[gnote] Updated German translation



commit e5ff8e177ca602da8e395640a33badcba3d446ae
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Dec 11 12:58:49 2011 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  585 ++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7fa63e2..233a074 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,12 +15,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 15:08+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 12:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,35 +53,24 @@ msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
-"von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr "Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+msgstr "Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -89,8 +78,7 @@ msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr ""
-"EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
+msgstr "EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -117,29 +105,16 @@ msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste "
-"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen "
-"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
-"die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. "
-"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -158,111 +133,44 @@ msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
-"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
-"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
-"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
+msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
+msgstr "Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
-"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
+msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet "
-"waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
+msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste "
-"geschlossen werden."
+msgstr "Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste geschlossen werden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der "
-"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
-"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings "
-"definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
-"heraus."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Wenn diese Option auf ÂWAHR gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
-"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
-"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
-"genutzt."
+msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche genutzt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden "
-"Notizen bestimmt."
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden Notizen bestimmt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
-"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
-"situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
-"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
-"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. "
-"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
-"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
-"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
-"Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein "
-"spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu "
-"melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, "
-"dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden "
-"soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
-"Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
-"automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
-"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
-"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -297,11 +205,8 @@ msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -360,138 +265,52 @@ msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
-"Vorgaben von strftime(3)."
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgstr "Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den Vorgaben von strftime(3)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
-"Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen "
-"wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit "
-"der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
-"Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
-"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
-"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
-"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
-"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
-"fÃr diese Aktion."
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
-"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
-"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
-"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
-"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
-"fÃr diese Aktion."
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten "
-"Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung "
-"sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn "
-"diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es "
-"keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
-"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
-"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
-"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
-"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
-"fÃr diese Aktion."
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr ""
-"Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin "
-"exportiert wurde."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin exportiert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im "
-"ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-"Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren "
-"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
-"Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob "
-"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
-"sollen."
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet "
-"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per "
-"Tastenkombination erreichbar."
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per Tastenkombination erreichbar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgstr "Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
-"fÃr den Abgleich warten soll."
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE fÃr den Abgleich warten soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Timestamp format"
@@ -502,45 +321,28 @@ msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich "
-"der Notizen."
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich der Notizen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit "
-"einem Abgleich-Server verwendet wird."
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr ""
-"wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
-"Benutzer verwenden."
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim Benutzer verwenden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH "
-"verwendet wird."
+msgstr "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Gnote note menu."
-msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
-"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
 msgid "Name"
@@ -578,7 +380,8 @@ msgstr "_Datei"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
+#: ../src/actionmanager.cpp:179
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
@@ -598,7 +401,8 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "AusgewÃhlte Notiz lÃschen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
+#: ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
@@ -606,7 +410,8 @@ msgstr "S_chlieÃen"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
+#: ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
@@ -618,15 +423,20 @@ msgstr "Gnote beenden"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/applet.cpp:383
+#: ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/applet.cpp:384
+#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -638,7 +448,8 @@ msgstr "_Inhalt"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote-Hilfe"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/applet.cpp:385
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -654,7 +465,8 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "_Neue Notiz anlegen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
+#: ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
 
@@ -728,7 +540,8 @@ msgstr "path"
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:555
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
@@ -786,7 +599,7 @@ msgstr "Add-Ins"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-msgid "Use status _icon"
+msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "Statussymbol akt_ivieren"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:228
@@ -794,12 +607,8 @@ msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_RechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im "
-"Kontextmenà angezeigt."
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im Kontextmenà angezeigt."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:245
@@ -807,12 +616,8 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_WikiWords hervorheben"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
-"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:258
@@ -841,17 +646,14 @@ msgstr "VerknÃpfungen immer umbenennen"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/notemanager.cpp:112
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
-"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
@@ -863,13 +665,8 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Hotkeys aktivieren"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:390
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
-"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, "
-"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;"
-"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -944,78 +741,51 @@ msgstr "Copyright:"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
-"Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
-"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
-"automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-"together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
-"the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier "
-"starten\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier starten\n"
 "\n"
 "<bold>Willkommen bei Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und "
-"Gedanken zu ordnen.\n"
+"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und Gedanken zu ordnen.\n"
 "\n"
-"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
-"MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel "
-"auswÃhlen.\n"
+"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel auswÃhlen.\n"
 "\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende "
-"Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
 "\n"
-"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:"
-"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
-"internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses "
-"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die "
-"Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
+"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>VerknÃpfungen in Gnote nutzen\n"
 "\n"
-"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der "
-"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
-"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 "\n"
-"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in "
-"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
-"defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
+"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
 "\n"
-"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
-"aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-"
-"content>"
+"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:283
+#: ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hier starten"
 
@@ -1023,7 +793,8 @@ msgstr "Hier starten"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "VerknÃpfungen nutzen in Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
+#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
 msgid "New Note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
@@ -1065,16 +836,13 @@ msgstr "VerknÃpfungen _nie umbenennen"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">"
-"%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
 "\n"
-"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger "
-"funktionieren."
+"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger funktionieren."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:184
 msgid "Rename Links"
@@ -1149,13 +917,8 @@ msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Notizen abgleichen"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:504
-msgid ""
-"This note is a template note. It determines the default content of regular "
-"notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr ""
-"Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt "
-"regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster "
-"angezeigt."
+msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr "Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster angezeigt."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1265,14 +1028,8 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
 
 #: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob "
-"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/."
-"gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/.gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:93
 msgid "Search All Notes"
@@ -1351,12 +1108,8 @@ msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Info zu Gnote"
 
 #: ../src/utils.cpp:130
-msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
-"Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
-"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
 
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
@@ -1434,12 +1187,8 @@ msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Unbenannt %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:245
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen "
-"anderen Namen fÃr diese Notiz."
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Notiz."
 
 #: ../src/watchers.cpp:259
 msgid "Note title taken"
@@ -1536,13 +1285,8 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Dieses Notizbuch wirklich lÃschen?"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind "
-"aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
-"rÃckgÃngig gemacht werden."
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr "Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden."
 
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
 msgid "New \"%1%\" Note"
@@ -1570,9 +1314,7 @@ msgstr "Backlinks"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
-"Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz "
-"verweisen."
+msgstr "Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz verweisen."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
@@ -1592,29 +1334,19 @@ msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla-Links"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
-"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
-"Symbols daneben dargestellt."
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen Symbols daneben dargestellt."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in "
-"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
-"abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 msgid "Host Name"
@@ -1639,9 +1371,7 @@ msgstr "UngÃltiger Rechnername"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
-"angeben."
+msgstr "Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen angeben."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Error saving icon"
@@ -1659,15 +1389,15 @@ msgstr "Dieses Symbol wirklich lÃschen?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ein gelÃschtes Symbol ist fÃr immer verloren."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Ziel fÃr HTML-Export"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "VerknÃpfte Notizen exportieren"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Alle anderen verknÃpften Notizen einschlieÃen"
 
@@ -1755,11 +1485,8 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "Notiz des Tages"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher "
-"Gedanken an"
+msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr "Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher Gedanken an"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1770,31 +1497,27 @@ msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "Vorlage ÂHeute:Â Ãffnen"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
-"text that new Today notes have."
-msgstr ""
-"Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den "
-"Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
+msgstr "Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
 msgid "Printing Support"
 msgstr "DruckunterstÃtzung"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "ErmÃglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Seite %1% von %2%"
 
@@ -1845,7 +1568,7 @@ msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Klebezettel:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]