[file-roller] Updated Spanish translation



commit 3a5e34712e41c052f82b07903759396d084ef6e4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 9 18:59:14 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  405 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 po/es.po      |  385 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 514 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5124242..8b91cf9 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-05 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 14:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-09 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:57+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,17 +25,20 @@ msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
 msgstr "<app>File Roller</app> soporta varios formatos de archivo."
 
 #: C/supported-formats.page:9(name) C/introduction.page:10(name)
-#: C/archive-create.page:9(name)
+#: C/archive-view.page:9(name) C/archive-open.page:9(name)
+#: C/archive-edit.page:10(name) C/archive-create.page:9(name)
 msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
 #: C/supported-formats.page:10(email) C/introduction.page:11(email)
-#: C/archive-create.page:10(email)
+#: C/archive-view.page:10(email) C/archive-open.page:10(email)
+#: C/archive-edit.page:11(email) C/archive-create.page:10(email)
 msgid "majus85 gmail com"
 msgstr "majus85 gmail com"
 
 #: C/supported-formats.page:13(p) C/introduction.page:14(p)
-#: C/archive-create.page:13(p)
+#: C/archive-view.page:13(p) C/archive-open.page:13(p)
+#: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -44,17 +47,14 @@ msgid "Supported file formats"
 msgstr "Formatos de archivo soportados"
 
 #: C/supported-formats.page:19(p)
-#| msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app>"
 msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
 msgstr "Los formatos soportados por <app>File Roller</app> incluyen:"
 
 #: C/supported-formats.page:22(p)
-#| msgid "Archives"
 msgid "Archive only"
 msgstr "Solo archivadores"
 
 #: C/supported-formats.page:24(p)
-#| msgid "AIX small indexed archive"
 msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
 msgstr "Archivador indexado pequeÃo AIX (<file>.ar</file>)"
 
@@ -75,7 +75,6 @@ msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
 msgstr "Archivador Java (<file>.jar</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:32(p)
-#| msgid "WinRAR compressed archive"
 msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
 msgstr "Archivador comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)"
 
@@ -84,22 +83,18 @@ msgid "Tape Archive File compressed with:"
 msgstr "Archivador en cinta comprimido con:"
 
 #: C/supported-formats.page:35(p)
-#| msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
 msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:36(p)
-#| msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
 msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:37(p)
-#| msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
 msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:38(p)
-#| msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
 msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
@@ -116,7 +111,6 @@ msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
 msgstr "Archivo Cabinet (<file>.cab</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:44(p)
-#| msgid "ZIP Archived Comic Book"
 msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
 msgstr "Libro de cÃmic archivado en ZIP (<file>.cbz</file>)"
 
@@ -125,7 +119,6 @@ msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
 msgstr "Archivador ZIP (<file>.zip</file>)"
 
 #: C/supported-formats.page:46(p)
-#| msgid "Compressed Non-Archive Files"
 msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
 msgstr "Archivador ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)"
 
@@ -204,12 +197,14 @@ msgid "Extract files from archive"
 msgstr "Extrae archivos de un archivador"
 
 #: C/introduction.page:41(title)
-msgid "The <gui>File Roller</gui> main window"
-msgstr "La ventana principal de <gui>File Roller</gui>"
+#| msgid "The <gui>File Roller</gui> main window"
+msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
+msgstr "Ventana principal de <gui>File Roller</gui>"
 
-#: C/introduction.page:42(media)
-msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app>"
-msgstr "Captura de pantalla de <app>File Roller</app>"
+#: C/introduction.page:43(p)
+#| msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app>"
+msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
+msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>File Roller</app>."
 
