[gimp] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Polish translation
- Date: Tue, 6 Dec 2011 18:52:36 +0000 (UTC)
commit 64a4e4ef6f197956f0381f6a7042ae355c5b6df6
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Dec 6 19:52:30 2011 +0100
Updated Polish translation
po-libgimp/pl.po | 405 ++++++++++++++++++----------------------------------
po-python/pl.po | 49 +++----
po-script-fu/pl.po | 385 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
po-tips/pl.po | 147 +++++++++----------
4 files changed, 425 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/pl.po b/po-libgimp/pl.po
index 43e03d7..39acf46 100644
--- a/po-libgimp/pl.po
+++ b/po-libgimp/pl.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# translation of gimp-libgimp.master.pl.po to Polish
-# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2008.
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl aviary pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:30+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,22 +26,22 @@ msgstr ""
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "powodzenie"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
-msgstr ""
+msgstr "bÅÄd wykonania"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
-msgstr ""
+msgstr "bÅÄd wywoÅania"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "anulowano"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje warstwy wyÅÄcznie jako ramki animacji"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
-msgstr "Zapisz w postaci animacji"
+msgstr "Zapisz jako animacjÄ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
@@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Zastosuj maski warstw"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy RGB"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy w odcieniach szaroÅci"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy w odcieniach szaroÅci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaroÅci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy indeksowane"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
@@ -127,42 +126,42 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Przekonwertuj na indeksowany z uÅyciem ustawieÅ domyÅlnych\n"
+"Przekonwertuj na indeksowany uÅywajÄc ustawieÅ domyÅlnych\n"
"(rÄczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieÅ)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie dwukolorowe obrazy indeksowane"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
-"Przekonwertuj na indeksowany z uÅyciem ustawieÅ domyÅlnych dla bitmap\n"
+"Przekonwertuj na indeksowany uÅywajÄc ustawieÅ domyÅlnych dla bitmap\n"
"(rÄczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieÅ)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy RGB lub w odcieniach szaroÅci"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szaroÅci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
-msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy RGB lub indeksowane"
+msgstr "Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
-"Wtyczka %s obsÅuguje wyÅÄcznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaroÅci"
+"Wtyczka %s obsÅuguje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szaroÅci"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
-msgstr "Wtyczka %s wymaga kanaÅu alfa (przezroczystoÅci)"
+msgstr "Wtyczka %s wymaga kanaÅu alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
@@ -174,7 +173,7 @@ msgstr "Potwierdzenie zapisu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
-msgstr "ZatwierdÅ"
+msgstr "PotwierdÅ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
@@ -182,11 +181,11 @@ msgstr "Eksport pliku"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruj"
+msgstr "Z_ignoruj"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
-msgstr "_Eksportuj"
+msgstr "Wy_eksportuj"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
@@ -195,13 +194,13 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
-"Z wymienionych poniÅej powodÃw przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien "
-"zostaÄ wyeksportowany:"
+"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostaÄ wyeksportowany z "
+"poniÅszych powodÃw:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
-msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
+msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
@@ -218,12 +217,12 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
-"Zamierzasz zapisaÄ kanaÅ (zapisane zaznaczenie) jako %s.\n"
-"Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw."
+"PrÃba zapisania kanaÅu (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
+"Widoczne warstwy nie zostanÄ zapisane."
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
-msgstr ""
+msgstr "Eksport obrazu jako "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
@@ -288,39 +287,39 @@ msgstr "Brak wynikÃw"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwane wyraÅenie jest nieprawidÅowe lub niepeÅne"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
-msgstr "Szukanie"
+msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
-msgstr "Szukanie po nazwie"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug nazwy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
-msgstr "Szukanie po opisie"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug opisu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
-msgstr "Szukanie po pomocy"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug pomocy"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
-msgstr "Szukanie po autorze"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug autora"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
-msgstr "Szukanie po prawie prawie autorskim"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug prawa autorskiego"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
-msgstr "Szukanie po dacie"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug daty"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
-msgstr "Szukanie po typie"
+msgstr "Wyszukiwanie wedÅug typu"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
@@ -340,7 +339,7 @@ msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
msgstr[1] "%d procedury pasujÄ do zapytania"
-msgstr[2] "%d procedur pasuje do twojego zapytania"
+msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
@@ -371,571 +370,476 @@ msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_BiaÅa (bez przezroczystoÅci)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Czarna (peÅna przezroczystoÅÄ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_KanaÅ alfa warstwy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Przeniesienie kanaÅu alfa warstwy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szaroÅci"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
-#, fuzzy
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_KanaÅ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
-#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tÅa (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
-#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
-msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tÅa (RGB)"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tÅa (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
-#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystoÅÄ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
-#, fuzzy
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Dowolny gradient"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
-#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
-msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
+msgstr "WypeÅnienie koloru pierwszoplanowego"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
-#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
-msgstr "Kolor tÅa"
+msgstr "WypeÅnienie koloru tÅa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
-#, fuzzy
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
-msgstr "DeseÅ"
+msgstr "WypeÅnienie desenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
-#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieÅÄcego zaznaczenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
-#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieÅÄcego zaznaczenia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
-#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "ZastÄpuje bieÅÄce zaznaczenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
-#, fuzzy
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "CzÄÅÄ wspÃlna z bieÅÄcym zaznaczeniem"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
-#, fuzzy
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
-#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "MaÅe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
-#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Årednie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
-#, fuzzy
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "DuÅe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Jasne pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Szare pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Ciemne pole"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Tylko biaÅe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Tylko szare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
-#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Tylko czarne"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
-#, fuzzy
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
-#, fuzzy
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "DeseÅ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
-#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "JasnoÅÄ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
-#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "JaskrawoÅÄ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
-#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Åredni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
-#, fuzzy
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "RozjaÅnianie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
-#, fuzzy
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+msgstr "Liniowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "ProstokÄtny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "StoÅkowy (sym.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "StoÅkowy (asym.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Rozlany (kÄt)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Rozlany (sfera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Rozlany (dÃÅ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralny (w prawo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
-#, fuzzy
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralny (w lewo)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
-#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "PrzeciÄcia (kropki)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
-#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "PrzeciÄcia (krzyÅyki)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
-#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
-#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "PodwÃjnie kreskowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
-#, fuzzy
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
-#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
-msgstr "Identyfikator ikony"
+msgstr "Standardowy identyfikator"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
-#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
-msgstr "Osadzony obiekt pixbuf"
+msgstr "Osadzony bufor pikseli"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
-#, fuzzy
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
-msgstr "Plik z obrazem"
+msgstr "Plik obrazu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
-#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "Kolory RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
-#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaroÅci"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
-#, fuzzy
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Tryb indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
-msgstr "RGB-alfa"
+msgstr "RGB (alfa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaroÅci"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
-msgstr "Odcienie szaroÅci-alfa"
+msgstr "Odcienie szaroÅci (alfa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
-#, fuzzy
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
-msgstr "Indeksowany-alfa"
+msgstr "Indeksowany (alfa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
-#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
-#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+msgstr "Liniowa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
-#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "SzeÅcienna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
-#, fuzzy
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
-#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "StaÅe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
-#, fuzzy
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
-#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
-#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala piÅoksztaÅtna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
-#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trÃjkÄtna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
-#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Uruchom interaktywnie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
-#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Uruchom wsadowo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
-#, fuzzy
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
-msgstr "Uruchom z ostatnimi uÅytymi wartoÅciami"
+msgstr "Uruchom z ostatnio uÅytymi wartoÅciami"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
-#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
-#, fuzzy
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
-msgstr "punkty"
+msgstr "Punkty"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
-#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
-#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "PÃÅtony"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
-#, fuzzy
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "ÅwiatÅa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
-#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
-msgstr "Normalne (przednie)"
+msgstr "ZwykÅe (przednie)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
-#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Korekcyjne (tylne)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
-#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
-msgstr "Dostosowanie"
+msgstr "Dostosuj"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
-#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Przytnij"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
-#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Kadruj do wyniku"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
-#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Kadruj z proporcjami"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
-#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
-msgstr "WewnÄtrzna procedura GIMP-a"
+msgstr "WewnÄtrzna procedura programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
-#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr "Wtyczka GIMP"
+msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
-#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
-msgstr "Rozszerzenie GIMP"
+msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
-#, fuzzy
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
@@ -943,63 +847,59 @@ msgstr "Procedura tymczasowa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
-msgstr ""
+msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
-msgstr ""
+msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
-#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
-#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
-msgstr "ÅwiatÅa"
+msgstr "Lekki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
-#, fuzzy
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
-msgstr "Årednie"
+msgstr "Åredni"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "PeÅny"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
-msgstr ""
+msgstr "WyrÃwnane do lewej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
-msgstr ""
+msgstr "WyrÃwnane do prawej"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
-#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
-msgstr "WyÅrodk_uj"
+msgstr "WyÅrodkowane"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
-msgstr ""
+msgstr "WypeÅnione"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(niepoprawny tekst UTF-8)"
+msgstr "(nieprawidÅowy tekst UTF-8)"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
@@ -1014,7 +914,7 @@ msgstr "Tryb zarzÄdzania kolorami."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
-msgstr "Profil koloru dla monitora (podstawowego)."
