=?utf-8?q?=5Bvino=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 1d0741e31cd2cfc82aa0c940bfe7d44c08e823dd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Dec 1 20:31:58 2011 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |   69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 41 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 18103cf..dd16931 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino 3.1.x\n"
+"Project-Id-Version: vino 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-01 20:31+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -91,7 +91,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere pà eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med et VNC-visningprogram."
+msgstr ""
+"Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere pà "
+"eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med et VNC-visningprogram."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -149,6 +151,10 @@ msgstr ""
 "med tregere grafikk."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Varsler nÃr bruker kobler til systemet hvis satt til ÂtrueÂ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -156,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "Sett denne til true for à bruke UPNP-protokollen til à videresende porten "
 "som brukes av vino automatisk i ruteren."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Lytt pà en alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -174,31 +180,35 @@ msgstr ""
 "passwordÂ-nÃkkelen) fÃr tilkobling. Ânone tillater alle eksterne brukere à "
 "koble til."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "LÃs skjermen nÃr siste bruker kobler fra"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Nettverksgrensesnitt det skal lyttes pÃ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Varsle ved tilkobling"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Bare tillat eksterne brukere à se skrivebordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Passord kreves for ÂvncÂ-autentisering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "SpÃr bruker fÃr en tilkobling fullfÃres"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Krev kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -210,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "kryptering. Hvis verdien Âkeyring blir oppgitt (denne er ikke gyldig "
 "base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nÃkkelringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -218,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Porten som tjeneren vil lytte pà hvis Âuse-alternative_portÂ-nÃkkelen er "
 "satt til ÂtrueÂ. Gyldige verdier er i omrÃdet fra 5000 til 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -230,27 +240,30 @@ msgstr ""
 "kun nÃr noen er tilkoblet; dette er forvalgt oppfÃrsel; Ânever - Ikonet "
 "vises aldri."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
-msgstr "Denne nÃkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir sendt til hvis brukeren klikker pà URL-en i brukervalg for deling av skrivebord."
+msgstr ""
+"Denne nÃkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir "
+"sendt til hvis brukeren klikker pà URL-en i brukervalg for deling av "
+"skrivebord."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kontrollerer nÃr statusikonet skal vises"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Deaktiver bakgrunn ved mottak av gyldig sesjon hvis denne er satt til ÂtrueÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Om XDamage-utvidelsen for X.org skal slÃs av"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
 
@@ -331,29 +344,29 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Ikke gjenkjent Version Â%s i .desktop-fil"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Starter %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet tar ikke dokumenter pà kommandolinjen"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppfÃring med ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke en oppstartbar oppfÃring"
@@ -428,7 +441,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Eksternt skrivebord for %s pà %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Mottok signal %d, avslutter."
@@ -477,7 +490,7 @@ msgstr "Till_at"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Nekt"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke Ãpne tilkobling til buss: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]