez potrebe po miÅkinem kliku na podroÄje z vsebino."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
 #~ "\"working-with-notes\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporaba orodne vrstice, ki je na voljo v sporoÄilcih je opisana v <xref "
 #~ "linkend=\"working-with-notes\"/>."
+
 #~ msgid "The default window for a New Note"
 #~ msgstr "Privzeto okno za novo sporoÄilce"
+
 #~ msgid "Table of Contents"
 #~ msgstr "Kazalo vsebine"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
@@ -1096,6 +1157,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<guilabel>SporoÄilce</guilabel> ali <guilabel>ZadnjiÄ spremenjeno</"
 #~ "guilabel>. Drugi klik na stolpec preklopi vrstni red med naraÅÄajoÄim in "
 #~ "padajoÄim."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can find specific notes by entering text into the search field in the "
 #~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
@@ -1105,14 +1167,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "pogovornemu oknu <interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>. Seznam "
 #~ "sporoÄilc se bo samodejno posodabljal in naÅtel samo sporoÄilca, ki "
 #~ "vsebujejo ujemajoÄe besedilo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do "
 #~ "one of the following:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za odpiranje sporoÄilca v pogovornemu oknu <interface>Iskanje vseh "
 #~ "sporoÄilc</interface> uporabite eno od naslednjih moÅnosti:"
+
 #~ msgid "Double-click on a note."
 #~ msgstr "Dvokliknite na sporoÄilce."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Highlight a note by selecting it and then select "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -1121,20 +1186,24 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Poudarite sporoÄilce z njegovo izbiro in v meniju <guimeuitem>Datoteka</"
 #~ "guimenuitem> izberite <menuchoice><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desno kliknite na sporoÄilce in v vsebinskemu meniju izberite "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Poudarite sporoÄilce z njegovo izbiro in pritisnite na kombinacijo tipk "
 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Working With Notes"
 #~ msgstr "Delo s sporoÄilci"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
 #~ "toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and "
@@ -1145,8 +1214,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilce. Orodna vrstica na vrhu sporoÄilc vam omogoÄa spremembo sloga "
 #~ "in izvedbo drugih zmoÅnosti povezanih s sporoÄilci. V naslednjih odsekih "
 #~ "so razloÅene zmoÅnosti vseh predmetov v orodni vrstici."
+
 #~ msgid "Search"
 #~ msgstr "Iskanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
 #~ "<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
@@ -1155,8 +1226,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Klik na gumb <guibutton>Iskanje</guibutton> bo odprl pogovorno okno "
 #~ "<interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>, ki je bilo opisano prej "
 #~ "(<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Povezava"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a "
 #~ "new note from within the current note. For example, if your note contains "
@@ -1173,6 +1246,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "novega sporoÄilca z naslovom <quote>ZadnjiIzpit</quote>. V trenutnemu "
 #~ "sporoÄilcu bo ustvarjena povezava. Klik na povezavo odpre novo sporoÄilce "
 #~ "<quote>ZadnjiIzpit</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changing the title of a note will update links present in other notes. "
 #~ "This prevents broken links from occurring when a note is renamed."
@@ -1180,8 +1254,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Sprememba naslova sporoÄilca bo posodobila vse povezave v drugih "
 #~ "sporoÄilcih. To prepreÄi pojav zlomljenih povezav ob preimenovanju "
 #~ "sporoÄilc."
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Besedilo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
 #~ "guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a "
@@ -1192,8 +1268,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<guibutton>Besedilo</guibutton>. Gumb <guibutton>Besedilo</guibutton> bo "
 #~ "prikazal meni z veÄ moÅnostmi, med katerimi lahko izbirate. Vsi predmeti "
 #~ "menija so razloÅeni v besedilu."
