[tomboy] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 31 Aug 2011 17:12:08 +0000 (UTC)
commit 8738ff2831d3c6fcd071efc962437e3782e588d7
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Aug 31 19:12:02 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 5459 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2737 insertions(+), 2722 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 17d7e0f..7db2a47 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,2722 +1,2737 @@
-# translation of tomboy.master.po to EspaÃol
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# TraducciÃn al espaÃol de tomboy
-# Spanish translation for tomboy
-# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
-# This file is distributed under the same licence as the Tomboy package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 21:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accesorios"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Tomboy"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:579
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Notas Tomboy"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:274
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronizar las notas"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:288
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Anotador"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
-msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Tome notas, enlace ideas y mantÃngase organizado"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Aceptar certificados SSL"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "El tiempo de la sincronizaciÃn automÃtica en segundo plano ha expirado"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Personalizar tipografÃa"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina la coordenada X de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; almacenado "
-"en Tomboy al salir."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina la coordenada Y de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; almacenado "
-"en Tomboy al salir."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
-"exit."
-msgstr ""
-"Determina la altura en pÃxeles de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; "
-"almacenado en Tomboy al salir."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr ""
-"Determina la anchura en pÃxeles de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; "
-"almacenado en Tomboy al salir."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Activar icono de la bandeja de notificaciÃn"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de Wikipalabras"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "Activar listas de topos automÃticas."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "Activar cerrar las notas con escape."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activar notas al inicio"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "Activar o desactivar el diÃlogo de confirmaciÃn de Eliminar nota"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr ""
-"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
-"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
-"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Tomboy."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
-"palabra se crearà una nota con ese nombre."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr ""
-"Si està desactivado, se eliminarà el diÃlogo de confirmaciÃn de ÂEliminar "
-"notaÂ."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Si enable_custom_font està activado, la tipografÃa aquà seleccionada se "
-"usarà al mostrar las notas."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
-"Tomboy, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
-"Disabling this may be useful when another application is providing the "
-"functionality of the tray icon."
-msgstr ""
-"Si es verdadero, se mostrarà el icono de la bandeja de Tomboy en el Ãrea de "
-"notificaciÃn. Puede ser Ãtil desactivarlo cuando otra aplicaciÃn proporcione "
-"la funcionalidad del icono de la bandeja."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
-"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Si està activado, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
-"fijadas en /apps/tomboy/global_keybindings tambiÃn se activarÃ, permitiendo "
-"al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Tomboy."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Si està activado, el nombre del conjunto de tipo en custom_font_face se "
-"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
-"tipografÃa predeterminada del escritorio."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr ""
-"Indica que el complemento de importador de notas adhesivas no ha sido "
-"ejecutado, asà que deberÃa ejecutarse automÃticamente la prÃxima vez que "
-"arranque Tomboy."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Entero determinando el nÃmero mÃnimo de notas que mostrar en el menà de "
-"notas de Tomboy."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Valor entero que indica con quà frecuencia realizar una sincronizaciÃn en "
-"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizaciÃn està configurada). "
-"Cualquier valor menor que 1 indica que la autosincronizaciÃn està "
-"desactivada. El valor mÃnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Valor entero que indica si existe una preferencia para realizar siempre una "
-"acciÃn especÃfica cuando se detecta un conflicto, en lugar de preguntar al "
-"usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
-"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
-"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor entero que indica si existe una preferencia para actualizar "
-"especÃficamente un enlace cuando se renombra una nota, en lugar de preguntar "
-"al usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
-"usuario desea que le pregunten cuando al renombrar una nota puede afectar a "
-"los enlaces existentes en otras notas. 1 indica que los enlaces se deben "
-"eliminar automÃticamente. 2 indica que se debe actualizar el texto del "
-"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
-"renombrada."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Ãltima carpeta usada al exportar en HTML"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace al renombrar una nota"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Lista de notas pinchadas."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
-"note menu."
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de caracteres del tÃtulo de la nota que mostrar en la bandeja "
-"de Tomboy o en el menà de la miniaplicaciÃn de notas del panel."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr ""
-"Longitud mÃxima del tÃtulo de la nota que mostrar en el menà de la bandeja."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de notas que mostrar en el menÃ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr ""
-"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir cambios recientes"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Tomboy (opcional)."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
-"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Altura guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Anchura guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota ÂComenzar aquÃÂ"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Primera ejecuciÃn del importador de notas adhesivas"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El analizador "
-"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
-"abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si activa la "
-"opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa "
-"\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El analizador lÃxico "
-"es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
-"abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si activa la "
-"opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de buscar notas. El "
-"formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
-"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
-"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de cambios recientes. El "
-"formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El "
-"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
-"minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
-"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
-"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para mostrar el menà de miniaplicaciones de "
-"Tomboy. El formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>"
-"F1\". El analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas "
-"o minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
-"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
-"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "El manejador para las URL Ânote://Â"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr ""
-"El Ãltimo directorio donde se exportà una nota usando el complemento "
-"Exportar a HTML."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a "
-"HTMLÂ en el complemento Exportar a HTML."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en "
-"el complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes "
-"de ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas "
-"las notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
-"exportaciÃn a HTML."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"La URI de la nota que deberÃa ser considerada como la nota ÂComenzar aquÃÂ, "
-"que siempre estarà al final del menà de notas de Tomboy y que tambiÃn es "
-"accesible por una tecla rÃpida."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
-"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr ""
-"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
-"SSH. Establecido a -1 o menos si se debe usar el puerto predeterminado de "
-"SSH en su lugar."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"Tiempo (en milisegundos) que Tomboy debe esperar una respuesta al usar FUSE "
-"para montar una comparticiÃn sincronizada."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr ""
-"URL del servidor SSH que contiene el directorio de sincronizaciÃn de Tomboy."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
-"sincronizaciÃn de notas."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Identificador Ãnico para este cliente Tomboy, usado al comunicar con un "
-"servidor de sincronizaciÃn."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr ""
-"Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
-"usuario."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
-"travÃs de SSH."