 #: C/index.page:5(title)
 msgid "File Roller Archive Manager Help"
@@ -219,6 +214,277 @@ msgstr "Ayuda del gestor de archivadores File Roller"
 msgid "Managing archives"
 msgstr "Gestionar archivadores"
 
+#: C/archive-view.page:7(desc)
+msgid "View an existing archive and its content."
+msgstr "Ver un archivo existente y su contenido"
+
+#: C/archive-view.page:17(title)
+#| msgid "Viewing Archives"
+msgid "View an archive"
+msgstr "Ver como un archivador"
+
+#: C/archive-view.page:19(p)
+#| msgid "The number of files in the archive."
+msgid "There are two ways of viewing the archive:"
+msgstr "Hay dos maneras de ver un archivador:"
+
+#: C/archive-view.page:23(p)
+#| msgid "All files"
+msgid "View all files"
+msgstr "Ver todos los archivos"
+
+#: C/archive-view.page:24(p)
+msgid ""
+"To use this view, click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style="
+"\"menuitem\">View All Files</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> will list "
+"all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
+"of the last modification and locations."
+msgstr ""
+"Para usar esta vista, pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Ver todos los archivos</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> "
+"listarà todos los archivos del archivador. Verà sus nombres, tamaÃos, tipos, "
+"fechas de la Ãltima modificaciÃn y ubicaciones."
+
+#: C/archive-view.page:29(p)
+msgid ""
+"You may use these column headings mentioned above (name, sizeâ) to sort the "
+"files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
+"again to sort in reverse order."
+msgstr ""
+"Puede usar las cabeceras de las columnas mencionadas (nombre, tamaÃo) para "
+"ordenar los archivos del archivador. HÃgalo pulsando sobre ellas, y pulsando "
+"otra vez sobre la misma para invertir el orden."
+
+#: C/archive-view.page:35(p)
+msgid "View as a folder"
+msgstr "Ver como una carpeta"
+
+#: C/archive-view.page:36(p)
+msgid ""
+"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
+"Folder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Esta vista muestra la estructura clÃsica de carpetas. Para usarla, pulse en "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver como una "
+"carpeta</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-view.page:40(p)
+msgid ""
+"While viewing your archive in this way, press <gui style=\"button\">F9</"
+"gui>, or click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Folders</gui></guiseq> option. You will see a tree view of the folders in "
+"the side pane. It allows you to navigate easily between folders."
+msgstr ""
+"Mientras està viendo el archivador de esta manera, pulse <gui style=\"button"
+"\">F9</gui>, o pulse en la opciÃn <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Carpetas</gui></guiseq>. Verà una vista en Ãrbol de las "
+"carpetas en el panel lateral. Esto le permite navegar fÃcilmente entre las "
+"carpetas."
+
+#: C/archive-view.page:50(title)
+#| msgid "The number of files in the archive."
+msgid "Open files in your archive"
+msgstr "Abrir archivos en el archivador"
+
+#: C/archive-view.page:51(p)
+msgid ""
+"Open files, which are in you archive by double-clicking the file name, or "
+"right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
+"app> will open the file with the default application for that file type."
+msgstr ""
+"Abra archivos que estÃn en su archivador pulsando dos veces sobre el nombre "
+"del archivo, o pulse con el botÃn derecho sobre el nombre del archivo y "
+"elija <gui>Abrir</gui>. <app>File Roller</app> abrirà el archivo con la "
+"aplicaciÃn predeterminada para ese tipo de archivo."
+
+#: C/archive-view.page:56(p)
+msgid "Open the file with different application by following these steps:"
+msgstr "Abra el archivo con otra aplicaciÃn siguiendo estos pasos:"
+
+#: C/archive-view.page:58(p)
+#| msgid "Selected files"
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: C/archive-view.page:59(p)
+#| msgid "Right-click popup menu"
+msgid "Right-click"
+msgstr "Pulse con el botoÌn derecho"
+
+#: C/archive-view.page:60(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click <gui>Open Withâ</gui>"
+msgstr "Pulse en <gui>Abrir con...</gui>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/archive-open.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
+#| "md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
+"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
+
+#: C/archive-open.page:7(desc)
+#| msgid "Modify existing archives"
+msgid "Open an existing archive."
+msgstr "Abrir un archivador existente."
+
+#: C/archive-open.page:17(title)
+#| msgid "To Open an Archive"
