[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 2 Dec 2011 17:02:13 +0000 (UTC)
commit 14895b48e5787ac544178e938fb7fdf5afc91f8f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Dec 2 18:02:08 2011 +0100
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 106 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 4e48b25..9934e21 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-25 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-26 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-02 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1639,7 +1639,6 @@ msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"List of the new file names. The list can de reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -1649,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Lista de los nombres de archivo nuevos. La lista se puede reordenar usando "
"arrastrar y soltar. El menà contextual proporciona opciones para: quitar un "
"archivo de la lista, ver un archivo o sus propiedades y actualizar la lista. "
-"Los renombrados en conflicto se marcan en rojo."
+"Los renombrados en conflicto se marcarÃn en rojo."
#: C/gnome-commander.xml:1135(guibutton)
msgid "Apply"
@@ -8078,7 +8077,6 @@ msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Utilizar el visor interno"
#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -8385,16 +8383,14 @@ msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To configure GNOME Commander, choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
"<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
-"Para configurar GNOME Commander, seleccione en la barra de menà "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guimenuitem>Opciones...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo <guilabel>Opciones</guilabel> contiene "
-"las siguientes secciones en pestaÃas:"
+"Para configurar GNOME Commander, elija <menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</"
+"guimenu><guimenuitem>Opciones...</guimenuitem></menuchoice>. El diÃlogo "
+"<guilabel>Opciones</guilabel> contiene las siguientes secciones en pestaÃas:"
#: C/gnome-commander.xml:3881(title)
msgid "General"
@@ -8491,7 +8487,6 @@ msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr "Muestra el diÃlogo de preferencias de dispositivos de GNOME Commander."
#: C/gnome-commander.xml:4047(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
@@ -9065,14 +9060,13 @@ msgid "Managing user actions"
msgstr "Gestionar las acciones del usuario"
#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file "
"(<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
msgstr ""
-"Las asociaciones de teclas residen en la secciÃn <KeyBindings> del "
-"archivo de configuraciÃn de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome-commander/"
-"gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"Las asociaciones de teclas residen en la secciÃn [key-bindings] del archivo "
+"de configuraciÃn de GNOME Commander (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</"
+"guilabel>)."
#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
msgid "Config file syntax:"
@@ -9734,15 +9728,14 @@ msgstr ""
"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git."
"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</"
"ulink>."
msgstr ""
-"La lista està basada en sÃmbolos clave de GDK obtenidos de <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms."
-"h</ulink>."
+"La lista està basada en sÃmbolos clave de GDK obtenidos de <ulink url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> "
+"gdkkeysyms.h</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:5098(title)
msgid "Python plugins"
@@ -9953,15 +9946,14 @@ msgstr ""
" "
#: C/gnome-commander.xml:5226(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://git."
"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/md5sum.py\" type="
"\"http\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
msgstr ""
-"La Ãltima versiÃn del cÃdigo de md5sum se puede encontrar en <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
-"python/md5sum/md5sum.py\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
+"La Ãltima versiÃn del cÃdigo de md5sum se puede encontrar en <ulink url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
+"md5sum.py\" type=\"http\">repositorio git de GNOME Commander.</ulink>"
#: C/gnome-commander.xml:5232(title)
msgid "Python resources"
@@ -10030,7 +10022,6 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Programas</guimenuitem>."
#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
-#, fuzzy
msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
msgstr ""
"AÃadir dos aplicaciones favoritas usando los valores mostrados aquà y aquÃ."
@@ -10122,7 +10113,6 @@ msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Usar el tema de iconos de Nautilus"
#: C/gnome-commander.xml:5328(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -10192,7 +10182,6 @@ msgstr ""
"pÃgina web."
#: C/gnome-commander.xml:5366(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink url=\"http://www."
@@ -10200,19 +10189,18 @@ msgid ""
"ulink> supporting GNOME Commander packages."
msgstr ""
"Se recomienda usar el paquete de GNOME Commander proporcionado con su "
-"distribuciÃn. Consulte en GNOME Commander la <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">lista de distribuciones</"
+"distribuciÃn. Consulte en GNOME Commander la <ulink url=\"http://www.nongnu."
+"org/gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">lista de distribuciones</"
"ulink> que soportan paquetes de GNOME Commander."
#: C/gnome-commander.xml:5371(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://"
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
"server</ulink>."
msgstr ""
"Se pueden encontrar todas las versiones actuales e histÃricas en el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http"
"\">Servidor FTP de GNOME</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:5376(title)
@@ -10285,7 +10273,6 @@ msgstr ""
"solamente."