-
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Tomboy note menu."
-msgstr ""
-"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
-"deberÃan aparecer en el menà de notas de Tomboy."
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
-msgid "_New"
-msgstr "_Nueva"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrirâ"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
-msgid "Open the selected note"
-msgstr "Abrir la nota seleccionada"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
-msgid "Delete the selected note"
-msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
-msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "Salir de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
-msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Preferencias de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
-msgid "Tomboy Help"
-msgstr "Ayuda de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
-msgid "About Tomboy"
-msgstr "Acerca de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Icono del Ãrea de notificaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Crear una nota _nueva"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Buscar en todas las notas"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abrir la ventana de BÃsqueda en todas las notas"
-
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
-msgid "Start synchronizing notes"
-msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
-
-#. Addin's tab caption
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#. Menu Note Count option
-#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
-msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃnimo de notas que mostrar en la lista de recientes (mÃximo 18)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
-msgid "What links here?"
-msgstr "ÂQuà enlaza aquÃ?"
-
-#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
-#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
-"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
-"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nombre del servidor"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleccione un iconoâ"
-
-#. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nombre del _equipo:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
-msgid "No host name specified"
-msgstr "No se especificà ningÃn nombre para el equipo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
-msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr ""
-"Debe especificar el nombre del equipo de Bugzilla para usar con este icono."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Error al guardar el icono"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "No se pudo guardar el icono de archivo."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "ÂDesea quitar este icono?"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Si borra un icono se perderà permanentemente."
-
-#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
-msgid "Cannot open email"
-msgstr "No se puede abrir el correo-e"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exportar las notas enlazadas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar a HTML"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
-#, csharp-format
-msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
-msgstr "Su nota se exportà a Â{0}Â."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Nota exportada con Ãxito"
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
-msgid "Access denied."
-msgstr "Acceso denegado."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
-msgid "Folder does not exist."
-msgstr "La carpeta no existe."
-
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
-#, csharp-format
-msgid "Could not save the file \"{0}\""
-msgstr "No se pudo guardar el archivo Â{0}Â"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
-msgid "_Folder Path:"
-msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
-msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Seleccione la carpeta para sincronizarâ"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
-msgid "Folder path field is empty."
-msgstr "El campo de la ruta de la carpeta està vacÃo."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
-msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Tomboy no pudo crearla."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
-msgid "Local Folder"
-msgstr "Carpeta local"
-
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Anchura _fija"
-
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
-#, csharp-format
-msgid "Cannot contact '{0}'"
-msgstr "No se puede contactar con Â{0}Â"
-
-#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
-#, csharp-format
-msgid "Error running gaim-remote: {0}"
-msgstr "Error al ejecutar gaim-remote: {0}"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Insertar marca de tiempo"
-
-#. initial newline
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
-msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Elija uno de los formatos predefinidos o use uno propio."
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Usar el formato _seleccionado"
-
-#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Usar tipografÃa personalizada"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Hoy: Plantilla"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
-msgid "Today: "
-msgstr "Hoy: "
-
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
-msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
-msgid "Appointments"
-msgstr "Citas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid ""
-"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
-"notes have."
-msgstr ""
-"Cambiar la nota <b>Hoy: plantilla</b> para personalizar el texto que las "
-"nuevas notas ÂHoy tendrÃn."
-
-#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Abrir hoy: Plantilla"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Error al imprimir la nota"
-
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
-#, csharp-format
-msgid "Page {0} of {1}"
-msgstr "PÃgina {0} de {1}"
-
-#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
-msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
-
-#. Adding menu item when note is opened and window created
-#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
-msgid "Remove broken links"
-msgstr "Quitar enlaces rotos"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
-msgid "Add a sketch"
-msgstr "AÃadir un dibujo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
-msgid "Se_rver:"
-msgstr "Se_rvidor:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
-msgid "_Folder Path (optional):"
-msgstr "Ruta de la ca_rpeta (opcional):"
-
-#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
-msgid ""
-"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
-"added to a running SSH daemon."
-msgstr ""
-"La sincronizaciÃn SSH requiere una clave SSH existente para este servidor y "
-"usuario que està aÃadida al demonio SSH en ejecuciÃn."
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
-msgid "Server or username field is empty."
-msgstr "El campo del usuario o del servidor està vacÃo."
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
-msgid ""
-"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
-"to a running SSH daemon."
-msgstr ""
-"Se superà el tiempo de espera mÃximo al conectar con el servidor. AsegÃrese "
-"de que su clave SSH se ha aÃadido al demonio SSH en ejecuciÃn."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importar de notas adhesivas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "No se encontraron notas adhesivas"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
-#, csharp-format
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "No se ha encontrado ningÃn archivo de Notas Adhesivas en Â{0}Â."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
-#, csharp-format
-msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
-msgid_plural ""
-"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr[0] "Se importà con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> nota adhesiva."
-msgstr[1] "Se importaron con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notas adhesivas."