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir un archivador"
+
+#: C/archive-open.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "To create a new archive with <app>File Roller</app>, follow these steps:"
+msgid ""
+"Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Abra un archivador existente con <app>File Roller</app> siguiendo estos "
+"pasos:"
+
+#: C/archive-open.page:23(p)
+#| msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse en el botÃn <gui>Abrir</gui> de la bara de herramientas."
+
+#: C/archive-open.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Openâ"
+"</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Abrir...</gui></guiseq>"
+
+#: C/archive-open.page:31(p)
+msgid ""
+"You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
+msgstr ""
+"TambiÃn puede usar la opciÃn <gui>Abrir reciente</gui> de las siguientes "
+"maneras:"
+
+#: C/archive-open.page:35(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-"
+"open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
+"select a file."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
+"roller-open-recent.png\"> Abrir un archivador usado recientemente</media> en "
+"la barra de herramientas y seleccione un archivo."
+
+#: C/archive-open.page:41(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
+"Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Abrir reciente</gui></guiseq> para ver una lista de los archivadores "
+"usados recientemente."
+
+#: C/archive-open.page:47(p)
+msgid ""
+"If <app>File Roller</app> cannot open your recently used archive, and shows "
+"the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that the "
+"location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
+"option to search for it."
+msgstr ""
+"Si <app>File Roller</app> no puede abrir su archivador usado recientemente, "
+"y muestra el mensaje de error <gui>El archivo no existe</gui>, puede deberse "
+"a que la ubicaciÃn del archivo ha cambiado. En este caso, puede usar la "
+"opciÃn <gui>Abrir</gui> para buscarlo."
+
+#: C/archive-edit.page:8(desc)
+#| msgid "Modifying the Contents of an Archive"
+msgid "Change the content of your archive."
+msgstr "Modificar el contenido de un archivador."
+
+#: C/archive-edit.page:18(title)
+#| msgid "WinAce archive"
+msgid "Edit an archive"
+msgstr "Editar un archivador"
+
+#: C/archive-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>File Roller</app> you can edit an existing archive by adding new "
+"files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
+"folders in the same way as with files."
+msgstr ""
+"Con <app>File Roller</app> puede editar un archivador existente aÃadiendo "
+"archivos nuevos, quitando los archivos que no quiera o cambiando sus "
+"nombres. Puede trabajar con las carpetas de la misma manera que con los "
+"archivos."
+
+#: C/archive-edit.page:26(code)
+#, no-wrap
+#| msgid "All files"
+msgid "Add files"
+msgstr "AÃadir archivos"
+
+#: C/archive-edit.page:27(p)
+msgid ""
+"Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
+"\"archive-create\"/> page."
+msgstr ""
+"AÃada archivos a un archivador existente siguiente las instrucciones de la "
+"<link xref=\"archive-create\"/>."
+
+#: C/archive-edit.page:31(code)
+#, no-wrap
+#| msgid "Selected files"
+msgid "Remove files"
+msgstr "Quitar archivos"
+
+#: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
+#| msgid "Selected files"
+msgid "Select the file."
+msgstr "Seleccione el archivo."
+
+#: C/archive-edit.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Eliminar</gui></guiseq>, o pulse con el botÃn derecho sobre el archivo y "
+"elija <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:40(code)
+#, no-wrap
+#| msgid "Include files"
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renombrar archivos"
+
+#: C/archive-edit.page:43(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Renameâ</"
+"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Renameâ</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Renombrarâ</gui></guiseq>, o pulse con el botÃn derecho en el archivo "
+"seleccionado y elija <gui>Renombrarâ</gui>."
+
+#: C/archive-edit.page:46(p)
+msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
+msgstr ""
+"Se abrirà un diÃlogo. Escriba el nombre del archivo nuevo en el campo de "
+"entrada de texto."
+
+#: C/archive-edit.page:48(p)
+msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Confirme el nombre pulsando <gui>Renombrar</gui>."
+
 #: C/archive-create.page:7(desc)
 msgid "Add files or folders to your new archive."
 msgstr "AÃadir archivos o carpetas al archivador nuevo."
@@ -228,21 +494,27 @@ msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crear un archivador nuevo"
 