+
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Razveljavi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu "
 #~ "item. The Undo function allows you to revert previous changes made to "
@@ -1206,8 +1284,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilca v trenutni seji. Za razveljavitev vaÅe zadnje spremembe "
 #~ "uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Uveljavi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
 #~ "removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change "
@@ -1219,8 +1299,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "spremembe uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico "
 #~ "<keycombo><keycap>Dvigalka</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 #~ "keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "Krepko"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To make text within your note bold, first select the text you want to "
 #~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></"
@@ -1233,8 +1315,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Krepko</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
 #~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Italic"
 #~ msgstr "LeÅeÄe"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To make text within your note italic, first select the text you want to "
 #~ "modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
@@ -1247,8 +1331,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>LeÅeÄe</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
 #~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Strikeout"
 #~ msgstr "PreÄrtano"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
 #~ "strikeout, select the text and then select the "
@@ -1262,8 +1348,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "moÅnost <menuchoice><guimenuitem>PreÄrtano</guimenuitem></menuchoice>. Po "
 #~ "izbiri besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico "
 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Highlight"
 #~ msgstr "Poudari"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The highlight style will put a yellow background around the selected "
 #~ "text. To add a highlight, select the text and then select the "
@@ -1278,6 +1366,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Poudari</guimenuitem></menuchoice>. Po izbiri "
 #~ "besedila lahko uporabite tudi tipkovno bliÅnjico <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
 #~ "existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
@@ -1293,6 +1382,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem></menuchoice>. To "
 #~ "moÅnost lahko izberete tudi pred zaÄetkom vnaÅanja besedila. V temu "
 #~ "primeru bo vneseno besedilo stalne Åirine. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> "
 #~ "option is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more "
@@ -1301,16 +1391,22 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "MoÅnost <menuchoice><guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem></menuchoice> "
 #~ "zagotavlja vstavek Stalna Åirina. Za veÄ podrobnosti o vstavkih si "
 #~ "oglejte <xref linkend=\"plugins\"/>."
+
 #~ msgid "Font size"
 #~ msgstr "Velikost pisave"
+
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "Majhna"
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "ObiÄajna"
+
 #~ msgid "Large"
 #~ msgstr "Velika"
+
 #~ msgid "Huge"
 #~ msgstr "Ogromna"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/"
 #~ ">. Each one of these options represents a font size to use for the "
@@ -1322,12 +1418,16 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "moÅnosti predstavlja velikost pisave za izbrano besedilo v sporoÄilcu. Za "
 #~ "spremembo velikosti pisave izberite besedilo in nato izberite eno od "
 #~ "moÅnosti <placeholder-2/> v meniju <guibutton>Besedilo</guibutton>. "
+
 #~ msgid "Bullets"
 #~ msgstr "VrstiÄne oznake"
+
 #~ msgid "Increase Indent"
 #~ msgstr "PoveÄaj zamik"
+
 #~ msgid "Decrease Indent"
 #~ msgstr "ZmanjÅaj zamik"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> "
 #~ "option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a "
@@ -1338,6 +1438,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice>VrstiÄne oznake</menuchoice> za zaÄetek ali konÄanje "
 #~ "vrstiÄnih oznak. V primeru da je kazalec znotraj vrstiÄnih oznak, bodo "
 #~ "omogoÄene moÅnosti <placeholder-1/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "With the cursor on a bulleted list line, select the "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -1350,12 +1451,15 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "zamik trenutne vrstice desno ali moÅnost "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice> za "
 #~ "zamik trenutne vrstice levo."
+
 #~ msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za veÄ podrobnosti o vrstiÄnih oznakah si oglejte <xref linkend=\"bullets"
 #~ "\"/>."
+
 #~ msgid "Find in This Note"
 #~ msgstr "Najdi v temu sporoÄilcu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to search for text within the current note. A small find bar "
 #~ "will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the "
@@ -1366,6 +1470,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Na dnu sporoÄilca se bo pojavila majhna iskalna vrstica. Za odprtje "
 #~ "iskalne vrstice s tipkovnico uporabite obiÄajno tipkovno bliÅnjico "
 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
 #~ "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and "
@@ -1376,14 +1481,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "poudarjeni. Kliknite <guibutton>Najdi naslednje</guibutton> za "
 #~ "poudarjanje naslednjega zadetka in premik kazalca tja. Kliknite "
 #~ "<guibutton>Predhodni</guibutton> za premik na predhodni zadetek."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on "
 #~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za zaprtje iskalne vrstice kliknite gumb <guibutton>X</guibutton> ali "
 #~ "pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
 #~ msgid "Tools (gear icon)"
 #~ msgstr "Orodja (ikona kolesa)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the "
 #~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you "
@@ -1394,6 +1502,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Ko kliknete ikono "
 #~ "<guiicon>Orodja</guiicon> v orodni vrstici na vaÅemu sporoÄilcu, se bo "
 #~ "pojavil meni z naslednjimi predmeti:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to synchronize your notes with a central server. For "
 #~ "more information on note synchronization, see <xref linkend="
@@ -1402,8 +1511,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Izberite to moÅnost za usklajevanje vaÅih sporoÄilc z osrednjim "
 #~ "streÅnikom. Za veÄ podrobnosti o usklajevanju sporoÄilc si oglejte <xref "
 #~ "linkend=\"synchronization\"/>."