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃtulo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Nota adhesiva: "
-
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
-msgid "Tasque"
-msgstr "Tasque"
-
-#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
-#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
-#. is used here to allow Tasque to decide which default category
-#. will be used to create the new task.
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
-msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tasque no se està ejecutando ---"
-
-#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Subrayado"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
-msgid "_Password:"
-msgstr "Contrase_Ãa:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
-msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "El campo URL, usuario o contraseÃa està vacÃo."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al conectar con el servidor. Esto pudo ocurrir por usar un "
-"nombre de usuario y/o contraseÃa incorrectos."
-
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
-msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
-msgstr ""
-"Fallà al guardar la configuraciÃn al depÃsito de claves con el siguiente "
-"mensaje:"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar al servidor"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
-msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr "El servidor no està respondiendo. IntÃntelo de nuevo mÃs tarde."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
-msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "Fallà la autorizaciÃn. IntÃntelo de nuevo."
-
-#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
-msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr "AutorizaciÃn web de Tomboy satisfactoria"
-
-#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
-msgid ""
-"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
-"synchronizing."
-msgstr ""
-"Regrese a la ventana de preferencias de Tomboy y pulse guardar para iniciar "
-"la sincronizaciÃn."
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
-msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "Conectado. Pulse Guardar para iniciar la sincronizaciÃn."
-
-#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
-msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
-msgstr "Autorizar en el navegador (pulse para reiniciar la conexiÃn)"
-
-#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
-msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr "Establecer el navegador predeterminado e intentarlo de nuevo"
-
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
-msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Web de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
-msgid "Export All Notes to "
-msgstr "Exportar todas las notas a "
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
-msgid "Start exporting notes to "
-msgstr "Comenzar a exportar las notas a"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
-msgid "Export selected notebook to "
-msgstr "Exportar el cuaderno de notas seleccionado a"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
-msgid "Start exporting notebook to "
-msgstr "Comenzar a exportar el cuaderno a"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
-msgid "Export your notes."
-msgstr "Exportar sus notas."
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
-msgid "Export All Notes To "
-msgstr "Exportar todas las notas a "
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
-msgid "Export Selected Notebook To "
-msgstr "Exportar el cuaderno de notas seleccionado a "
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
-msgid "Could not export, access denied."
-msgstr "No se pudo exportar, acceso denegado."
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
-msgid "Could not export, folder does not exist."
-msgstr "No se pudo exportar, la carpeta no existe."
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
-#, csharp-format
-msgid "Could not export: {0}"
-msgstr "No se pudo exportar: {0}"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconocido."
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas sin archivar"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
-#, csharp-format
-msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
-msgstr "Sus notas se exportaron a Â{0}Â."
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
-msgid "Notes exported successfully"
-msgstr "Notas exportadas correctamente"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
-#, csharp-format
-msgid "Could not save the files in \"{0}\""
-msgstr "No se pudieron guardar los archivos Â{0}Â"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:506
-#, csharp-format
-msgid "Create destination folder for {0} export"
-msgstr "Crear carpeta de destino para exportar {0}"
-
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Buscar en todas las notas"
-
-#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
-#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
-#. if (new_notebook != null)
-#. object_collection.AddObject(new_notebook);
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
-msgid "Create New Note"
-msgstr "Crear una nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
-#, csharp-format
-msgid "{0} (new)"
-msgstr "{0} (nueva)"
-
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
-msgid "Recent Notes"
-msgstr "Notas recientes"
-
-#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
-msgid "_Window"
-msgstr "_Ventana"
-
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferenciasâ"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
-msgid "Name already taken"
-msgstr "El nombre ya existe"
-
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
-msgid "Note_books"
-msgstr "Cua_dernos de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nota _nueva"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Abrir la nota de plantilla"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Abrir la nota de plantilla de este cuaderno de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Eliminar cua_derno de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Eliminar el cuaderno de notas seleccionado"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Cuadernos de notas"
-
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook. For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "{0}".
-#. TODO: Figure out how to make this note for
-#. translators appear properly.
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "{0} Notebook Template"
-msgstr "Plantilla del cuaderno de notas de {0}"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
-#| msgid "_New Note"
-msgid "New Note"
-msgstr "Nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
-msgid "All Notes"
-msgstr "Todas las notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "ÂDesea eliminar este cuaderno de notas?"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
-msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se eliminarÃn, pero ya "
-"no estarÃn asociadas a este cuaderno de notas. Esta acciÃn no se puede "
-"deshacer."
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
-msgid "No notebook"
-msgstr "Sin cuadernos de notas"
-
-#. Translators should preserve the "{0}" in the following
-#. string. After being formatted for a notebook named,
-#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
-#. New "Meetings" Note
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
-#, csharp-format
-msgid "New \"{0}\" Note"
-msgstr "Nota nueva de Â{0}Â"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno de notas"
-
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
-#, csharp-format
-msgid "New Note {0}"
-msgstr "Nota nueva {0}"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1607
-#, csharp-format
-msgid "Really delete \"{0}\"?"
-msgstr "ÂQuiere eliminar Â{0}Â?"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1610
-#, csharp-format
-msgid "Really delete this {0} note?"
-msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "ÂDesea eliminar esta nota?"
-msgstr[1] "ÂDesea eliminar estas {0} notas?"
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1621
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Si borra esta nota se perderà permanentemente."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1655
-#, csharp-format
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
-"details can be found in {1}."