 #: C/archive-create.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "To create a new archive with <app>File Roller</app>, follow these steps:"
 msgid ""
-"To create a new archive with <app>File Roller</app>, follow these steps:"
+"Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
 msgstr ""
-"Para crear un archivador nuevo con <app>File Roller</app>, siga estos pasos:"
+"Cree un archivador nuevo con <app>File Roller</app>, siguiendo estos pasos:"
 
 #: C/archive-create.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the icon <gui>Create a new archive</gui> in the toolbar, or "
+#| "select <guiseq><gui>Archive</gui><gui>Newâ</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Click on the icon <gui>Create a new archive</gui> in the toolbar, or select "
-"<guiseq><gui>Archive</gui><gui>Newâ</gui></guiseq>."
+"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Newâ</gui></"
+"guiseq>"
 msgstr ""
 "Pulse en el icono <gui>Crear un archivador nuevo</gui> en la barra de "
-"herramientas, o seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevoâ</gui></"
-"guiseq>."
+"herramientas, o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
+"gui><gui>Nuevoâ</gui></guiseq>."
 
-#: C/archive-create.page:30(p)
+#: C/archive-create.page:29(p)
 msgid ""
 "Name your new archive file, choose its location and click <gui>Create</gui>."
 msgstr "DÃ un nombre al archivo, elija su ubicaciÃn y pulse <gui>Crear</gui>."
@@ -261,39 +533,49 @@ msgstr ""
 "volumen en <gui>MiB</gui>."
 
 #: C/archive-create.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Add the desired files to your archive by clicking on the icon <gui>Add "
+#| "files to the archive</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Add filesâ</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> also allows "
+#| "you to add whole folders. To do this, click the icon <gui>Add a folder to "
+#| "the archive</gui>, or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add a folderâ </"
+#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Add the desired files to your archive by clicking on the icon <gui>Add files "
-"to the archive</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add filesâ"
-"</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> also allows you to add whole "
-"folders. To do this, click the icon <gui>Add a folder to the archive</gui>, "
-"or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add a folderâ </gui></guiseq>."
+"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
+"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add filesâ</gui></guiseq>. <app>File "
+"Roller</app> also allows you to add whole folders. To do this, click the "
+"<gui>Add a folder to the archive</gui> toolbar button, or select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folderâ</"
+"gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "AÃada los archivos que quiere al archivador pulsando en el botÃn <gui>AÃadir "
-"archivos al archivador</gui>, o seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>AÃadir archivosâ</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> tambiÃn le "
-"permite aÃadir carpetas completas. Para hacer esto, pulse el icono "
-"<gui>AÃadir una carpeta al archivador</gui>, o seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>AÃadir una carpetaâ </gui></guiseq>."
-
-#: C/archive-create.page:47(p)
+"archivos al archivador</gui>, o seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">AÃadir archivosâ</gui></guiseq>. "
+"<app>File Roller</app> tambiÃn le permite aÃadir carpetas completas. Para "
+"hacer esto, pulse el icono <gui>AÃadir una carpeta al archivador</gui>, o "
+"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">AÃadir una carpetaâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/archive-create.page:49(p)
 msgid ""
 "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 msgstr ""
 "Cuando aÃada una carpeta a un archivador, se le ofrecerÃn varias opciones:"
 
-#: C/archive-create.page:50(p)
+#: C/archive-create.page:52(p)
 msgid "Whether to include subfolders or not"
 msgstr "indica si se deben incluir o no las subcarpetas"
 
-#: C/archive-create.page:51(p)
+#: C/archive-create.page:53(p)
 msgid "Choose which files should be included"
 msgstr "Elija los archivos que se deben incluir"
 
-#: C/archive-create.page:52(p)
+#: C/archive-create.page:54(p)
 msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
 msgstr "Seleccione quà subcarpetas o archivos se deben excluir"
 