+
 #~ msgid "What links here?"
 #~ msgstr "Kaj se povezuje sem?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to quickly see what other notes link to the "
 #~ "current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more "
@@ -1413,6 +1524,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "povezujejo s trenutnim sporoÄilcem. To zmoÅnost zagotavlja vstavek "
 #~ "povratne povezave. Za veÄ podrobnosti o vstavkih si oglejte <xref linkend="
 #~ "\"plugins\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
 #~ "document from one or more notes by selecting this option. For more "
@@ -1421,22 +1533,27 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Z izbiro te moÅnosti lahko iz enega ali veÄ sporoÄilc ustvarite dokument "
 #~ "<acronym>HTML</acronym>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend="
 #~ "\"plugins\"/>."
+
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Natisni"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to print the current note. You will be presented with "
 #~ "the standard GNOME print dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "To moÅnost izberite za tisk trenutnega sporoÄilca. Prikazalo se bo "
 #~ "obiÄajno pogovorno okno GNOME tiskanja."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have "
 #~ "more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glede na vstavke, ki jih imate nameÅÄene za Tomboy, imate lahko v meniju "
 #~ "<guimenu>Orodja</guimenu> na voljo veÄ ali manj predmetov."
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "IzbriÅi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking "
 #~ "if you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
@@ -1451,8 +1568,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "guibutton>, ali pa za preklic opravila pritisnite <guibutton>PrekliÄi</"
 #~ "guibutton>. Povezave do sporoÄilca bodo Åe vedno obstajale, vendar bo "
 #~ "klik na njih ponovno ustvaril sporoÄilo."
+
 #~ msgid "Panel Menu"
 #~ msgstr "Meni pulta"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a "
 #~ "menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel, "
@@ -1461,8 +1580,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Tomboy obdrÅi najbolj nedavno uporabljena sporoÄilca hitro dostopna v "
 #~ "meniju, ki se pojavi po kliku na ikono Tomboy v pultu GNOME, opravilni "
 #~ "vrstici v Microsoft Windows ali v sidriÅÄu v Mac OS X."
+
 #~ msgid "Note Pinning"
 #~ msgstr "Pripenjanje sporoÄilc"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you "
 #~ "last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. "
@@ -1479,32 +1600,41 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "pindown.png\"/>. SporoÄilca, ki niso pripeta v meni, bodo imela ikone "
 #~ "risalnega ÅebljiÄka, ki so videti takole: <inlinegraphic fileref="
 #~ "\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
+
 #~ msgid "Tomboy Panel Menu"
 #~ msgstr "Meni pulta Tomboy"
+
 #~ msgid "Begin a bulleted list"
 #~ msgstr "ZaÄenjanje seznama vrstiÄnih oznak"
+
 #~ msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seznam vrstiÄnih oznak lahko zaÄnete na enega od naslednjih naÄinov:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from "
 #~ "the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>VrstiÄne oznake</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
 #~ "following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vrstico zaÄnite s pomiÅljajem (-), takoj za pomiÅljajem napiÅite nekaj "
 #~ "besedila in pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
 #~ msgid "End a bulleted list"
 #~ msgstr "KonÄanje seznama vrstiÄnih oznak"
+
 #~ msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
 #~ msgstr "KonÄajte seznam vrstiÄnih oznak z eno od naslednjih moÅnosti:"
+
 #~ msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
 #~ msgstr ""
 #~ "V prazni vrstici vrstiÄnih oznak pritisnite <keycap>Vnosno tipko</keycap>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until "
@@ -1513,6 +1643,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izbirajte "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice> dokler "
 #~ "trenutna vrstica ni veÄ del seznama vrstiÄnih oznak."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 #~ "keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part "
@@ -1521,67 +1652,86 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Uporabljajte kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Dvigalka</"
 #~ "keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo> dokler trenutna vrstica ni "
 #~ "veÄ del seznama vrstiÄnih oznak."