+msgstr "Profil kolorÃw dla monitora (podstawowego)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
@@ -1022,32 +922,32 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
-"Kiedy jest zaznaczone, GIMP bÄdzie prÃbowaÅ uÅyÄ profilu koloru z menedÅera "
-"okien. Skonfigurowany profil monitora, jest wtedy uÅywany w przypadku "
+"Kiedy jest wÅÄczone, to program GIMP bÄdzie prÃbowaÅ uÅyÄ profilu kolorÃw z "
+"menedÅera okien. Skonfigurowany profil monitora jest uÅywany w przypadku "
"niepowodzenia."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
-msgstr "DomyÅlny profil koloru przestrzeni roboczej RGB."
+msgstr "DomyÅlny profil kolorÃw przestrzeni roboczej RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
-msgstr "Profil koloru CMYK, uÅywany do konwersji pomiÄdzy RGB a CMYK."
+msgstr "Profil kolorÃw CMYK, uÅywany do konwersji miÄdzy RGB a CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
-msgstr "Profil koloru uÅywany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
+msgstr "Profil kolorÃw uÅywany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
-msgstr "OkreÅla jak mapowane sÄ kolory dla monitora."
+msgstr "Ustawia, jak mapowane sÄ kolory dla monitora."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
-"Ustawia ktÃre kolory sÄ konwertowane z obszaru roboczego RGB do urzÄdzenia "
+"Ustawia, jak kolory sÄ konwertowane z obszaru roboczego RGB do urzÄdzenia "
"symulujÄcego drukowanie."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
@@ -1055,49 +955,44 @@ msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
+"Kiedy jest wÅÄczone, to symulacja druku bÄdzie oznaczaÅa kolory, ktÃre nie "
+"mogÄ byÄ przedstawione w docelowej przestrzeni kolorÃw."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor uÅywany do oznaczania kolorÃw, ktÃre sÄ poza skalÄ."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
-#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Bez zarzÄdzania kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
-#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Z zarzÄdzaniem kolorami"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
-#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Symulacja drukowania"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
-#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Percepcyjny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
-#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "WzglÄdny kolorymetryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
-#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
-#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "BezwzglÄdny kolorymetryczny"
@@ -1105,7 +1000,7 @@ msgstr "BezwzglÄdny kolorymetryczny"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
-msgstr "wartoÅÄ tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
+msgstr "wartoÅÄ tokenu %s nie jest prawidÅowym tekstem UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
@@ -1117,12 +1012,12 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
-msgstr "niepoprawna wartoÅÄ \"%s\" tokenu %s"
+msgstr "nieprawidÅowa wartoÅÄ \"%s\" tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
-msgstr "niepoprawna wartoÅÄ \"%ld\" tokenu %s"
+msgstr "nieprawidÅowa wartoÅÄ \"%ld\" tokenu %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
@@ -1134,7 +1029,7 @@ msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
-msgstr "powaÅny bÅÄd podczas analizy skÅadniowej"
+msgstr "krytyczny bÅÄd podczas przetwarzania"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
@@ -1145,7 +1040,7 @@ msgstr "Nie moÅna rozwinÄÄ ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
-msgstr "Podczas zapisu do \"%s\" wystÄpiÅ bÅÄd: %s"
+msgstr "BÅÄd podczas zapisywania do \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
@@ -1155,7 +1050,7 @@ msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego dla \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" do zapisu: %s"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" do zapisania: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
@@ -1164,8 +1059,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
-"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla \"%s\" wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
-"Oryginalny plik pozostaÅ niezmieniony."
+"BÅÄd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
+"Pierwotny plik nie zostaÅ zmieniony."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
@@ -1173,7 +1068,7 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
-"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
+"BÅÄd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
@@ -1184,30 +1079,30 @@ msgstr "Nie moÅna utworzyÄ \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
-msgstr "Niepoprawny tekst UTF-8"
+msgstr "nieprawidÅowy tekst UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
-"oczekiwano wartoÅci \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
+"oczekiwano wartoÅci \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego, otrzymano \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
-msgstr "Podczas analizy \"%s\" napotkano bÅÄd w wierszu %d: %s"
+msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania \"%s\" w wierszu %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
-msgstr "BÅÄd przy wczytywaniu moduÅu \"%s\": %s"
+msgstr "BÅÄd wczytywania moduÅu \"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
-msgstr "BÅÄd w module"
+msgstr "BÅÄd moduÅu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
@@ -1215,11 +1110,11 @@ msgstr "Wczytany"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
-msgstr "BÅÄd przy Åadowaniu"
+msgstr "Wczytanie siÄ nie powiodÅo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
-msgstr "NiezaÅadowany"
+msgstr "Niewczytano"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
@@ -1228,26 +1123,26 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nie moÅna ustaliÄ prawidÅowego katalogu domowego.\n"
-"Miniatury bÄdÄ przechowywane w folderze na pliki tymczasowe (%s)."
+"Miniatury bÄdÄ przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ folderu \"%s\" z miniaturkami."
+msgstr "Utworzenie katalogu miniatur \"%s\" siÄ nie powiodÅo."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
-msgstr "Miniaturka nie zawiera znacznika Thumb::URI"
+msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ miniaturki pliku \"%s\": %s"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ miniatury dla \"%s\": %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
-msgstr "_Szukaj:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
@@ -1267,10 +1162,9 @@ msgstr "_BiaÅy"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
-msgstr "WybÃr profilu koloru z dysku..."
+msgstr "WybÃr profilu kolorÃw z dysku..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
-#, fuzzy
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -1285,31 +1179,31 @@ msgstr "BieÅÄcy:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
-msgstr "Stary:"
+msgstr "Poprzedni:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
-"Heksadecymedalny zapis koloru jest uÅywany w HTML-u oraz w CSS. To pole "
-"dopuszcza rÃwnieÅ nazwy koloru CSS."
+"Heksadecymalny zapis koloru jest uÅywany w jÄzykach HTML i CSS. To pole "
+"dopuszcza rÃwnieÅ nazwy kolorÃw CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
-msgstr "_Zapis HTML-owy:"
+msgstr "_Zapis jÄzyka HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
-msgstr "Otwiera przeglÄdarkÄ plikÃw by znaleÅÄ foldery"
+msgstr "Otwiera przeglÄdarkÄ plikÃw, aby odnaleÅÄ katalogi"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
-msgstr "Otwiera przeglÄdarkÄ plikÃw by znaleÅÄ pliki"
+msgstr "Otwiera przeglÄdarkÄ plikÃw, aby odnaleÅÄ pliki"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
-msgstr "WybÃr folderu"
+msgstr "WybÃr katalogu"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
@@ -1317,7 +1211,7 @@ msgstr "WybÃr pliku"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
-msgstr ""
+msgstr "NaciÅniÄcie klawisza F1 wyÅwietli pomoc"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
@@ -1343,7 +1237,7 @@ msgstr "Z_aznacz wszystkie"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
-msgstr "_Zaznacz zakres:"
+msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
@@ -1378,14 +1272,14 @@ msgstr "Zapisywalny"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
-msgstr "Folder"
+msgstr "Katalog"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Kliknij ten zakraplacz, a nastÄpnie dowolny punkt obrazu, aby pobraÄ z niego "
+"KlikniÄcie zakraplacza, a nastÄpnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
"kolor."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
@@ -1439,7 +1333,7 @@ msgstr "Wklej do"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetuj"
+msgstr "_PrzywrÃÄ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
@@ -1503,7 +1397,7 @@ msgid ""
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"WartoÅÄ ta moÅe zostaÄ uÅyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
-"pozwala na dokÅadne powtÃrzenie wykonanej \"losowej\" operacji."
+"pozwala na dokÅadne powtÃrzenie wykonanego \"losowego\" dziaÅania"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
@@ -1513,49 +1407,43 @@ msgstr "_Nowe ziarno"
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
-"liczby."
+"liczby"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "Wy_losuj"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
-#, fuzzy
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
-msgstr "Zapisywalny"
+msgstr "WyÅÄczone"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
-#, fuzzy
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
-msgstr "Zielony"
+msgstr "Ekran"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
-#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "ProstokÄtny"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
-#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
-#, fuzzy
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
@@ -1565,7 +1453,6 @@ msgid "Hue"
msgstr "OdcieÅ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
@@ -1575,7 +1462,6 @@ msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
@@ -1585,7 +1471,6 @@ msgid "Value"
msgstr "WartoÅÄ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
@@ -1595,7 +1480,6 @@ msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
@@ -1605,7 +1489,6 @@ msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
@@ -1615,7 +1498,6 @@ msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
-#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
@@ -1625,32 +1507,28 @@ msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
-#, fuzzy
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
-#, fuzzy
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
-#, fuzzy
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "PowiÄkszenie"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
-#, fuzzy
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
-msgstr "WybÃr koloru CMYK (uÅywa koloru profilu)"
+msgstr "WybÃr koloru z przestrzeni CMYK (uÅywajÄc profilu kolorÃw)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
@@ -1736,11 +1614,11 @@ msgstr "Nacisk"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
-msgstr ""
+msgstr "KÃÅko koloru HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "KÃÅko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
@@ -1753,7 +1631,7 @@ msgstr "UrzÄdzenie:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
-msgstr "UrzÄdzenie do czytania zdarzeÅ DirectInput."