-#: C/archive-create.page:57(p)
+#: C/archive-create.page:59(p)
 msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
 msgstr ""
 "Una vez que haya terminado de aÃadir archivos, el archivador estarà listo."
@@ -651,9 +933,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid ".7z"
 #~ msgstr ".7z"
 
-#~ msgid "WinAce archive"
-#~ msgstr "Archivador WinAce"
-
 #~ msgid ".ace"
 #~ msgstr ".ace"
 
@@ -1056,13 +1335,6 @@ msgstr ""
 #~ "archivos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
 #~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
 #~ msgstr ""
@@ -1082,9 +1354,6 @@ msgstr ""
 #~ "Si ha abierto recientemente el archivo, pulse en la flecha hacia abajo "
 #~ "cerca del botÃn <guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Right-click popup menu"
-#~ msgstr "Menà emergente del botÃn derecho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
 #~ "the popup menu."
@@ -1151,9 +1420,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
 #~ msgid "*.tar*"
 #~ msgstr "*.tar*"
 
@@ -1188,9 +1454,6 @@ msgstr ""
 #~ "nombre del Âarchivo seguido por uno sÃlo carÃcter, ej <filename>archivo2."
 #~ "gz</filename>, <filename>archivox.gz</filename>."
 
-#~ msgid "To Open an Archive"
-#~ msgstr "Para abrir un archivador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
@@ -1206,9 +1469,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the archive that you want to open."
 #~ msgstr "Seleccione el archivador que desee abrir."
 
-#~ msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
 #~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para abrir un archivador, realice los pasos siguientes: <placeholder-1/>"
@@ -1675,9 +1935,6 @@ msgstr ""
 #~ "contraseÃa. Sin embargo, el <application>Gestor de archivadores</"
 #~ "application> sÃlo copia los archivos desprotegidos al archivador nuevo."
 
-#~ msgid "Modifying the Contents of an Archive"
-#~ msgstr "Modificar el contenido de un archivador"
-
 #~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
 #~ msgstr "Puede modificar el contenido de un archivador de varias formas."
 
@@ -1865,9 +2122,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Delete all files from the archive."
 #~ msgstr "Borra todos los archivos del archivador."
 
-#~ msgid "Selected files"
-#~ msgstr "Archivos seleccionados"
-
 #~ msgid "Delete the selected files from the archive."
 #~ msgstr "Borra los archivos seleccionados del archivador."
 
@@ -1982,9 +2236,6 @@ msgstr ""
 #~ "tal y como se describe en la <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-"
 #~ "file\"/>."
 
-#~ msgid "Viewing Archives"
-#~ msgstr "Ver archivadores"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
 #~ "aspects of an archive."
@@ -2044,9 +2295,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Number of files"
 #~ msgstr "NÃmero de archivos"
 
-#~ msgid "The number of files in the archive."
-#~ msgstr "El nÃmero de archivos en el archivador."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To view the properties of an archive, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -2798,9 +3046,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>AÃadir una carpeta</guilabel> para permitir seleccionar y "
 #~ "aÃadir automÃticamente todos los archivos que satisfagan cierto criterio:"
 
-#~ msgid "Include files"
-#~ msgstr "Incluir archivos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
 #~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9a691e..162c481 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-14 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 18:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5454
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de archivadores"
 
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
 "El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los valores "
-"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido, Ânormal y "
+"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
 "Âmaximum (mÃximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Editores"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifrar la cabecera del archivo"
+msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "How to sort files"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivo"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Sort type"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Usar iconos MIME"
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Ver barra de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Indica si encriptar la cabecera del archivo. Si la cabecera està encriptada "
-"se solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivo."
+"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
+"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
@@ -279,47 +279,43 @@ msgstr ""
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carga las opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "MB"
 msgstr "MiB"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Partir en _volÃmenes de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
 msgid "_Filename:"
 msgstr "Nombre del _archivo:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Otras opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontraseÃa:"
@@ -377,7 +373,7 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"El archivo ha sido modificado con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
+"El archivo se ha modificado con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
 "los cambios si no actualiza la versiÃn en el archivador."
 msgstr[1] ""
 "Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
@@ -413,13 +409,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No se pudo crear el archivador"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
 