+
 #~ msgid "Increase Indentation"
 #~ msgstr "PoveÄanje zamika"
+
 #~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 #~ msgstr "Za poveÄanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak z miÅko:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>PoveÄaj zamik</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 #~ msgstr "Za poveÄanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak s tipkovnico:"
+
 #~ msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
 #~ msgstr "Pritisnite tipko <keycap>Tabulator</keycap>."
+
 #~ msgid "Decrease Indentation"
 #~ msgstr "ZmanjÅanje zamika"
+
 #~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
 #~ msgstr "Za zmanjÅanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak z miÅko:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "V meniju <guibutton>Besedilo</guibutton> izberite "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>ZmanjÅaj zamik</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za zmanjÅanje zamika vrstice v seznamu vrstiÄnih oznak s tipkovnico:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 #~ "keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pritisnite kombinacijo tipk <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
 #~ "keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Working with Notebooks"
 #~ msgstr "Delo z beleÅkami"
+
 #~ msgid "Creating Notebooks"
 #~ msgstr "Ustvarjanje beleÅk"
+
 #~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
 #~ msgstr "Nove beleÅke lahko ustvarite na enega od naslednjih naÄinov:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Create a new notebook from the Tomboy note icon on the GNOME Panel, the "
 #~ "taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ustvarite novo beleÅko iz ikone Tomboy sporoÄilc v pultu GNOME, opravilni "
 #~ "vrstici v Microsoft Windows ali sidriÅÄu v Mac OS X"
+
 #~ msgid "Adding Notes to a Notebook"
 #~ msgstr "Dodajanje sporoÄilc beleÅki"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search "
 #~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
 #~ msgstr ""
 #~ "SporoÄilca lahko dodajate beleÅki iz pogovornega okna <guilabel>Iskanje "
 #~ "vseh sporoÄilc</guilabel> ali neposredno znotraj sporoÄilca."
+
 #~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za premik obstojeÄega sporoÄilca iz pogovornega okna Iskanje vseh "
 #~ "sporoÄilc:"
+
 #~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
 #~ msgstr "Z miÅko povlecite sporoÄilc-e/a v beleÅko na levi."
+
 #~ msgid ""
 #~ "As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
 #~ "using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</"
@@ -1592,16 +1742,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "beleÅko z gumbom <guimenu>BeleÅka</guimenu>. Gumb <guimenu>BeleÅka</"
 #~ "guimenu> predstavlja ikona <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon."
 #~ "png\"/>."
+
 #~ msgid "Adding a note to a notebook"
 #~ msgstr "Dodajanje sporoÄilca beleÅki"
+
 #~ msgid "Creating Notebook Templates"
 #~ msgstr "Ustvarjanje predlog beleÅke"
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you create a notebook, you can create a template for each new note "
 #~ "that you create in a specific notebook."
 #~ msgstr ""
 #~ "Po ustvarjanju beleÅke lahko ustvarite predlogo za vsako novo sporoÄilce, "
 #~ "ki ga ustvarite v doloÄeni beleÅki."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This will open a new note that will be used as the template. Any text "
 #~ "typed in this note will appear in all notes created in this Notebook. "
@@ -1614,6 +1768,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "beleÅki. Novo sporoÄilce v beleÅki lahko ustvarite z desnim miÅkinim "
 #~ "klikom na beleÅko in izbiro <menuchoice><guimenuitem>Novo sporoÄilce</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
 #~ "inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
@@ -1628,8 +1783,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilca</guimenuitem></menuchoice> v oknu "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Iskanje vseh sporoÄilc</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
+
 #~ msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
 #~ msgstr "BeleÅke lahko odstranite na enega od vseh naÄinov: "
+
 #~ msgid ""
 #~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and "
 #~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></"
@@ -1637,6 +1794,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ msgstr ""
 #~ "Z miÅko desno kliknite na ustvarjeno beleÅko in izberite "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>IzbriÅi beleÅko</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
@@ -1648,22 +1806,27 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilc</guimenuitem></menuchoice>, ga odprite s klikom na ikono Tomboy "
 #~ "v pultu GNOME, opravilni vrstici v Microsoft Windows ali v sidriÅÄu na "
 #~ "Mac OS X."