-msgstr ""
-"Ocurrià un error al guardar sus notas. Compruebe que tiene suficiente "
-"espacio en disco y que tiene los permisos apropiados en {0}. Puede encontrar "
-"detalles sobre el error en {1}."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1671
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Plantilla de Nota nueva"
-
-#. Create migration notification note
-#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
-msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "Sus notas se han movido"
-
-#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
-#, csharp-format
-msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
-"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
-"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
-"\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
-"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
-"there.\n"
-"\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
-"which will be used from now on:\n"
-"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
-"url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
-"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
-"link:url></list-item></list>\n"
-"\n"
-"Ciao!"
-msgstr ""
-"En la Ãltima versiÃn de Tomboy se han movido sus archivos de notas. "
-"Probablemente nunca le ha importado dÃnde se guardan sus notas y, si todavÃa "
-"no le importa, siga adelante y <bold>borre esta nota</bold>.\n"
-"\n"
-"Su antigua carpeta de notas està sana y salva en <link:url>{0}</link:url>. "
-"Si vuelve a una versiÃn anterior de Tomboy, Ãste buscarà las notas ahÃ.\n"
-"\n"
-"Pero se han copiado sus notas y su configuraciÃn en las carpetas nuevas que "
-"serÃn las que se usen a partir de ahora, en:\n"
-"\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Las notas las puede encontrar en <link:url>{1}</"
-"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuraciÃn està en <link:url>{2}</"
-"link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puede instalar complementos en <link:url>"
-"{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Los archivos de registro se pueden "
-"encontrar en <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
-"\n"
-"Hasta luego."
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
-msgid ""
-"<note-content>Start Here\n"
-"\n"
-"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
-"\n"
-"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
-"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-"be saved automatically.\n"
-"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-"together!\n"
-"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
-"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
-msgstr ""
-"<note-content>Comenzar aquÃ\n"
-"\n"
-"<bold>Bienvenido a Tomboy</bold>\n"
-"\n"
-"Use esta nota ÂComenzar aquÃÂ para empezar a organizar sus ideas y "
-"pensamientos.\n"
-"\n"
-"Puede crear nuevas notas para mantener sus ideas seleccionando el elemento "
-"ÂCrear nota nueva del menà de Tomboy en el panel de GNOME. Su nota se "
-"guardarà automÃticamente.\n"
-"\n"
-"DespuÃs organice las notas que cree enlazando las notas relacionadas y sus "
-"ideas de una forma conjunta.\n"
-"\n"
-"Hemos creado una nota llamada <link:internal>Usando enlaces en Tomboy</link:"
-"internal>. ÂSe ha dado cuenta de que cada vez que escribimos <link:"
-"internal>Usando enlaces en Tomboy</link:internal> automÃticamente aparece "
-"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
-msgid ""
-"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
-"\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
-"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
-"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"automatically be linked for you.</note-content>"
-msgstr ""
-"<note-content>Usando enlaces en Tomboy\n"
-"\n"
-"Las notas en Tomboy se pueden enlazar subrayando el texto en la nota actual "
-"y pulsando el botÃn <bold>Enlazar</bold> en la barra de herramientas. Al "
-"hacerlo se crearà una nueva nota asà como subrayar el tÃtulo de la nueva "
-"nota en la nota actual.\n"
-"\n"
-"Cambiar el tÃtulo de una nota harà que se actualicen los enlaces presentes "
-"en otras notas. Esto previene que aparezcan enlaces rotos cuando se renombra "
-"una nota.\n"
-"\n"
-"AdemÃs, si escribe el nombre de otra nota en su nota actual, se enlazarà "
-"automÃticamente.</note-content>"
-
-#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
-msgid "Start Here"
-msgstr "Comenzar aquÃ"
-
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
-msgid "Using Links in Tomboy"
-msgstr "Usando los enlaces en Tomboy"
-
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Describa aquà su nota nueva."
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
-msgid "Rename Note Links?"
-msgstr "ÂRenombrar los enlaces de la nota?"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
-msgid "_Rename Links"
-msgstr "Renom_brar enlaces"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
-msgid "_Don't Rename Links"
-msgstr "_No renombrar enlaces"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
-"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
-"\n"
-"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
-msgstr ""
-"Renombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">{0}</span>Â "
-"a Â<span underline=\"single\">{1}</span>Â?\n"
-"\n"
-"Si no renombra los enlaces, no apuntarÃn a nada."
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
-msgid "Rename Links"
-msgstr "Renombrar enlaces"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
-msgid "Note Title"
-msgstr "TÃtulo de la nota"
-
-#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionar nada"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzado"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
-msgid "Always show this _window"
-msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
-msgid "Never rename _links"
-msgstr "No renombrar nunca _enlaces"
-
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
-msgid "Alwa_ys rename links"
-msgstr "Siempre renombrar en_laces"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Buscar en esta nota"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
-msgid "_Link to New Note"
-msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
-msgid "Te_xt"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
-msgid "_Find in This Note"
-msgstr "_Buscar en esta nota"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
-msgid "Clos_e All Notes"
-msgstr "C_errar todas las notas"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
-msgid "Search your notes"
-msgstr "Buscar sus notas"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
-msgid "Link"
-msgstr "Enlazar"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
-msgid "Link selected text to a new note"
-msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
-msgid "Set properties of text"
-msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
-msgid "Use tools on this note"
-msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Eliminar esta nota"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
-msgid "Synchronize Notes"
-msgstr "Sincronizar las notas"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
-msgid ""
-"This note is a template note. It determines the default content of regular "
-"notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr ""
-"Esta nota es una plantilla de nota. Determina el contenido predeterminado de "
-"las notas normales y no se mostrarà en el menà de notas o la ventana de "
-"bÃsqueda."