+msgstr "UrzÄdzenie do odczytywania zdarzeÅ DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
@@ -1767,12 +1645,12 @@ msgstr "Przycisk %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
-msgstr "NaciÅniÄto przycisk %d"
+msgstr "NaciÅniÄcie przycisku %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
-msgstr "Zwolniono przycisk %d"
+msgstr "Zwolnienie przycisku %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
@@ -1853,7 +1731,7 @@ msgstr "POV %d widok Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
-msgstr "POV %d zwrÃciÅ"
+msgstr "POV %d powrÃt"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
@@ -1867,7 +1745,7 @@ msgstr "Nie skonfigurowano urzÄdzenia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
-msgstr "UrzÄdzenie niedostÄpne"
+msgstr "UrzÄdzenie jest niedostÄpne"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
@@ -1999,19 +1877,19 @@ msgstr "ObrÃt kÃÅka w prawo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
-msgstr "Kontroler wejÅcia Linuksa"
+msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeÅ systemu Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
-msgstr "Nazwa urzÄdzenia do odczytu zdarzeÅ wejÅciowych Linuksa."
+msgstr "Nazwa urzÄdzenia do odczytywania zdarzeÅ wprowadzania systemu Linux."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
-msgstr "WejÅcie Linuksowe"
+msgstr "Wprowadzanie systemu Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
-msgstr "Zdarzenia wejÅcia Linuksa"
+msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
@@ -2024,7 +1902,7 @@ msgstr "Odczytywanie z %s"
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
-msgstr "UrzÄdzenie niedostÄpne: %s"
+msgstr "UrzÄdzenie jest niedostÄpne: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
@@ -2036,11 +1914,11 @@ msgstr "Kontroler zdarzeÅ MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
-msgstr "Nazwa urzÄdzenia do odczytu zdarzeÅ MIDI."
+msgstr "Nazwa urzÄdzenia do odczytywania zdarzeÅ MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
-msgstr "Wpisz \"alsa\" by uÅyÄ sekwencera ALSA."
+msgstr "Wpisanie \"alsa\" uÅyje sekwencera ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
@@ -2051,7 +1929,7 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
-"KanaÅ MIDI do odczytu zdarzeÅ. Ustaw na -1 aby odczytywaÄ ze wszystkich "
+"KanaÅ MIDI do odczytywania zdarzeÅ. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich "
"kanaÅÃw MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
@@ -2083,7 +1961,7 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
-msgstr "Kontroler wejÅcia GIMP MIDI"
+msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
@@ -2107,7 +1985,7 @@ msgstr "Ålepota barw"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
-msgstr "Typ _Ålepoty barw:"
+msgstr "Typ Ålepoty _barw:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
@@ -2135,7 +2013,7 @@ msgstr "_Cykle kontrastu:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
-msgstr "Filtr zarzÄdzania kolorami, uÅywajÄcy profili koloru ICC"
+msgstr "Filtr zarzÄdzania kolorami, uÅywajÄcy profili kolorÃw ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
@@ -2150,7 +2028,8 @@ msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
-"Ten filtr pobiera konfiguracjÄ z \"ZarzÄdzanie kolorami\" (okno Preferencje)."
+"Ten filtr pobiera konfiguracjÄ z sekcji ZarzÄdzanie kolorami okna "
+"Preferencji."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
@@ -2170,7 +2049,7 @@ msgstr "Profil symulacji wydruku:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
-msgstr "Filtr korygujÄcy kolory w oparciu o profil ICC"
+msgstr "Filtr korygujÄcy kolory uÅywajÄc profilu ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
diff --git a/po-python/pl.po b/po-python/pl.po
index b64f164..b9c2f6d 100644
--- a/po-python/pl.po
+++ b/po-python/pl.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of gimp-python.master.pl.po to Polish
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
@@ -10,13 +8,14 @@
# Artur PolaczyÅski <artie kmfms com>, 1999,2000.
# Hubert Stachurski <hubi forest sggw waw pl>, 2008.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2011.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:46+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
-msgstr "BrakujÄce informacje o wyjÄtku"
+msgstr "Brak informacji o wyjÄtku"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "WybÃr katalogu Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
-msgstr "BÅÄd wejÅcia dla \"%s\""
+msgstr "BÅÄd wprowadzania dla \"%s\""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
@@ -100,11 +99,11 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do uÅycia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
-msgstr "_Zapisz jako oddzielny plik CSS"
+msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
-msgstr "Dodaje warstwÄ rozmycia"
+msgstr "Dodaje warstwÄ mgÅy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
@@ -167,11 +166,11 @@ msgstr "PorzÄdkuje kolory w palecie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
-msgstr "_Sortuj paletÄ..."
+msgstr "_UporzÄdkuj paletÄ..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
-msgstr "_Model koloru "
+msgstr "_Model koloru"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
-msgstr "KanaÅ do _sortowania"
+msgstr "KanaÅ do _uporzÄdkowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgstr "_RosnÄco"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
-msgstr "Tworzy powtarzajÄcy siÄ gradient z uÅyciem kolorÃw z palety"
+msgstr "Tworzy powtarzajÄcy siÄ gradient uÅywajÄc kolorÃw z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
@@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzajÄcy siÄ gradient"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
-msgstr "Tworzy gradient z uÅyciem kolorÃw z palety"
+msgstr "Tworzy gradient uÅywajÄc kolorÃw z palety"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
@@ -236,11 +235,11 @@ msgstr "ÅcieÅka do eksportu HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
-msgstr "Nazwa pliku do eksportu"
+msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy obrazu"
+msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
@@ -252,11 +251,11 @@ msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
-msgstr "Katalog do eksportu obrazÃw"
+msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazÃw"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
-msgstr "OdstÄp pomiÄdzy elementami tablicy"
+msgstr "OdstÄp miÄdzy elementami tablicy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
@@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Pomija animacjÄ dla tabel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
-msgstr "Konsola Python"
+msgstr "Konsola jÄzyka Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
@@ -277,17 +276,17 @@ msgstr "_PrzeglÄdaj..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
-msgstr "PrzeglÄdarka procedur Pythona"
+msgstr "PrzeglÄdarka procedur jÄzyka Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" do zapisu: %s"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" do zapisania: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
-msgstr "Nie moÅna pisaÄ do \"%s\": %s"
+msgstr "Nie moÅna zapisaÄ do \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Zapis wyjÅcia konsoli Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
-msgstr "Interaktywny interpreter GIMP Python"
+msgstr "Interaktywny interpreter jÄzyka Python dla programu GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
@@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
-msgstr "Rzuca cieÅ na warstwÄ i opcjonalnie krawÄdÅ "
+msgstr "Rzuca cieÅ na warstwÄ i opcjonalnie krawÄdÅ"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
diff --git a/po-script-fu/pl.po b/po-script-fu/pl.po
index 0b80416..ff476ee 100644
--- a/po-script-fu/pl.po
+++ b/po-script-fu/pl.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of gimp-script-fu.master.pl.po to Polish
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
@@ -10,13 +8,14 @@
# Artur PolaczyÅski <artie kmfms com>, 1999, 2000.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005, 2007.
# Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>, 2010.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:37+0200\n"
-"Last-Translator: Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Witamy w TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktywne programowanie w jÄzyku Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
@@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "_PrzeglÄdaj..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
-msgstr "Zapisywanie wyjÅÄia konsoli Script-Fu"
+msgstr "Zapisywanie wyjÅcia konsoli Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" aby zapisaÄ: %s"
+msgstr "Nie moÅna otworzyÄ \"%s\" do zapisywania: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
@@ -59,8 +58,7 @@ msgstr "PrzeglÄdarka procedur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
-msgstr ""
-"Tryb obliczeniowy Script-Fu pozwala tylko na uruchamianie nieinteraktywne"
+msgstr "Tryb obliczeniowy Script-Fu umoÅliwia tylko na uruchamianie wsadowe"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
@@ -69,7 +67,7 @@ msgstr "Script-Fu nie moÅe przetwarzaÄ dwÃch skryptÃw jednoczeÅnie."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
-msgstr "Masz juÅ uruchomiony skrypt \"%s\"."
+msgstr "Skrypt \"%s\" jest juÅ uruchomiony."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
@@ -86,61 +84,53 @@ msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
msgid "Script-Fu Color Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr koloru"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr koloru"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
msgid "Script-Fu File Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr pliku"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr pliku"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
msgid "Script-Fu Folder Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr folderu"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr katalogu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
msgid "Script-Fu Font Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr czcionki"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
msgid "Script-Fu Palette Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr desenia"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr palety"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr desenia"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr desenia"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr gradientu"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
msgid "Script-Fu Brush Selection"
-msgstr "Script-Fu: WybÃr pÄdzla"
+msgstr "Script-Fu: wybÃr pÄdzla"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas wykonywania\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "BÅÄd podczas wykonywania %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
-msgstr ""
+msgstr "Za duÅo parametrÃw dla wywoÅania \"script-fu-register\""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
-msgstr ""
-"WystÄpiÅ bÅÄd podczas wykonywania\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "BÅÄd podczas wczytywania %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
msgid "Script-Fu Server Options"
-msgstr "Ustawienia serwera Script-Fu"
+msgstr "Opcje serwera Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
msgid "_Start Server"
@@ -156,16 +146,15 @@ msgstr "Dziennik serwera:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
-msgstr "Interaktywna konsola dla Script-Fu development"
+msgstr "Interaktywna konsola dla programowania w Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
-#, fuzzy
msgid "_Console"
-msgstr "_Konsola Script-Fu"
+msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
-msgstr "Serwer dla zdalnych operacji Script-Fu"
+msgstr "Serwer dla zdalnego dziaÅania Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
msgid "_Start Server..."