+
 #~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
 #~ msgstr "Z miÅko levo kliknite na beleÅko, ki jo Åelite izbrisati."
+
 #~ msgid ""
 #~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
 #~ msgstr ""
 #~ "V meniju izberite <menuchoice><guimenuitem>Uredi</"
 #~ "guimenuitem><guimenuitem>IzbriÅi beleÅko</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #~ msgid "Note Synchronization"
 #~ msgstr "Usklajevanje sporoÄilc"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
 #~ "relying on a central server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tomboy lahko vaÅa sporoÄila usklajuje med veÄ raÄunalniki z uporabo "
 #~ "osrednjega streÅnika."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can configure your note synchronization preferences in the "
 #~ "<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy "
@@ -1674,12 +1837,16 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<guilabel>Usklajevanje</guilabel> pogovornega okna <interface>MoÅnosti "
 #~ "Tomboy</interface>.Privzeto obnaÅanje upravljanja sporov je mogoÄe "
 #~ "nastaviti z izbiro gumba <guibutton>Napredno ...</guibutton>."
+
 #~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
 #~ msgstr "MoÅnosti usklajevanja Tomboy"
+
 #~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
 #~ msgstr "Nastavitev storitev usklajevanja sporoÄilc (WebDAV)"
+
 #~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
 #~ msgstr "Nastavitev storitev usklajevanja sporoÄilc (SSH)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can synchronize your notes at any time by selecting "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
@@ -1690,8 +1857,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Orodja</guimenu><guimenuitem>Uskladi sporoÄilca</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> v kateremukoli sporoÄilcu ali v pogovornemu "
 #~ "oknu <interface>Iskanje vseh sporoÄilc</interface>."
+
 #~ msgid "Handling synchronization conflicts"
 #~ msgstr "Upravljanje s spori usklajevanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
 #~ "Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
@@ -1702,6 +1871,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "ObiÄajno je to posledica nerednega usklajevanja pri zamenjavi med "
 #~ "sistemi. Tombox bo zaznal spore v vsebini vaÅih sporoÄilc in se vam "
 #~ "pomagal izogniti izgubi pomembnih podatkov."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If a conflict is detected during note synchronization, the "
 #~ "<interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not "
@@ -1716,6 +1886,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "izberete <guilabel>PrepiÅi krajevno sporoÄilce</guilabel>. V primeru da "
 #~ "Åelite obdrÅati krajevne spremembe v novemu sporoÄilcu izberite "
 #~ "<guilabel>Preimenuj krajevno sporoÄilce</guilabel>. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and "
 #~ "select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -1730,8 +1901,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<xref linkend=\"pref-editing\"/>. Obstajati dve kategoriji moÅnosti, "
 #~ "<guilabel>Urejanje</guilabel> in <guilabel>Hitre tipke</guilabel>. "
 #~ "MoÅnosti za vsak zavihek so opisane spodaj."
+
 #~ msgid "Editing"
 #~ msgstr "Urejanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The editing tab will allow you to set preferences related to editing "
 #~ "notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned "
@@ -1740,8 +1913,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Zavihek urejanje vam omogoÄa nastavitev moÅnosti povezanih z urejanjem "
 #~ "sporoÄilc. Zavihek vsebuje tri izbirna polja, ki jih je mogoÄe vkljuÄiti "
 #~ "in izkljuÄiti."