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
-#| msgid "Connect to Server"
-msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Convertir en una nota normal"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
-msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Guardar tama_Ão"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
-#| msgid "Select None"
-msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Guardar se_lecciÃn"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
-#| msgid "Note Title"
-msgid "Save _Title"
-msgstr "Guardar _tÃtulo"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscarâ"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
-msgid "Cannot create note"
-msgstr "No se puede crear la nota"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrita"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
-msgid "_Strikeout"
-msgstr "_Tachado"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
-msgid "_Highlight"
-msgstr "_Resaltado"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
-msgid "Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "_Enorme"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
-msgid "S_mall"
-msgstr "_PequeÃa"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Aumentar el tamaÃo de la tipografÃa"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Reducir el tamaÃo de la tipografÃa"
-
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
-msgid "Bullets"
-msgstr "Topos"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
-msgid "Editing"
-msgstr "EdicioÌn"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rÃpidas"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
-msgid "Synchronization"
-msgstr "SincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "CorrecciÃn _ortogrÃfica al escribir"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, mostrando "
-"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
-
-#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Activar esta opciÃn para resaltar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Al pulsar en "
-"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
-
-#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Usar tipogra_fÃa personalizada"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Preguntarme quà hacer"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
-msgid "Never rename links"
-msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Siempre renombrar los enlaces"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
-"al crear una nota nueva."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
-
-#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "_Escuchar las teclas rÃpidas"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
-msgstr ""
-"Las teclas rÃpidas le permiten acceder rÃpidamente a sus notas desde "
-"cualquier parte con una pulsaciÃn de tecla. Ejemplo de teclas rÃpidas: "
-"<b><Control><MayÃs>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar el _menà de notas"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir ÂComen_zar aquÃÂ"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crear una nota _nueva"
-
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "_Servicio:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
-msgid "Not configurable"
-msgstr "No configurable"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
-msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "Sin_cronizar automÃticamente en segundo plano cada"
-
-#. Translators: See above comment for details on
-#. this string.
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avanzadoâ"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
-msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr "Obtener mÃs complementosâ"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "No implementado"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
-#, csharp-format
-msgid "{0} Preferences"
-msgstr "{0} Preferencias"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
-msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Otras opciones de sincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
-msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
-msgstr ""
-"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
-"servidor de sincronizaciÃn configurado:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
-msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Preguntarme siempre quà hacer."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
-msgid "Rename my local note."
-msgstr "Renombrar mi nota local."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
-msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizaciÃn del servidor."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
-msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizaciÃn. Quizà se vea forzado "
-"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
-msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
-msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your "
-"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"Ha desactivado el servicio de sincronizaciÃn configurado. Sus ajustes de "
-"sincronizaciÃn se limpiarÃn. Quizà se vea forzado a sincronizar todas sus "
-"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
-msgid "Connection successful"
-msgstr "Conectado correctamente"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
-msgid ""
-"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
-"them now?"
-msgstr ""
-"Tomboy està preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
-"ahora?"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
-"more information about the error."
-msgstr ""
-"Compruebe su informaciÃn e intÃntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
-"informaciÃn Ãtil sobre el error."
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
-msgid "Error connecting"
-msgstr "Error al conectar"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
-msgid "Version:"
-msgstr "VersiÃn:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dependencias de los complementos:"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ãltimo cambio"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincidencias"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
-msgid "Title match"
-msgstr "Coincidir con el tÃtulo"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
-#, csharp-format
-msgid "{0} match"
-msgid_plural "{0} matches"
-msgstr[0] "{0} coincidencia"
-msgstr[1] "{0} coincidencias"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
-#, csharp-format
-msgid "Total: {0} note"
-msgid_plural "Total: {0} notes"
-msgstr[0] "Total: {0} nota"
-msgstr[1] "Total: {0} notas"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
-#, csharp-format
-msgid "Matches: {0} note"
-msgid_plural "Matches: {0} notes"
-msgstr[0] "Coincide con: {0} nota"
-msgstr[1] "Coincide con: {0} notas"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
-"Pulse aquà para buscar en todas las notas."
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Pulse aquà para buscar en todos los cuadernos de notas"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
-#, csharp-format
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Su equipo no soporta este complemento de sincronizaciÃn. AsegÃrese de que "
-"tiene FUSE instalado y {0} correctamente instalado y configurado."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Fallà la prueba de escritura."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Expirà el tiempo de conexiÃn con el servidor."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error al conectar con el servidor."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "No se pudo activar FUSE."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr "Ocurrià un error al conectar con el servidor especificado:"
-
-#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
-msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Adquiriendo bloqueo de sincronizaciÃnâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Efectuando los cambiosâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
-msgid "Synchronizing Notes"
-msgstr "Sincronizar las notas"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
-msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Sincronizando sus notasâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
-msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr ""
-"Esto puede llevar un rato asà que puede hacer otras cosas mientras tanto."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Conectando al servidorâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
-msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Borrando notas del servidorâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
-msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Descargando notas nuevas/actualizadasâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
-msgid "Server Locked"
-msgstr "Servidor bloqueado"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
-msgid "Server is locked"
-msgstr "El servidor està bloqueado"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
-msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
-"minutes and try again."