@@ -173,11 +162,11 @@ msgstr "Uruchom _serwer..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
-msgstr "_GIMP Online"
+msgstr "_GIMP w sieci"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
-msgstr "_PodrÄcznik uÅytkownika"
+msgstr "PodrÄcznik _uÅytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
@@ -232,8 +221,8 @@ msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
-"Nie moÅesz uÅywaÄ funkcji \"OdÅwieÅ skrypty\" gdy okno Script-Fu jest "
-"otwarte. Zamknij wszystkie okna Script-Fu i sprÃbuj ponownie."
+"Nie moÅna uÅywaÄ funkcji \"OdÅwieÅ skrypty\", kiedy okno Script-Fu jest "
+"otwarte. ProszÄ zamknÄÄ wszystkie okna Script-Fu i sprÃbowaÄ ponownie."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
@@ -486,12 +475,12 @@ msgstr "Dodaje przestrzennÄ ramkÄ do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
msgid "Bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wypukÅoÅci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12
msgid "Keep bump layer"
-msgstr "Zachowaj warstwy wypukÅoÅci"
+msgstr "Zachowanie warstw wypukÅoÅci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10
@@ -500,20 +489,19 @@ msgstr "Zachowaj warstwy wypukÅoÅci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6
msgid "Work on copy"
-msgstr "Pracuj na kopii"
+msgstr "Praca na kopii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1
msgid "Add _Border..."
-msgstr "Dodaj _KrawÄdÅ..."
+msgstr "Dodaj _krawÄdÅ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Dodaje krawÄdÅ dookoÅa obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
-#, fuzzy
msgid "Border Layer"
-msgstr "Rozmiar krawÄdzi"
+msgstr "Warstwa krawÄdzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
msgid "Border X size"
@@ -534,15 +522,13 @@ msgstr "Przyrost wartoÅci koloru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid "Alien Glow"
-msgstr "_Nieziemska poÅwiata"
+msgstr "Nieziemska poÅwiata"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid "Arrow"
-msgstr "_StrzaÅka..."
+msgstr "StrzaÅka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
@@ -551,13 +537,12 @@ msgstr "_StrzaÅka..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Kolor tÅa"
+msgstr "TÅo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5
msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikÄ strzaÅki z eerie glow dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy grafikÄ strzaÅki z poÅwiatÄ eerie dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4
@@ -618,7 +603,7 @@ msgstr "_StrzaÅka..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
msgid "Bar"
-msgstr ""
+msgstr "SÅupek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5
msgid "Bar height"
@@ -630,7 +615,7 @@ msgstr "DÅugoÅÄ sÅupka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7
msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikÄ poziomej linii z eerie glow dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy grafikÄ poziomej linii z poÅwiatÄ eerie dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:7
@@ -639,13 +624,12 @@ msgstr "Pozioma _linia..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bullet"
-msgstr "_Kropka..."
+msgstr "Kropka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikÄ kropki z eerie glow dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy grafikÄ kropki z poÅwiatÄ eerie dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6
@@ -664,17 +648,16 @@ msgid "B_utton..."
msgstr "_Przycisk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
-#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "_Przyciski"
+msgstr "Przycisk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Tworzy grafikÄ przycisku z eerie glow dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy grafikÄ przycisku z poÅwiatÄ eerie dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅwiata"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
msgid "Glow radius"
@@ -700,7 +683,8 @@ msgstr "Kolor tekstu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1
msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaje eerie glow naokoÅo zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
+msgstr ""
+"Dodaje poÅwiatÄ eerie dookoÅa zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2
msgid "Alien _Glow..."
@@ -708,7 +692,7 @@ msgstr "_Nieziemska poÅwiata..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3
msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr "Tworzy logo dookoÅo tekstu z Nieziemskiej poÅwiaty"
+msgstr "Tworzy logo dookoÅa tekstu z nieziemskiej poÅwiaty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7
msgid "Glow size (pixels * 4)"
@@ -782,7 +766,7 @@ msgstr "SzerokoÅÄ fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3
msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-msgstr "Tworzy prostÄ, przestrzennÄ grafikÄ przycisku dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy prostÄ, przestrzennÄ grafikÄ przycisku dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13
@@ -807,19 +791,19 @@ msgstr "WciÅniÄty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10
msgid "Simple _Beveled Button..."
-msgstr "Prosty _przycisk z fazÄ..."
+msgstr "_Prosty przycisk z fazÄ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:13
msgid "Upper-left color"
-msgstr "GÃrny-lewy kolor"
+msgstr "GÃrny lewy kolor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3
msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ strzaÅki dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ strzaÅki dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3
msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ kropki dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ kropki dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4
msgid "Diameter"
@@ -833,11 +817,11 @@ msgstr "Przezroczyste tÅo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4
msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ przycisku dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ przycisku dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3
msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ nagÅÃwka dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ nagÅÃwka dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6
msgid "H_eading..."
@@ -845,7 +829,7 @@ msgstr "_NagÅÃwek..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ poziomej linii dla stron internetowych"
+msgstr "Tworzy przestrzenny deseÅ poziomej linii dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4
@@ -856,7 +840,7 @@ msgstr "WysokoÅÄ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Linia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5
@@ -867,7 +851,7 @@ msgstr "SzerokoÅÄ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr "Blend Animation potrzebuje przynajmniej trzech warstw ÅrÃdÅowych"
+msgstr "Animacja przenikania potrzebuje przynajmniej trzech warstw ÅrÃdÅowych"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
msgid ""
@@ -924,15 +908,15 @@ msgstr "Gradient uÅytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8
msgid "FG-BG-HSV"
-msgstr "FG-BG-HSV"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tÅa - HSV"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9
msgid "FG-BG-RGB"
-msgstr "FG-BG-RGB"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy - kolor tÅa - RGB"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10
msgid "FG-Transparent"
-msgstr "FG-przezroczysty"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy - przezroczysty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8
@@ -949,7 +933,7 @@ msgstr "PrzesuniÄcie (piksele)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaje \"Krowie Åaty\" to zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
+msgstr "Dodaje \"krowie Åaty\" to zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
@@ -962,7 +946,7 @@ msgstr "Åa_ciate..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu krowich Åat"
+msgstr "Tworzy logo z tekstem w stylu \"krowich Åat\""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
msgid "Spots density X"
@@ -974,7 +958,7 @@ msgstr "GÄstoÅÄ Y punktÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
msgid "Add glowing"
-msgstr "Dodaj jaskrawoÅÄ"
+msgstr "Dodanie jaskrawoÅci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
msgid "After glow"
@@ -993,8 +977,8 @@ msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
-"Tworzy poÅrednie warstwy potrzebne do stworzenia animowanego \"burn-in "
-"transition\" pomiÄdzy dwoma warstwami"
+"Tworzy poÅrednie warstwy potrzebne do utworzenia animowanego przejÅcia "
+"\"wypalania\" pomiÄdzy dwoma warstwami"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
msgid "Fadeout"
@@ -1006,18 +990,18 @@ msgstr "SzerokoÅÄ zanikania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Przygotuj do GIF-a"
+msgstr "Przygotowanie dla pliku GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "SzybkoÅÄ (pikseli/ramkÄ)"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ (pikseli/ramkÄ)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
-"Skrypt Burn-In potrzebuje dwÃch warstw: warstwy pierwszoplanowej z "
+"Skrypt wypalenia potrzebuje dwÃch warstw: warstwy pierwszoplanowej z "
"przezroczystoÅciÄ oraz warstwy tÅa."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
@@ -1049,7 +1033,7 @@ msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3
msgid "Smooth"
-msgstr "WygÅadÅ"
+msgstr "WygÅadzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9
msgid "_Camouflage..."
@@ -1057,30 +1041,27 @@ msgstr "_KamuflaÅ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
-msgstr "SzerokoÅÄ fazy"
+msgstr "PodÅwietlenie fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
-msgstr "CieÅ"
+msgstr "CieÅ fazy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
msgid "Carve white areas"
-msgstr "WyÅÅÃb biaÅe obszary"
+msgstr "WyÅÅobienie biaÅych obszarÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5
msgid "Carved Surface"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅÅobiona powierzchnia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
-msgstr "UtwÃrz cieÅ"
+msgstr "Utworzenie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:6
msgid "Image to carve"
@@ -1089,7 +1070,7 @@ msgstr "WyÅÅabiany obraz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:11
msgid "Inset"
-msgstr ""
+msgstr "Wstawienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:8
msgid "Stencil C_arve..."
@@ -1111,7 +1092,7 @@ msgstr "WyÅÅobione..."
msgid ""
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
"background image"
-msgstr "Tworzy logo ktÃre jest wyÅÅobione nad lub pod obrazem"
+msgstr "Tworzy logo wyÅÅobione nad lub pod podanym obrazem tÅa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:12
msgid "Padding around text"
@@ -1128,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-msgstr "Tworzy logo przypominajÄce rysunek zrobiony kredÄ na tablicy "
+msgstr "Tworzy logo przypominajÄce rysunek zrobiony kredÄ na tablicy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8
msgid "_Chalk..."
@@ -1137,7 +1118,7 @@ msgstr "_Kreda..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Dodaje efekt faktury drewan do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
+"Dodaje efekt faktury drewna do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystoÅci)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
msgid "Blur amount"
@@ -1153,7 +1134,7 @@ msgstr "WielkoÅÄ wykruszenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5
msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr "Tworzy logo przypominajÄce rzeÅbÄ z drzewa"
+msgstr "Tworzy logo przypominajÄce rzeÅbÄ z drzewa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6
msgid "Drop shadow"
@@ -1161,15 +1142,15 @@ msgstr "CieÅ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7
msgid "Fill BG with pattern"
-msgstr "WypeÅnij tÅo deseniem"
+msgstr "WypeÅnienie tÅa deseniem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10
msgid "Invert"
-msgstr "OdwrÃÄ"
+msgstr "OdwrÃcenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11
msgid "Keep background"
-msgstr "Zachowaj tÅo"
+msgstr "Zachowanie tÅa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
msgid ""
@@ -1180,9 +1161,8 @@ msgstr ""
"specyficznego szablonu (odcienie szaroÅci)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "C_hromowe..."