+
 #~ msgid "Spellcheck While Typing"
 #~ msgstr "Preverjanje Ärkovanja med tipkanjem"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
 #~ "suggestions in the right click context menu. Enable or disable the "
@@ -1752,12 +1927,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "zagotavljanje predlogov v desnemu vsebinskemu meniju. To izbirno polje "
 #~ "lahko omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
 #~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The spellcheck option is only available if you have the "
 #~ "<application>GtkSpell</application> package installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "MoÅnost preverjanja Ärkovanja je na voljo le, Äe imate nameÅÄen paket "
 #~ "<application>GtkSpell</application>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this checkbox to create links for phrases "
 #~ "<literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a "
@@ -1770,6 +1947,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilce z naslovom, ki ustreza besedilu povezave. To izbirno polje "
 #~ "lahko omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
 #~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If "
 #~ "this option is disabled, the default system font will be used. Enable or "
@@ -1781,6 +1959,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "bo uporabljena privzeta sistemska pisava. To izbirno polje lahko "
 #~ "omogoÄite ali onemogoÄite z miÅko ali kombinacijo tipk "
 #~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
 #~ "different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must "
@@ -1793,33 +1972,43 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "morate imeti omogoÄeno izbirno polje <guibutton>Äakaj na hitre tipke</"
 #~ "guibutton>. Za preklop te moÅnosti uporabite <keycombo><keycap>Alt</"
 #~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "Show notes menu"
 #~ msgstr "PokaÅi meni sporoÄilc"
+
 #~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
 #~ msgstr "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje menija sporoÄilc."
+
 #~ msgid "Open \"Start Here\""
 #~ msgstr "Odpri \"ZaÄnite tukaj\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, "
 #~ "which is preinstalled with Tomboy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje sporoÄilca <quote>ZaÄnite tukaj</"
 #~ "quote>, ki je prednameÅÄeno s Tomboy."
+
 #~ msgid "Enter the key combination to create a new note."
 #~ msgstr "Vnesite kombinacijo tipk za ustvarjanje novega sporoÄilca."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</"
 #~ "interface> dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite kombinacijo tipk za odpiranje pogovornega okna <interface>Iskanje "
 #~ "vseh sporoÄilc</interface>."
+
 #~ msgid "Synchronization"
 #~ msgstr "Usklajevanje"
+
 #~ msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
 #~ msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+
 #~ msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zavihek vstavki vam omogoÄa omogoÄanje in nastavitev vstavkov Tomboya."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
 #~ "selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</"
@@ -1829,16 +2018,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Seznam nameÅÄenih vstavkov je prikazan na levi. Vstavek je mogoÄe "
 #~ "omogoÄiti z izbiro vstavka na seznamu in izbiro <guibutton>OmogoÄi</"
 #~ "guibutton>. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-"
 #~ "ins that are installed with Tomboy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za veÄ podrobnosti o vstavkih nameÅÄenih v Tomboyu si oglejte <xref "
 #~ "linkend=\"plugins\"/>."
+
 #~ msgid "Print Notes"
 #~ msgstr "Tiskanje sporoÄilc"
+
 #~ msgid "and Sticky Notes Import."
 #~ msgstr "in uvoz lepljivih sporoÄilc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: "
 #~ "<placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and "
@@ -1847,10 +2040,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Privzeto Tomboy vsebuje veÄ prednameÅÄenih vstavkov: <placeholder-1/> Ker "
 #~ "so ti vstavki prednameÅÄeni, so pripravljeni na uporabo in samodejno "
 #~ "naloÅeni v vmesnik Tomboy."
+
 #~ msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
 #~ msgstr "Obstajajo nekateri vstavki, ki privzeto niso nameÅÄeni."
+
 #~ msgid "Backlinks (What links here?)"