-msgstr ""
-"Uno de sus equipos està actualmente sincronizando. Espere 2 minutos e "
-"intÃntelo de nuevo."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
-msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "PreparÃndose para descargar las actualizaciones del servidorâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
-msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "PreparÃndose para subir las actualizaciones al servidorâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
-msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Subiendo notas al servidorâ"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
-msgid "Synchronization Failed"
-msgstr "Fallà la sincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
-msgid "Failed to synchronize"
-msgstr "Fallà al sincronizar"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
-msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr ""
-"No se pudieron sincronizar las notas. Compruebe los detalles de abajo e "
-"intÃntelo de nuevo."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
-msgid "Synchronization Complete"
-msgstr "SincronizaciÃn completada"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
-msgid "Synchronization is complete"
-msgstr "SincronizaciÃn completada"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
-#, csharp-format
-msgid "{0} note updated."
-msgid_plural "{0} notes updated."
-msgstr[0] "{0} nota actualizada."
-msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
-msgid "Your notes are now up to date."
-msgstr "Ahora sus notas estÃn actualizadas."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
-msgid "Synchronization Canceled"
-msgstr "Se cancelà la sincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
-msgid "Synchronization was canceled"
-msgstr "Se cancelà la sincronizaciÃn"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
-msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
-msgstr "Cancelà la sincronizaciÃn. DeberÃa cerrar la ventana ahora."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
-msgid "Synchronization Not Configured"
-msgstr "La sincronizaciÃn no està configurada"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
-msgid "Synchronization is not configured"
-msgstr "La sincronizaciÃn no està configurada"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
-msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Configure la sincronizaciÃn en el diÃlogo de preferencias."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
-msgid "Synchronization Service Error"
-msgstr "Error de sincronizaciÃn en el servicio"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
-msgid "Service error"
-msgstr "Error del servicio"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
-msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
-msgstr ""
-"Error al conectar con el servicio de sincronizaciÃn. IntÃntelo de nuevo."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
-msgid "Deleted locally"
-msgstr "Se borrà la copia local"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
-msgid "Deleted from server"
-msgstr "Borradas del servidor"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
-msgid "Updated"
-msgstr "Actualizada"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
-msgid "Added"
-msgstr "AÃadida"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
-msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
-msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr "Se subià la nota nueva al servidor"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
-msgid "Note Conflict"
-msgstr "Conflicto entre notas"
-
-#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
-msgid " (old)"
-msgstr "(vieja)"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
-msgid "Rename local note:"
-msgstr "Renombrar la nota local:"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
-msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Actualizar los enlaces en las notas referenciadas"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
-msgid "Overwrite local note"
-msgstr "Sobreescribir la nota local"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
-msgid "Always perform this action"
-msgstr "Siempre realizar esta acciÃn"
-
-#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
-msgid "Note conflict detected"
-msgstr "Se detectà un conflicto en las notas"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
-"want to do with your local note?"
-msgstr ""
-"La versiÃn del servidor Â{0} està en conflicto con su nota local. ÂQuà "
-"quiere hacer con su nota local?"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "No se pudo activar FUSE"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar el mÃdulo FUSE. Compruebe que està instalado correctamete "
-"e intÃntelo de nuevo."
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "ÂActivar FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"La sincronizaciÃn que ha elegido requiere cargar el mÃdulo FUSE.\n"
-"\n"
-"Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, deberÃa cargar FUSE "
-"al inicio. AÃada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local o \"fuse\" a /"
-"etc/modules."
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "No se puede crear una nota nueva"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
-msgid "Primary Development:"
-msgstr "Desarrollo inicial:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2009"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
-msgid ""
-"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright  2004-2011 Others\n"
-msgstr ""
-"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
-"Copyright  2004-2011 Otros\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
-msgid "Homepage"
-msgstr "PÃgina web"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
-msgid ""
-"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
-"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
-"<alex beatniksoftware com>\n"
-"\n"
-"Copyright  2004-2011 Others\n"
-msgstr ""
-"Tomboy: Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el "
-"escritorio.\n"
-"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
-"<alex beatniksoftware com>\n"
-"\n"
-"Copyright  2004-2011 Otros\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" --version\t\t\tPrint version information.\n"
-" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" --version\t\t\tMuestra informaciÃn de la versiÃn.\n"
-" --help\t\t\tMuestra este mensaje de uso.\n"
-" --note-path [ruta]\t\tCargar/almacenar los datos de las notas en esta "
-"carpeta.\n"
-" --search [texto]\t\tAbre la ventana de bÃsqueda de todas las notas con el "
-"texto buscado.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
-msgid ""
-" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
-" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
-" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
-" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
-msgstr ""
-" --new-note\t\t\tCrea y muestra una nota\n"
-" --new-note [tÃtulo]\t\tCrea y muestra una nota, con un tÃtulo\n"
-" --open-note [tÃtulo/url]\tMuestra la nota existente que coincida con el "
-"tÃtulo\n"
-" --start-here\t\t\tMuestra la nota ÂComenzar aquÃÂ\n"
-" --highlight-search [texto]\tBuscar y resaltar texto coincidente en la nota "
-"abierta\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid "Version {0}"
-msgstr "VersiÃn {0}"
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:68
-msgid " (new)"
-msgstr " (nueva)"
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:293
-msgid "_About Tomboy"
-msgstr "Acerca _de Tomboy"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
-msgid ""
-"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el ÂManual de Tomboy NotasÂ. Compruebe que su "
-"instalaciÃn terminà con Ãxito."