+msgstr "Chrom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
@@ -1210,7 +1190,6 @@ msgid "Chrome white areas"
msgstr "Chromowanie biaÅych obszarÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "CieÅ"
@@ -1222,9 +1201,8 @@ msgstr "Odwzorowanie Årodowiska"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
-#, fuzzy
msgid "Highlight"
-msgstr "Kolor podÅwietlenia"
+msgstr "PodÅwietlenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:12
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
@@ -1233,15 +1211,15 @@ msgstr "Balans podÅwietlenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13
msgid "Layer 1"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:14
msgid "Layer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:15
msgid "Layer 3"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:16
msgid "Stencil C_hrome..."
@@ -1255,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4
msgid "C_hrome..."
-msgstr "C_hromowe..."
+msgstr "C_hrom..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5
msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
@@ -1270,21 +1248,22 @@ msgid "Circuit seed"
msgstr "Rozrzut obwodu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
-#, fuzzy
msgid "Effect layer"
-msgstr "Oddzielna warstwa"
+msgstr "Warstwa efektu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
-msgstr "WypeÅnia zaznaczony obszar (lub przezroczystoÅÄ) Åladami"
+msgstr ""
+"WypeÅnia zaznaczony obszar (lub przezroczystoÅÄ) Åladami podobnymi do obwodu "
+"scalonego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "Keep selection"
-msgstr "Zachowaj zaznaczenia"
+msgstr "Zachowanie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
msgid "No background (only for separate layer)"
@@ -1302,7 +1281,7 @@ msgstr "Oddzielna warstwa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:8
msgid "_Circuit..."
-msgstr "_Rozrzut obwodu"
+msgstr "_ObwÃd scalony..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
@@ -1346,9 +1325,8 @@ msgid "Darken only"
msgstr "Tylko ciemny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
-#, fuzzy
msgid "Stain"
-msgstr "Plamy"
+msgstr "Plama"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4
msgid "Stains"
@@ -1393,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
msgid "Cool _Metal..."
-msgstr "Zimny _metal"
+msgstr "Zimny _metal..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
@@ -1411,9 +1389,10 @@ msgid "Background image"
msgstr "Obraz tÅa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-msgstr "Tworzy logo za pomocÄ efektu krysztaÅu lub Åelu"
+msgstr ""
+"Tworzy logo za pomocÄ efektu krysztaÅu lub Åelu zmieniajÄc poÅoÅenie obrazu "
+"pod spodem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4
msgid "Crystal..."
@@ -1421,16 +1400,15 @@ msgstr "KrysztaÅ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
msgid "Difference Clouds..."
-msgstr "RÃznica chmur..."
+msgstr "RÃÅnica chmur..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jednolity szum naÅoÅony za pomocÄ trybu warstw rÃÅnicy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid "Distress the selection"
-msgstr "Zachowaj zaznaczenia"
+msgstr "Zaburzenie zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
msgid "Granularity (1 is low)"
@@ -1449,13 +1427,12 @@ msgid "Spread"
msgstr "Rozszerzenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
-#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
-msgstr "PrÃg (wiÄkszy 1<-->255 mniejszy)"
+msgstr "PrÃg (wiÄkszy 1<-->254 mniejszy)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
msgid "_Distort..."
-msgstr "_ZnieksztaÅcenie obwodu"
+msgstr "_ZnieksztaÅcenie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
@@ -1504,7 +1481,7 @@ msgstr "Kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2
msgid "Erase"
-msgstr "CzyÅÄ"
+msgstr "Wyczyszczenie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
msgid "Erase every other row or column"
@@ -1512,7 +1489,7 @@ msgstr "CzyÅci wszystkie inne wiersze i kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
msgid "Erase/fill"
-msgstr "CzyÅÄ/WypeÅnij"
+msgstr "Wyczyszczenie/wypeÅnienie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5
msgid "Even"
@@ -1520,11 +1497,11 @@ msgstr "Parzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6
msgid "Even/odd"
-msgstr "Parzyste/Nieparzyste"
+msgstr "Parzyste/nieparzyste"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7
msgid "Fill with BG"
-msgstr "WypeÅnij tÅem"
+msgstr "WypeÅnienie tÅem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8
msgid "Odd"
@@ -1536,7 +1513,7 @@ msgstr "Wiersze"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10
msgid "Rows/cols"
-msgstr "Wiersze/Kolumny"
+msgstr "Wiersze/kolumny"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11
msgid "_Erase Every Other Row..."
@@ -1592,6 +1569,8 @@ msgstr "Czarny na biaÅym"
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
+"Tworzy obraz wypeÅniony podglÄdami czcionek pasujÄcymi do filtra nazwy "
+"czcionki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
msgid "Font _size (pixels)"
@@ -1603,7 +1582,7 @@ msgstr "Renderowanie _mapy czcionki..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
msgid "Use font _name as text"
-msgstr "UÅyj _nazwy czcionki jako tekst"
+msgstr "UÅycie _nazwy czcionki jako tekstu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
msgid "_Border (pixels)"
@@ -1647,7 +1626,7 @@ msgstr "Dodaje wyszczerbionÄ, nieostrÄ ramkÄ do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2
msgid "Add shadow"
-msgstr "Dodaj cieÅ"
+msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3
msgid "Blur border"
@@ -1673,7 +1652,7 @@ msgstr "P_oszarpana krawÄdÅ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:1
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr "Dodaj do strony internetowej GIMP-a"
+msgstr "Dodaj do witryny programu GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:2
msgid "Bookmark to the user manual"
@@ -1689,7 +1668,7 @@ msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plikÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:5
msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr "Ry_sowanie prostych objektÃw"
+msgstr "Ry_sowanie prostych obiektÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:6
msgid "How to Use _Dialogs"
@@ -1701,7 +1680,7 @@ msgstr "_Rejestr wtyczek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:8
msgid "Using _Paths"
-msgstr "UÅ_ywane ÅcieÅki"
+msgstr "_UÅywanie ÅcieÅek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:9
msgid "_Basic Concepts"
@@ -1709,23 +1688,23 @@ msgstr "_Podstawowe pojÄcia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:10
msgid "_Developer Web Site"
-msgstr "Witryna _twÃrcÃw GIMP-a"
+msgstr "Witryna p_rogramistÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:11
msgid "_Main Web Site"
-msgstr "Strona _gÅÃwna projektu"
+msgstr "_GÅÃwna witryna projektu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:12
msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr "_Przetwarzanie obrazÃw dla stron internetowych"
+msgstr "_Przetwarzanie obrazÃw dla stron WWW"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13
msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr "Strona podrÄcznika _uÅytkownika"
+msgstr "Witryna podrÄcznika _uÅytkownika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "_Pracuje ze zdjÄciami aparatu cyfrowego"
+msgstr "_Praca ze zdjÄciami z aparatu cyfrowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid ""
@@ -1778,15 +1757,15 @@ msgstr "OdwrÃcony gradient tekstu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20
msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-msgstr "Wykorzystaj dla obwÃdki deseÅ zamiast gradientu"
+msgstr "Wykorzystanie deseniu dla obwÃdki zamiast gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21
msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-msgstr "Wykorzystaj dla tekstu deseÅ zamiast gradientu"
+msgstr "Wykorzystanie deseniu dla tekstu zamiast gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22
msgid "Use pattern overlay"
-msgstr "Wykorzystaj deseÅ jako naÅoÅenie"
+msgstr "Wykorzystanie deseniu jako naÅoÅenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
@@ -1796,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-msgstr "Tworzy logo ktÃre wyglÄda jak bÅyszczÄcy, gorÄcy metal"
+msgstr "Tworzy logo wyglÄdajÄce jak bÅyszczÄcy, gorÄcy metal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7
msgid "Glo_wing Hot..."
@@ -1832,7 +1811,7 @@ msgstr "Tworzy obraz wypeÅniony przykÅadem bieÅÄcego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
msgid "Custom _Gradient..."
-msgstr "_Gradient uÅytkownika"
+msgstr "_Gradient uÅytkownika..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
@@ -1840,7 +1819,7 @@ msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
-"Rysuje siatkÄ ustawionÄ w liÅcie lokacji X i Y uÅywajÄc bieÅÄcego pÄdzla"
+"Rysuje siatkÄ ustawionÄ w liÅcie poÅoÅeÅ X i Y uÅywajÄc bieÅÄcego pÄdzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
msgid "X divisions"
@@ -1860,7 +1839,7 @@ msgstr "Nowa prowadnica z _Zaznaczenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-msgstr "Dodaje prowadnice ustalonÄ przez procentowe poÅoÅenie rozmiaru obrazu"
+msgstr "Dodaje prowadnicÄ ustalonÄ przez procentowe poÅoÅenie rozmiaru obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2
@@ -1874,7 +1853,7 @@ msgstr "Poziome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4
msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Nowa prowadnica (w _procentach)"
+msgstr "Nowa prowadnica (w p_rocentach)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6
#, no-c-format
@@ -1892,7 +1871,7 @@ msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym poÅoÅeniu (w pikselach)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4
msgid "New _Guide..."