 #~ msgstr "Povratne povezave (Kaj povezuje sem?)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This add-in allows you to know which notes link to the note you are "
 #~ "currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships "
@@ -1867,6 +2063,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "izberete to moÅnost, bodo v podmeniju naÅteta vsa sporoÄilca, ki se "
 #~ "povezujejo s trenutnim sporoÄilcem. Za odprtje povezujoÄega se sporoÄilca "
 #~ "ga izberite v podmeniju."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a "
 #~ "Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon "
@@ -1877,6 +2074,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "sporoÄilce Tomboy. Åtevilka hroÅÄa je vstavljena z majhno ikono hroÅÄa "
 #~ "poleg nje. Ko je bila povezava Bugzilla vstavljena v vaÅe sporoÄilce, "
 #~ "kliknite nanj za odpiranje URL-ja v vaÅemu spletnemu brskalniku."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in "
 #~ "the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After "
@@ -1897,6 +2095,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Bugzilla (na primer bugzilla.gnome.org) in kliknite <guibutton>Odpri</"
 #~ "guibutton>. Vsak URL Bugzilla, ki je povleÄen in spuÅÄen iz enega od teh "
 #~ "imen gostiteljev po meri, bo sedaj uporabil navedeno ikono."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
 #~ "<application>Evolution</application> mail application to one of your "
@@ -1907,6 +2106,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<application>Evolution</application> omogoÄa zmoÅnost povleci in spusti v "
 #~ "eno od vaÅih sporoÄilc Tomboy. Klik na ikono poÅte v sporoÄilcu bo odprl "
 #~ "ustrezno sporoÄilo elektronske poÅte v Evolution. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
 #~ "menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option "
@@ -1914,6 +2114,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
 #~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Izvozi v HTML</guimenuitem>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After selecting this option, you will be presented with a dialog that "
 #~ "allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. "
@@ -1924,12 +2125,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "shranjevanja datoteke <acronym>HTML</acronym>. Vnesite ime datoteke cilja "
 #~ "in kliknite <guibutton>V redu</guibutton> za shranjevanje datoteke ali "
 #~ "pritisnite <guibutton>PrekliÄi</guibutton> za preklic opravila."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To export any notes for which a link exists in the current note, select "
 #~ "the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za izvoz sporoÄilc za katera v trenutnemu sporoÄilu obstaja povezava "
 #~ "izberite gumb <guibutton>Izvozi povezana sporoÄila</guibutton>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this "
 #~ "add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have "
@@ -1938,6 +2141,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "OmogoÄa uporabo pisave stalne Åirine pri ustvarjanju/urejanju sporoÄilc. "
 #~ "V primeru da je ta vstavek omogoÄen, bo meni <link linkend=\"text"
 #~ "\">Besedilo</link> imel moÅnost <guimenuitem>Stalna Åirina</guimenuitem>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily "
 #~ "thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the "
@@ -1948,12 +2152,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "misli. Za osnovo imena sporoÄilca je uporabljen trenutni datum. Na "
 #~ "primer, naslov sporoÄilca \"Danes\" ustvarjenega 28. februarja 2007 bi "
 #~ "bil \"Danes: Sreda, 28 februar 2007\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
 #~ "automatically delete the note."
 #~ msgstr ""
 #~ "V primeru da pustite sporoÄilce \"Danes\" nespremenjeno, bo vstavek "
 #~ "SporoÄilce dneva samodejno izbrisal sporoÄilce."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note "
 #~ "and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the "
@@ -1966,14 +2172,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "vsebino predloge sporoÄilca v karkoli Åelite. Ko so ustvarjena nova "
 #~ "sporoÄilca \"Danes\", bodo uporabila vsebino vaÅega sporoÄilca \"Danes:"
 #~ "Template\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
 #~ "menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
 #~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Natisni</guimenuitem>."
+
 #~ msgid "Sticky Notes Import"
 #~ msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄilc"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
 #~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> "
@@ -1982,6 +2191,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Ko je ta vstavek nameÅÄen, bo imel meni <link linkend=\"tools\">Orodja</"
 #~ "link> na voljo moÅnost <guimenuitem>Uvozi iz lepljivih sporoÄilc</"
 #~ "guimenuitem>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
 #~ "application> application that is available in prior releases of GNOME. "
@@ -1994,4 +2204,3 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "prejÅnjih izdajah GNOME. Ta moÅnost je bila vkljuÄena v Tomboy za "
 #~ "zagotovitev poti nadgradnje za uporabnike, ki Åelijo "
 #~ "<application>Lepljiva sporoÄilca</application> zamenjati s Tomboyem."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]