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:198
-msgid "Help not found"
-msgstr "No se encontrà la ayuda"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
-#, csharp-format
-msgid "Today, {0}"
-msgstr "Hoy, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:242
-#, csharp-format
-msgid "Yesterday, {0}"
-msgstr "Ayer, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:244
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:249
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago, {1}"
-msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "Hace {0} dÃa, {1}"
-msgstr[1] "Hace {0} dÃas, {1}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:253
-#, csharp-format
-msgid "{0} day ago"
-msgid_plural "{0} days ago"
-msgstr[0] "Hace {0} dÃa"
-msgstr[1] "Hace {0} dÃas"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:259
-#, csharp-format
-msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "MaÃana, {0}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:261
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "MaÃana"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:266
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day, {1}"
-msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "Dentro de {0} dÃa, {1}"
-msgstr[1] "Dentro de {0} dÃas, {1}"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:270
-#, csharp-format
-msgid "In {0} day"
-msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "Dentro de {0} dÃa"
-msgstr[1] "Dentro de {0} dÃas"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:275
-msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM, HH:mm"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:276
-msgid "MMMM d"
-msgstr "d MMMM"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:278
-msgid "No Date"
-msgstr "Sin fecha"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:281
-msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
-
-#: ../Tomboy/Utils.cs:282
-msgid "MMMM d yyyy"
-msgstr "d MMMM yyyy"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
-#, csharp-format
-msgid "(Untitled {0})"
-msgstr "(Sin tÃtulo {0})"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
-#, csharp-format
-msgid ""
-"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>{0}</b>. Por favor, escoja otro nombre "
-"para esta nota antes de continuar."
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
-msgid "Note title taken"
-msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar la direcciÃn del enlace"
-
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
-
-#~ msgid "Really delete this note?"
-#~ msgstr "ÂDesea eliminar esta nota?"
-
-#~ msgid "HTML Export Last Directory"
-#~ msgstr "Exportar al Ãltimo directorio usado en formato HTML"
-
-#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
-#~ msgstr "Buscar en sus notas (Ctrl-MayÃs-F)"
-
-#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
-#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-
-#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-
-#~ msgid "Success! You're connected!"
-#~ msgstr "Està conectado."
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Examinarâ"
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "Control remoto de D-BUS desactivado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: opciÃn no vÃlida Â{0}Â\n"
-#~ "Pruebe 'tomboy --help' para mÃs informaciÃn.\n"
-#~ "Control remoto de D-BUS desactivado."
-
-#~ msgid "Click Here After Authorizing"
-#~ msgstr "Pulse aquà despuÃs de autorizar"
-
-#~ msgid "Processing..."
-#~ msgstr "Procesandoâ"
-
-#~ msgid "_Connect to Server"
-#~ msgstr "_Conectar con el servidor"
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a _mayÃsculas"
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "ÂDesea borrar estas notas?"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparando las pÃginasâ"
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderizando pÃgina %d de %dâ"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Imprimiendo pÃgina %d de %dâ"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Vista previa de impresiÃn"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opciones de configuraciÃn para el trabajo de impresiÃn"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "BÃfer del fuente"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Objeto GtkTextBuffer que imprimir"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Anchura en espacios equivalentes para los tabuladores"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de ajuste"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modo de ajuste de palabras"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Resaltado"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Indica si se imprime el documento con resaltado de sintaxis"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "TipografÃa"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre GnomeFont para usar en el texto del documento (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "TipografÃa que se va a usar en el texto del documento (Ej: ÂMonospace 10Â)"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "TipografÃa para los nÃmeros"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre GnomeFont para usar en los nÃmeros de lÃnea (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa a usar en los nÃmeros de lÃnea"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimir nÃmeros de lÃnea"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de impresiÃn de nÃmeros de lÃneas (0 significa sin nÃmeros)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Indica si se imprimirà una cabecera en cada pÃgina"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir pie de pÃgina"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Indica si se imprimirà un pie de pÃgina en cada pÃgina"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "TipografÃa de cabecera y pie de pÃgina"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie de pÃgina (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa de cabecera y pie de pÃgina"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "TipografÃa que se va a usar para las cabeceras y el pie de pÃgina (Ej: "
-#~ "ÂMonospace 10Â)"
-
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "VersiÃn"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
+# translation of tomboy.master.po to EspaÃol
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
+# TraducciÃn al espaÃol de tomboy
+# Spanish translation for tomboy
+# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the Tomboy package.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tomboy.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=tomboy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 20:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 15:42Centra\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accesorios"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Tomboy Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notas Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronizar las notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, enlace ideas y mantÃngase organizado"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceptar certificados SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "El tiempo de la sincronizaciÃn automÃtica en segundo plano ha expirado"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar tipografÃa"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada X de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; almacenado "
+"en Tomboy al salir."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada Y de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; almacenado "
+"en Tomboy al salir."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determina la altura en pÃxeles de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; "
+"almacenado en Tomboy al salir."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina la anchura en pÃxeles de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ; "
+"almacenado en Tomboy al salir."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Activar icono de la bandeja de notificaciÃn"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de Wikipalabras"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Activar listas de topos automÃticas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Activar cerrar las notas con escape."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notas al inicio"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Activar o desactivar el diÃlogo de confirmaciÃn de Eliminar nota"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
+"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
+"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
+"palabra se crearà una nota con ese nombre."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Si està desactivado, se eliminarà el diÃlogo de confirmaciÃn de ÂEliminar "