-msgstr "Nowa p_rowadnica"
+msgstr "Nowa p_rowadnica..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5
msgid "Position"
@@ -1953,14 +1932,13 @@ msgstr "Ziarno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8
msgid "Use current gradient"
-msgstr "Wykorzystaj aktywny gradient"
+msgstr "Wykorzystanie bieÅÄcego gradientu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lawa..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
@@ -1974,7 +1952,7 @@ msgstr "L_inia Nowej..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3
msgid "Number of lines"
-msgstr "IloÅÄ linii"
+msgstr "Liczba linii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4
msgid "Offset radius"
@@ -2045,7 +2023,7 @@ msgstr "Tworzy logo w stylu szyldu neonowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4
msgid "Create shadow"
-msgstr "UtwÃrz cieÅ"
+msgstr "Utworzenie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9
msgid "N_eon..."
@@ -2075,7 +2053,7 @@ msgstr "ZÅa ogniskowa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3
msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr "Sprawia Åe obraz wyglÄda jak stara fotografia"
+msgstr "Sprawia, Åe obraz wyglÄda jak stara fotografia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4
msgid "Mottle"
@@ -2094,44 +2072,53 @@ msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
+"Wszystkie znaki w nazwie sÄ biaÅymi znakami lub znakami, ktÃrych nie moÅna "
+"uÅywaÄ w nazwach plikÃw."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:2
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
+"Eksportuje aktywnÄ paletÄ jako arkusz stylÃw CSS z nazwÄ wpisu koloru jako "
+"ich nazwÄ klasy, a nazwÄ koloru jako atrybut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:3
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako katalog jÄzyka PHP (nazwa => kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:4
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
+"Eksportowanie aktywnej palety jako katalog jÄzyka Python (nazwa => kolor)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:5
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:6
msgid "Folder for the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog dla pliku wyjÅciowego"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:7
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
-msgstr ""
+msgstr "Podana nazwa pliku nie jest odpowiednia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:8
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
+"Nazwa pliku do utworzenia (jeÅli plik o tej nazwie juÅ istnieje, to zostanie "
+"zastÄpiony)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm.h:9
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
+"Zapisywanie wszystkich kolorÃw w palecie do pliku tekstowego, jedna wartoÅÄ "
+"szesnastkowa na wiersz (bez nazw)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1
@@ -2147,7 +2134,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3
msgid "New _Brush..."
-msgstr "Nowy pÄdzel..."
+msgstr "Nowy pÄ_dzel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
@@ -2156,11 +2143,11 @@ msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka do nowego pÄdzla"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Nie znaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia"
+msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
msgid "New _Pattern..."
-msgstr "Nowy deseÅ..."
+msgstr "Nowy _deseÅ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
@@ -2203,7 +2190,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
msgid "Edge amount"
-msgstr "IloÅÄ krawÄdzi"
+msgstr "Liczba krawÄdzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4
msgid "Pixel amount"
@@ -2231,11 +2218,11 @@ msgstr "Dolny kolor (aktywny)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7
msgid "Not pressed"
-msgstr "Nie wciÅniÄty"
+msgstr "NiewciÅniÄty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8
msgid "Not pressed (active)"
-msgstr "Nie wciÅniÄty (aktywny)"
+msgstr "NiewciÅniÄty (aktywny)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9
msgid "Padding X"
@@ -2251,7 +2238,7 @@ msgstr "StopieÅ zaokrÄglenia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15
msgid "Text color (active)"
-msgstr "Kolor Tekstu (aktywny)"
+msgstr "Kolor tekstu (aktywny)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16
msgid "Upper color"
@@ -2283,15 +2270,15 @@ msgstr "Renderowanie _mapy..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9
msgid "Tile"
-msgstr "Kafelka"
+msgstr "Kafelek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "OdwrÃÄ kolejnoÅÄ warstw"
+msgstr "OdwrÃcenie kolejnoÅci warstw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "OdwrÃÄ kolejnoÅÄ warstw obrazu"
+msgstr "OdwrÃcenie kolejnoÅci warstw obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
msgid "Black"
@@ -2310,7 +2297,7 @@ msgstr "Zachowanie krawÄdzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
msgid "Number of frames"
-msgstr "IloÅÄ ramek"
+msgstr "Liczba ramek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5
msgid "Rippling strength"
@@ -2330,11 +2317,11 @@ msgstr "_Falowanie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
msgid "Add background"
-msgstr "Dodaj tÅo"
+msgstr "Dodanie tÅa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2
msgid "Add drop-shadow"
-msgstr "Dodaj cieÅ"
+msgstr "Dodanie cienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4
msgid "Edge radius"
@@ -2343,7 +2330,7 @@ msgstr "PromieÅ krawÄdzi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr "ZaokrÄgla rogi obrazu i opcjonalnie dodaje cieÅ i tÅo"
+msgstr "ZaokrÄgla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cieÅ i tÅo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
msgid "_Round Corners..."
@@ -2351,7 +2338,7 @@ msgstr "_ZaokrÄglone rogi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr "Zmienia kolory w palecie"
+msgstr "Zmienia mapÄ kolorÃw obrazu na kolory z podanej palety."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
msgid "Palette"
@@ -2404,7 +2391,7 @@ msgstr "Za_okrÄglenie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje ramkÄ podobnÄ do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
msgid "Font color"
@@ -2420,7 +2407,7 @@ msgstr "S_lajd..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-msgstr "Tworzy chromowane logo State Of The Art (SOTA)"
+msgstr "Tworzy chromowane logo State of the Art (SOTA)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
msgid "SOTA Chrome..."
@@ -2428,7 +2415,7 @@ msgstr "Chrom SOTA..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2
msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-msgstr "Tworzy logo za pomocÄ efektu szybki tekst"
+msgstr "Tworzy logo za pomocÄ efektu szybkiego tekstu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7
msgid "Speed Text..."
@@ -2449,7 +2436,7 @@ msgstr "Indeksowanie do n kolorÃw (0 = pozostawienie RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5
msgid "Turn from left to right"
-msgstr "Obracaj od lewej do prawej"
+msgstr "Obracanie od lewej do prawej"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7
msgid "_Spinning Globe..."
@@ -2474,7 +2461,7 @@ msgstr "OkrÄg"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6
msgid "Color method"
-msgstr "SposÃb kolorowania"
+msgstr "Metoda kolorowania"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
msgid "Epitrochoid"
@@ -2599,11 +2586,11 @@ msgstr "StopieÅ skrÄtu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1
msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-msgstr "Tworzy obraz wypeÅniony wirujÄcym deseniem "
+msgstr "Tworzy obraz wypeÅniony wirujÄcym deseniem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2
msgid "Number of times to whirl"
-msgstr "IloÅÄ skrÄtÃw"
+msgstr "Liczba skrÄtÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3
msgid "Quarter size"
@@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr "Jedna czwarta rozmiaru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4
msgid "Whirl angle"
-msgstr "KÄÅ skrÄtu"
+msgstr "KÄt skrÄtu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5
msgid "_Swirly..."
@@ -2620,7 +2607,7 @@ msgstr "Za_wirowany..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1
msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
-"Dodaje efekt Trace of Particles do zaznaczonego obszaru (lub "
+"Dodaje efekt Åledzenia czÄsteczek do zaznaczonego obszaru (lub "
"przezroczystoÅci)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3
@@ -2629,7 +2616,7 @@ msgstr "Kolor podstawy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5
msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr "Tworzy logo uÅywajÄc efektu Trace Of Particles"
+msgstr "Tworzy logo uÅywajÄc efektu Åledzenia czÄsteczek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6
msgid "Edge only"
@@ -2654,7 +2641,7 @@ msgstr "WygÅadzanie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
msgid ""
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
-msgstr "Tworzy logo przez umieszczenie tekstu wokÃÅ koÅa"
+msgstr "Tworzy logo przez umieszczenie tekstu wokÃÅ okrÄgu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
msgid "Fill angle"
@@ -2667,7 +2654,8 @@ msgstr "_Napis na okrÄgu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
msgid ""
"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-msgstr "Tworzy logo z teksturÄ i dodaje podÅwietle, cienie i tÅo mozajkowe"
+msgstr ""
+"Tworzy logo z teksturÄ oraz dodaje podÅwietlenie, cienie i tÅo mozaikowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
msgid "Ending blend"
@@ -2678,8 +2666,8 @@ msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
"shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
-"WypeÅnia zaznaczony obszar (lub przezroczystoÅÄ) teksturÄ i dodaje "
-"podÅwietlenie, cienie i tÅo mozajkowe"
+"WypeÅnia zaznaczony obszar (lub przezroczystoÅÄ) teksturÄ oraz dodaje "
+"podÅwietlenie, cienie i tÅo mozaikowe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
msgid "Hexagons"
@@ -2687,7 +2675,7 @@ msgstr "SzeÅciokÄty"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9
msgid "Mosaic tile type"
-msgstr "Rodzaj kafelkÃw"
+msgstr "Typ kafelkÃw"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10
msgid "Octagons"
@@ -2747,15 +2735,15 @@ msgstr "NagÅÃwek strony WWW..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-msgstr "Tworzy obraz wypeÅniony deseniem wzorka"
+msgstr "Tworzy obraz wypeÅniony deseniem wzoru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4
msgid "Foreground color"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7
msgid "T_ruchet..."