@@ -427,9 +423,9 @@ msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
 
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
@@ -437,11 +433,11 @@ msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos los archivadores"
 
@@ -449,7 +445,7 @@ msgstr "Todos los archivadores"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltimo resultado"
 
@@ -459,7 +455,7 @@ msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/actions.c:854
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gestor de archivadores para Gnome."
+msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
 
 #: ../src/actions.c:857
 msgid "translator-credits"
@@ -479,7 +475,7 @@ msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "AÃadir archivos"
 
@@ -544,7 +540,7 @@ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Especifique una contraseÃa para el archivador Â%sÂ."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174 ../src/fr-window.c:7433
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -555,18 +551,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7423 ../src/fr-window.c:7428
+#: ../src/fr-window.c:7433 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nombre diferente."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -577,40 +573,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ÂQuiere crearla?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Archivador no creado"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescribir"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
+#: ../src/fr-window.c:6743
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
@@ -640,11 +636,11 @@ msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -653,11 +649,11 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn comando instalado para los archivos %s.\n"
 "ÂQuiere buscar un comando para abrir este archivo?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _bÃsqueda"
 
@@ -734,12 +730,12 @@ msgstr "Extensiones"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
 "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
@@ -768,28 +764,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "AÃadiendo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Extrayendo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Quitar archivo: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos del archivador"
 
@@ -917,6 +913,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_AÃadir"
@@ -925,144 +925,144 @@ msgstr "_AÃadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1521
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1591
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1988
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sÃlo lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2311
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Leyendo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2320
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Comprobando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2323
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando la lista de archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "AÃadiendo archivos al archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2341
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Guardando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2511
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir el archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2512
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar los archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2567
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2738
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2761
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2812
+#: ../src/fr-window.c:2809
 msgid "please wait..."
 msgstr "espereâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "El comando terminà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2987
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2993
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2998
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3002
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3012
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3016
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3020
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocurrià un error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3026
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando no encontrado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3228
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8304
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4076
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1070,15 +1070,15 @@ msgstr ""
 "ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
 "archivador nuevo ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4106
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
@@ -1107,39 +1107,39 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5699
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5786
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abrir un archivador"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5817
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6260
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7423
 msgid "The new name is void."
 msgstr "El nombre nuevo està vacÃo."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7428
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "El nombre nuevo es igual al antiguo."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7469
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7471
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1161,43 +1161,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7541
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7542
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nombre de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7542
 msgid "New file name"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7546
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7981
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8583
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8627
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer archivador"
 
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:741
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
@@ -1287,265 +1287,258 @@ msgstr "Ay_uda"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar archivos"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _reciente"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
 
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_AÃadir archivosâ"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "AÃadir archivos al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:50
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Add Folder"
 msgstr "AÃadir carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Cierra el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Contents"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Muestra el manual de File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renombra la selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deselecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 msgid "_Extract..."
 msgstr "E_xtraerâ"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer archivos del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:125
 msgid "Find..."
 msgstr "Buscarâ"
 
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:130
 msgid "_Last Output"
 msgstr "Ã_ltimo resultado"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver la salida producida por el Ãltimo comando ejecutado"
 
-#: ../src/ui.h:136
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "New..."
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "New..."
 msgstr "Nuevoâ"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
-#: ../src/ui.h:140
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Open..."
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir un archivador"
+
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Abrir c_on..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Co_ntraseÃaâ"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recarga el archivador actual"
 
-#: ../src/ui.h:164
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:162
 msgid "Save As..."
 msgstr "Guardar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Select all files"
 msgstr "Selecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:174
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprobar integridad"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:175
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:204
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:209
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:217
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:222
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:227
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orden _inverso"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:232
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:242
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nombre"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:254
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:257
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_po"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:263
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:266
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _ruta"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:268
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]