#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
@@ -10295,10 +10282,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquellos que se sienten aventurados, o que tal vez quieren hackear el cÃdigo "
"mÃs reciente, se pueden descargar las Ãltimas capturas del cÃdigo fuente de "
-"desarrollo desde la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
-"download.html#testing\">PÃgina principal de GNOME Commander</ulink> (tan "
-"sÃlo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de construir). "
-"<placeholder-1/>"
+"desarrollo desde la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
+"html#testing\" type=\"http\">pÃgina principal de GNOME Commander</ulink> "
+"(tan sÃlo recuerde ejecutar <command>./autogen.sh</command> antes de "
+"construir). <placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:5428(title)
msgid "Compilation and installation"
@@ -10763,7 +10750,7 @@ msgstr "last_pattern"
#: C/gnome-commander.xml:5985(para)
msgid "[search-history]"
-msgstr ""
+msgstr "[search-history]"
#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
msgid "case_sens"
@@ -10774,7 +10761,6 @@ msgid "height"
msgstr "altura"
#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
-#, fuzzy
msgid "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "nombre<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
@@ -12521,15 +12507,14 @@ msgid "2003-11-14"
msgstr "2003-11-14"
#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
"file twice from a list"
msgstr ""
"Corregido el error al mover archivos en una mÃquina con una instalaciÃn "
-"rÃpida de FAM. Esto llevà a que &app; tratase de quitar el mismo archivo dos "
-"veces de una lista."
+"rÃpida de FAM. Esto llevà a que GNOME Commander tratase de quitar el mismo "
+"archivo dos veces de una lista."
#: C/gnome-commander.xml:7387(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
@@ -12885,18 +12870,16 @@ msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http\">the "
"gnome.org Bugzilla</ulink>."
msgstr ""
-"Puede ver o informar de un error de GNOME Commander en <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">el "
-"Bugzilla de gnome.org</ulink>."
+"Puede informar de un error de GNOME Commander o ver los existentes en <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type="
+"\"http\">el Bugzilla de gnome.org</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:7658(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
"program, no programs will ever be totally bugfree. New bugs can be "
@@ -12911,19 +12894,19 @@ msgid ""
"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
"open source software."
msgstr ""
-"Aunque GNOME Commander estÃ, relativamente, libre de errores y es un "
-"programa maduro, ningÃn programa està totalmente libre de errores. Se pueden "
-"introducir nuevos errores al introducir nuevas funcionalidades, o a travÃs "
+"Aunque GNOME Commander estaÌ, relativamente, libre de errores y es un "
+"programa maduro, ninguÌn programa estaÌ totalmente libre de errores. Se pueden "
+"introducir nuevos errores al introducir nuevas funcionalidades, o a traveÌs "
"de programas y bibliotecas de las que depende, especialmente en versiones de "
"desarrollo y pruebas. La calidad del informe de errores es muy importante y "
"puede ser una muy buena ayuda para los desarrolladores para hacer un buen "
-"programa. El informe de errores no es un acto de insatisfacciÃn, por lo que "
+"programa. El informe de errores no es un acto de insatisfaccioÌn, por lo que "
"es bienvenido para ayudarnos para encontrar, cazar y eliminar los errores. "
"Probar las nuevas versiones e informar de sus errores es la mejor manera de "
-"que usuarios sin conocimientos de programaciÃn puedan ayudar al desarrollo "
-"del programa, y aquellos con conocimientos de programaciÃn son bienvenidos "
+"que usuarios sin conocimientos de programacioÌn puedan ayudar al desarrollo "
+"del programa, y aquellos con conocimientos de programacioÌn son bienvenidos "
"para sugerir correcciones y/o enviar parches a los desarrolladores, todo "
-"ello dentro del espÃritu del software libre y abierto."
+"ello dentro del espiÌritu del software libre y abierto."
#: C/gnome-commander.xml:7667(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
@@ -12934,7 +12917,6 @@ msgid "Linus law."
msgstr "Ley de Linus."
#: C/gnome-commander.xml:7680(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -12952,23 +12934,21 @@ msgstr ""
"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) con la ayuda adicional de "
"Magnus StaÌlnacke (<email>jemamo telia com</email>) y Michael "
"(<email>codejodler gmx ch</email>) desarrollan <application>GNOME Commander</"
-"application>. Para encontrar maÌs informacioÌn acerca de <application>GNOME "
-"Commander</application>, visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
-"\" type=\"http\">PaÌgina principal de GNOME Commander</ulink>."
+"application>. Para encontrar maÌs informacioÌn acerca de GNOME Commander, "
+"visite la <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">PaÌgina "
+"principal de GNOME Commander</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:7688(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia acerca de esta "
-"aplicaciÃn o este manual, siga las instrucciones en este <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">documento</ulink>."
+"Para informar de un error, o hacer alguna sugerencia acerca de esta "
+"aplicaciÃn o este manual, siga las instrucciones de este <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
#: C/gnome-commander.xml:7694(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -12978,8 +12958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este programa se distribuye bajo los teÌrminos de la Licencia PuÌblica General "
"GNU (GPL) tal y como fue publicada por la Free Software Foundation, en la "
-"versioÌn 2 oÌ (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior. Una copia de esta "
-"licencia puede encontrarse en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
+"versioÌn 2 oÌ (a su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior. Se puede encontrar "
+"una copia de esta licencia en <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">este "
"enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el coÌdigo fuente de "
"este programa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]