-msgstr "W_zorek..."
+msgstr "W_zÃr..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
msgid "Mask opacity"
@@ -2777,7 +2765,7 @@ msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
msgid "Invert direction"
-msgstr "OdwrÃcony kierunek"
+msgstr "OdwrÃcenie kierunku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5
msgid "Wavelength"
@@ -2788,11 +2776,12 @@ msgid "_Waves..."
msgstr "F_ale..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
-msgstr "Tworzy nowÄ warstwÄ uÅywajÄc efektu splecenia"
+msgstr ""
+"Tworzy nowÄ warstwÄ uÅywajÄc efektu fali do uÅycia jako naÅoÅenie lub mapÄ "
+"wypukÅoÅci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
msgid "Ribbon spacing"
diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po
index 9c3421d..89fe52d 100644
--- a/po-tips/pl.po
+++ b/po-tips/pl.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of gimp-tips.master.pl.po to Polish
-# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
@@ -9,13 +7,14 @@
# GNOME PL Team <translators gnomepl org>, 2002-2005.
# Artur PolaczyÅski <artii o2 pl>, 2002-2003.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005-2007.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-13 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-06 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +43,9 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
-"<tt>Ctrl</tt> i klikniÄcie na podglÄdzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\", "
+"<tt>Ctrl</tt> i klikniÄcie na podglÄdzie warstwy maski w oknie \"Warstwy\" "
"przeÅÄcza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i klikniÄcie na podglÄdzie "
-"warstwy maski w oknie \"Warstwy\", przeÅÄcza podglÄd maski."
+"warstwy maski w oknie \"Warstwy\" przeÅÄcza podglÄd maski."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -61,8 +60,8 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
-" <tt>Shift</tt> i klikniÄcie ikony oka umieszczonej obok podglÄdu wybranej "
-"warstwy (w oknie \"Warstwy\"), ukrywa wszystkie warstwy poza jednÄ. Ponowne "
+"<tt>Shift</tt> i klikniÄcie ikony oka umieszczonej obok podglÄdu wybranej "
+"warstwy (w oknie \"Warstwy\") ukrywa wszystkie warstwy poza jednÄ. Ponowne "
"klikniÄcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyÅwietli wszystkie warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
@@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
-"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu naleÅy je "
+"Przed wykonaniem jakichkolwiek dziaÅaÅ na oderwanym zaznaczeniu naleÅy je "
"przytwierdziÄ do nowej lub istniejÄcej warstwy. Aby to uzyskaÄ, wystarczy w "
"oknie \"Warstwy\" kliknÄÄ przycisk \"Nowa warstwa\" lub \"Zakotwicz warstwÄ"
"\". Ten sam efekt moÅna uzyskaÄ korzystajÄc z menu kontekstowego."
@@ -87,13 +86,13 @@ msgid ""
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
-"JeÅli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skrÃty "
-"klawiszowe\", wÃwczas moÅesz zmieniaÄ skrÃty klawiszowe w trakcie dziaÅania. "
+"JeÅli w preferencjach programu GIMP wÅÄczono opcjÄ \"Dynamiczne skrÃty "
+"klawiszowe\", wÃwczas moÅna zmieniaÄ skrÃty klawiszowe w trakcie dziaÅania. "
"Aby to zrobiÄ, wystarczy otworzyÄ menu z wybranym poleceniem, wyrÃÅniÄ "
"pozycjÄ odpowiadajÄcÄ poleceniu, a nastÄpnie przycisnÄÄ kombinacjÄ klawiszy "
-"stanowiÄcÄ nowy skrÃt klawiszowy. JeÅli w preferencjach aktywna jest opcja "
-"\"Zapisz skrÃty klawiszowe przed zakoÅczeniem\", to wszystkie skrÃty "
-"klawiszowe zostanÄ zapamiÄtane podczas wyjÅcia z programu GIMP. NastÄpnym "
+"stanowiÄcÄ nowy skrÃt klawiszowy. JeÅli w preferencjach wÅÄczona jest opcja "
+"\"Zapisywanie skrÃtÃw klawiszowych przed zakoÅczeniem\", to wszystkie skrÃty "
+"klawiszowe zostanÄ zapamiÄtane podczas zakoÅczenia programu GIMP. NastÄpnym "
"razem warto wyÅÄczyÄ \"Dynamiczne skrÃty klawiszowe\", aby uniknÄÄ "
"przypadkowej ich zmiany."
@@ -104,10 +103,9 @@ msgid ""
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Aby umieÅciÄ na obrazie prowadnicÄ, naleÅy kliknÄÄ linijkÄ i przeciÄgnÄÄ jÄ "
-"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z uÅyciem "
+"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich dziaÅaniach wykonywanych z uÅyciem "
"myszki wskaÅnik bÄdzie przyciÄgany do prowadnic. Aby usunÄÄ prowadnicÄ, "
-"wystarczy, a nastÄpnie przeciÄgnÄÄ prowadnicÄ narzÄdziem \"PrzesuniÄcie"
-"\"poza obraz."
+"wystarczy przeciÄgnÄÄ jÄ narzÄdziem \"PrzesuniÄcie\" poza obraz."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -115,10 +113,10 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
-"Program GIMP obsÅugujÄ kompresjÄ gzip w locie. Dodaj rozszerzenie <tt>.gz</"
-"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeÅli posiadasz zainstalowany bzip2) do nazwy "
-"swojego pliku, a TwÃj obraz zostanie skompresowany. OczywiÅcie moÅna takÅe "
-"wczytywaÄ skompresowane obrazy."
+"Program GIMP obsÅugujÄ kompresjÄ gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
+"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeÅli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
+"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. OczywiÅcie moÅna takÅe wczytywaÄ "
+"skompresowane obrazy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -126,7 +124,7 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
-"Program GIMP opiera swe dziaÅanie na warstwach, ktÃre umoÅliwiajÄ "
+"Program GIMP opiera swoje dziaÅanie na warstwach, ktÃre umoÅliwiajÄ "
"porzÄdkowanie obrazu. Warstwy moÅna sobie wyobraÅaÄ jako uÅoÅone w stos "
"przeÅrocza lub filtry, natomiast efekt koÅcowy jest zÅoÅeniem zawartoÅci "
"skÅadnikÃw stosu."
@@ -138,8 +136,8 @@ msgid ""
"LayerâTransparencyâAdd Alpha Channel."
msgstr ""
"JeÅli nazwa warstwy w oknie \"Warstwy\" jest <b>pogrubiona</b>, oznacza to, "
-"Åe nie posiada ona kanaÅu alfa (przezroczystoÅci). MoÅesz dodaÄ kanaÅ alfa "
-"wybierajÄc Warstwa>PrzezroczystoÅÄ>Dodaj kanaÅ alfa."
+"Åe nie posiada ona kanaÅu alfa (przezroczystoÅci). MoÅna dodaÄ kanaÅ alfa "
+"wybierajÄc WarstwaâPrzezroczystoÅÄâDodaj kanaÅ alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -149,10 +147,9 @@ msgid ""
"with the Curves tool (ColorsâCurves)."
msgstr ""
"JeÅli zeskanowane zdjÄcia sÄ maÅo kolorowe, moÅna poprawiÄ ich kolorystykÄ "
-"korzystajÄc z narzÄdzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa>Kolory>Poziomy..."
-"\"), klikajÄc przycisk \"Automatycznie\". ZnieksztaÅcenia kolorÃw (ang. "
-"color cast) moÅna skorygowaÄ za pomocÄ narzÄdzia \"Krzywe\" (\"Warstwa>"
-"Kolory>Krzywe...\")."
+"korzystajÄc z narzÄdzia \"Poziomy...\" (\"KoloryâPoziomy\"), klikajÄc "
+"przycisk \"Automatycznie\". ZnieksztaÅcenia kolorÃw moÅna skorygowaÄ za "
+"pomocÄ narzÄdzia \"Krzywe\" (\"KoloryâKrzywe\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -160,19 +157,19 @@ msgid ""
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
-"Podczas rysowania wzdÅuÅ ÅcieÅki (\"Edycja>Rysuj wzdÅuÅ ÅcieÅki...\") "
-"moÅliwe jest uÅycie dowolnego narzÄdzia rysowania z jego bieÅÄcymi "
-"ustawieniami. MoÅna wiÄc pociÄgnÄÄ ÅcieÅkÄ \"pÄdzlem\" w trybie gradientu, "
-"\"gumkÄ\" lub \"rozsmarowywaniem\"."
+"Podczas rysowania wzdÅuÅ ÅcieÅki (\"EdycjaâRysuj wzdÅuÅ ÅcieÅki\") moÅliwe "
+"jest uÅycie dowolnego narzÄdzia rysowania z jego bieÅÄcymi ustawieniami. "
+"MoÅna wiÄc pociÄgnÄÄ ÅcieÅkÄ \"pÄdzlem\" w trybie gradientu, \"gumkÄ\" lub "
+"\"rozsmarowywaniem\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
-"JeÅli na ekranie jest zbyt maÅo miejsca, moÅna ukryÄ czÄÅÄ okien "
-"przyciskajÄc klawisz <tt>Tab</tt>. KaÅde przyciÅniÄcie spowoduje ukrycie/"
-"wyÅwietlenie okien dialogowych lub narzÄdziÃwki."
+"JeÅli na ekranie jest za maÅo miejsca, moÅna ukryÄ czÄÅÄ okien naciskajÄc "
+"klawisz <tt>Tab</tt>. KaÅde przyciÅniÄcie spowoduje ukrycie/wyÅwietlenie "
+"okien dialogowych lub przybornika."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -180,9 +177,9 @@ msgid ""
"you will have to merge all layers (ImageâFlatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. JeÅli "
-"operacja dotyczyÄ ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem naleÅy poÅÄczyÄ "
-"wszystkie warstwy w jednÄ (\"Obraz>SpÅaszcz obraz\")."
+"WiÄkszoÅÄ wtyczek wykonuje dziaÅania tylko na aktywnej warstwie. JeÅli "
+"dziaÅanie dotyczyÄ ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem naleÅy "
+"poÅÄczyÄ wszystkie warstwy w jednÄ (\"ObrazâSpÅaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
@@ -193,9 +190,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie wszystkie efekty mogÄ byÄ wykorzystywane na obrazach dowolnych typÃw. "
"Efekty, ktÃrych nie moÅna uÅyÄ na bieÅÄcym obrazie, sÄ w menu szare. Aby ich "
-"uÅyÄ, naleÅy zmieniÄ tryb obrazu na RGB (\"Obraz>Tryb>RGB\"), dodaÄ "
-"kanaÅ alfa (\"Warstwa>PrzezroczystoÅÄ>Dodaj kanaÅ alfa\") lub "
-"spÅaszczyÄ obraz (\"Obraz>SpÅaszcz obraz\")."
+"uÅyÄ, naleÅy zmieniÄ tryb obrazu na RGB (\"ObrazâTrybâRGB\"), dodaÄ kanaÅ "
+"alfa (\"WarstwaâPrzezroczystoÅÄâDodaj kanaÅ alfa\") lub spÅaszczyÄ obraz "
+"(\"ObrazâSpÅaszcz obraz\")."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -216,11 +213,11 @@ msgid ""
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
-"JeÅli zapisujesz swojÄ pracÄ i masz zamiar jÄ wznowiÄ innym razem, sprÃbuj "
-"uÅyÄ formatu XCF, formatu programu GIMP (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). "
-"Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeÅ oraz wielu innych rzeczy "
-"dotyczÄcych danego projektu. Kiedy Twoja praca dobiegnie koÅca moÅesz "
-"zapisaÄ obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF..."
+"JeÅli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w pÃÅniejszym "
+"czasie, to moÅna sprÃbowaÄ uÅyÄ formatu XCF, formatu programu GIMP "
+"(rozszerzenie <tt>.xcf</tt>). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeÅ oraz "
+"wielu innych rzeczy dotyczÄcych danego projektu. Po ukoÅczeniu pracy moÅna "
+"zapisaÄ obraz do docelowego formatu, jako JPEG, PNG, GIF itp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -230,9 +227,9 @@ msgid ""
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Zaznaczenie moÅna przesuwaÄ, przeciÄgajÄc je z klawiszem <tt>Alt</tt>. JeÅli "
-"to powoduje przesuniÄcie okna, oznacza to Åe twÃj menadÅer okien uÅywa juÅ "
-"klawisza <tt>Alt</tt>. WiÄkszoÅÄ menadÅerÃw okien jest skonfigurowanych tak, "
-"aby ignorowaÄ klawisz <tt>Alt</tt> lub uÅywaÄ zamiennie klawisza <tt>Super</"
+"to powoduje przesuniÄcie okna, oznacza to, Åe menedÅer okien uÅywa juÅ "
+"klawisza <tt>Alt</tt>. WiÄkszoÅÄ menedÅerÃw okien jest skonfigurowanych tak, "
+"aby ignorowaÄ klawisz <tt>Alt</tt> lub uÅywaÄ zamiennie klawisza <tt>Super</"
"tt> (lub \"logo Windows\")"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
@@ -241,17 +238,17 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
-"Przy uÅyciu narzÄdzia \"ÅcieÅki\", moÅesz tworzyÄ i modyfikowaÄ "
-"skomplikowane zaznaczenia. Okno \"ÅcieÅki\" pozwala pracowaÄ nad wieloma "
-"ÅcieÅkami i konwertowaÄ je do zaznaczenia."
+"Przy uÅyciu narzÄdzia \"ÅcieÅki\", moÅna tworzyÄ i modyfikowaÄ skomplikowane "
+"zaznaczenia. Okno \"ÅcieÅki\" pozwala pracowaÄ nad wieloma ÅcieÅkami i "
+"konwertowaÄ je do zaznaczenia."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
-"MoÅesz przeciÄgnÄÄ warstwÄ z okna \"Warstwy\" na narzÄdziÃwkÄ. W ten sposÃb "
-"stworzysz nowy obraz z zawartoÅciÄ tej warstwy."
+"MoÅna przeciÄgnÄÄ warstwÄ z okna \"Warstwy\" na przybornik. W ten sposÃb "
+"utworzony zostanie nowy obraz z zawartoÅciÄ tej warstwy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@@ -259,9 +256,10 @@ msgid ""
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
-"W programie GIMP moÅesz przeciÄgaÄ i upuszczaÄ myszÄ wiele rzeczy. Np. "
-"przeciÄgniÄcie koloru z narzÄdziÃwki (lub z palety kolorÃw) i upuszczenie go "
-"na obrazie spowoduje wypeÅnienie aktywnej warstwy (lub zaznaczenia) kolorem."
+"W programie GIMP moÅna przeciÄgaÄ i upuszczaÄ myszÄ wiele rzeczy. Na "
+"przykÅad przeciÄgniÄcie koloru z przybornika (lub z palety kolorÃw) i "
+"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypeÅnienie aktywnej warstwy (lub "
+"zaznaczenia) kolorem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -269,25 +267,24 @@ msgid ""
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with FiltersâRenderâGfig."
msgstr ""
-"\"Edycja -> Rysuj wzdÅuÅ zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie bieÅÄcym "
-"pÄdzlem krzywych wzdÅuÅ krawÄdzi zaznaczenia. Bardziej zÅoÅone figury "
-"uzyskasz, uÅywajÄc opcji \"Filtry -> Renderowanie -> Gfigury\" lub "
-"narzÄdzia \"ÅcieÅki\"."
+"\"EdycjaâRysuj wzdÅuÅ zaznaczenia\" pozwala na rysowanie bieÅÄcym pÄdzlem "
+"krzywych wzdÅuÅ krawÄdzi zaznaczenia. Bardziej zÅoÅone figury moÅna uzyskaÄ, "
+"uÅywajÄc narzÄdzia \"ÅcieÅki\" lub opcji \"FiltryâRenderowanieâGfigury\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
-"Pomoc do wielu narzÄdzi i efektÃw programu GIMP, dostÄpna jest po "
-"naciÅniÄciu klawisza F1. DostÄpna jest ona rÃwnieÅ w menu. "
+"Pomoc do wielu narzÄdzi i efektÃw programu GIMP dostÄpna jest po naciÅniÄciu "
+"klawisza F1. DostÄpna jest ona rÃwnieÅ w menu. "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
-"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) moÅesz wykonaÄ "
+"Wiele dziaÅaÅ na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) moÅna wykonaÄ "
"klikajÄc drugim przyciskiem myszy nazwÄ warstwy w oknie \"Warstwy\"."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
@@ -297,24 +294,24 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
-"MoÅna zapisywaÄ zaznaczenie do kanaÅu (Zaznaczenie>Zapisz do kanaÅu) i "
+"MoÅna zapisywaÄ zaznaczenie do kanaÅu (ZaznaczenieâZapisz do kanaÅu) i "
"modyfikowaÄ je dowolnym narzÄdziem malarskim. Przyciskami w oknie \"KanaÅy\" "
-"moÅesz ustawiÄ widocznoÅÄ kanaÅu lub przekonwertowaÄ go na zaznaczenie."
+"moÅna ustawiÄ widocznoÅÄ kanaÅu lub przekonwertowaÄ go na zaznaczenie."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
-"PomiÄdzy warstwami obrazu moÅesz przeÅÄczaÄ siÄ przy uÅyciu klawiszy "
-"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej menedÅer okien)."
+"PomiÄdzy warstwami obrazu moÅna przeÅÄczaÄ siÄ przy uÅyciu klawiszy <tt>Alt</"
+"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedÅer okien)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
-"JeÅli obraz jest wiÄkszy od okna, do przewijania myszkÄ obrazu, moÅna uÅyÄ "
+"JeÅli obraz jest wiÄkszy od okna, to do przewijania myszkÄ obrazu moÅna uÅyÄ "
"Årodkowego przycisku (lub przytrzymujÄc <tt>SpacjÄ</tt>)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
@@ -324,8 +321,8 @@ msgid ""
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
-"Do zmiany zaznaczenia moÅesz uÅywaÄ narzÄdzi malowania. Kliknij przycisk "
-"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (maÅy kwadracik). Od tej "
-"chwili moÅesz modyfikowaÄ zaznaczenie jako kolor, uÅywajÄc bieÅÄcego "
-"narzÄdzia. Po zakoÅczeniu modyfikacji przywrÃÄ zwykÅy widok, klikajÄc "
-"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
+"Do zmiany zaznaczenia moÅna uÅywaÄ narzÄdzi malowania. Wystarczy kliknÄÄ "
+"przycisk \"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (maÅy kwadracik). "
+"Od tej chwili moÅna modyfikowaÄ zaznaczenie jako kolor, uÅywajÄc bieÅÄcego "
+"narzÄdzia. Po zakoÅczeniu modyfikacji moÅna przywrÃciÄ zwykÅy widok, "
+"klikajÄc jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]