+"notaÂ."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font està activado, la tipografÃa aquà seleccionada se "
+"usarà al mostrar las notas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
+"Tomboy, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, se mostrarà el icono de la bandeja de Tomboy en el Ãrea de "
+"notificaciÃn. Puede ser Ãtil desactivarlo cuando otra aplicaciÃn proporcione "
+"la funcionalidad del icono de la bandeja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
+"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si està activado, las combinaciones globales de teclas del escritorio "
+"fijadas en /apps/tomboy/global_keybindings tambiÃn se activarÃ, permitiendo "
+"al resto de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si està activado, el nombre del conjunto de tipo en custom_font_face se "
+"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
+"tipografÃa predeterminada del escritorio."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Indica que el complemento de importador de notas adhesivas no ha sido "
+"ejecutado, asà que deberÃa ejecutarse automÃticamente la prÃxima vez que "
+"arranque Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Entero determinando el nÃmero mÃnimo de notas que mostrar en el menà de "
+"notas de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Valor entero que indica con quà frecuencia realizar una sincronizaciÃn en "
+"segundo plano de sus notas (cuando la sincronizaciÃn està configurada). "
+"Cualquier valor menor que 1 indica que la autosincronizaciÃn està "
+"desactivada. El valor mÃnimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valor entero que indica si existe una preferencia para realizar siempre una "
+"acciÃn especÃfica cuando se detecta un conflicto, en lugar de preguntar al "
+"usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
+"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
+"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor entero que indica si existe una preferencia para actualizar "
+"especÃficamente un enlace cuando se renombra una nota, en lugar de preguntar "
+"al usuario. Los valores denotan una enumeraciÃn interna. 0 indica que el "
+"usuario desea que le pregunten cuando al renombrar una nota puede afectar a "
+"los enlaces existentes en otras notas. 1 indica que los enlaces se deben "
+"eliminar automÃticamente. 2 indica que se debe actualizar el texto del "
+"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
+"renombrada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Ãltima carpeta usada al exportar en HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace al renombrar una nota"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista de notas pinchadas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"NÃmero mÃximo de caracteres del tÃtulo de la nota que mostrar en la bandeja "
+"de Tomboy o en el menà de la miniaplicaciÃn de notas del panel."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr ""
+"Longitud mÃxima del tÃtulo de la nota que mostrar en el menà de la bandeja."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas que mostrar en el menÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr ""
+"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir cambios recientes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Tomboy (opcional)."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
+"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Altura guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Anchura guardada de la ventana ÂBuscar todas las notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota ÂComenzar aquÃÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera ejecuciÃn del importador de notas adhesivas"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
+"serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El analizador "
+"lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si activa la "
+"opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir ÂComenzar aquÃÂ. El formato serÃa "
+"\"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El analizador lÃxico "
+"es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o minÃsculas, y "
+"abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". Si activa la "
+"opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de buscar notas. El "
+"formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El "
+"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
+"minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
+"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
+"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir el diÃlogo de cambios recientes. El "
+"formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". El "
+"analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
+"minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
+"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
+"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para mostrar el menà de miniaplicaciones de "
+"Tomboy. El formato serÃa \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1"
+"\". El analizador lÃxico es bastante tolerante y permite letras mayÃsculas o "
+"minÃsculas, y abreviaciones tales como \"<Ctl>\" y \"<Ctrl>\". "
+"Si activa la opciÃn de cadena especial \"disabled\" (desactivada) no habrà "
+"combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El manejador para las URL Ânote://Â"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"El Ãltimo directorio donde se exportà una nota usando el complemento "
+"Exportar a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
+"en el complemento Exportar a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"El Ãltimo ajuste para la casilla de ÂIncluir todas las notas enlazadas en el "
+"complemento de exportar a HTML. Esta opciÃn se usa junto con los ajustes de "
+"ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ y se usa para especificar si todas las "
+"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
+"exportaciÃn a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"La URI de la nota que deberÃa ser considerada como la nota ÂComenzar aquÃÂ, "
+"que siempre estarà al final del menà de notas de Tomboy y que tambiÃn es "
+"accesible por una tecla rÃpida."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
+"SSH. Establecido a -1 o menos si se debe usar el puerto predeterminado de "
+"SSH en su lugar."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tiempo (en milisegundos) que Tomboy debe esperar una respuesta al usar FUSE "
+"para montar una comparticiÃn sincronizada."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato de la marca de tiempo"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr ""
+"URL del servidor SSH que contiene el directorio de sincronizaciÃn de Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
+"sincronizaciÃn de notas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador Ãnico para este cliente Tomboy, usado al comunicar con un "
+"servidor de sincronizaciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
+"usuario."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
+"travÃs de SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"Lista separada por espacios en blanco de URI de notas para las notas que "
+"deberÃan aparecer en el menà de notas de Tomboy."
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
+msgid "_New"
+msgstr "_Nueva"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrirâ"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abrir la nota seleccionada"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Eliminar la nota seleccionada"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
+msgid "Quit Tomboy"
+msgstr "Salir de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Preferencias de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
+msgid "Tomboy Help"
+msgstr "Ayuda de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
+msgid "About Tomboy"
+msgstr "Acerca de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Icono del Ãrea de notificaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crear una nota _nueva"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Buscar en todas las notas"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abrir la ventana de BÃsqueda en todas las notas"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
+
+#. Addin's tab caption
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#. Menu Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
+msgstr ""
+"NÃmero mÃnimo de notas que mostrar en la lista de recientes (mÃximo 18)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
+msgid "What links here?"
+msgstr "ÂQuà enlaza aquÃ?"
+
+#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
+"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccione un iconoâ"
+
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nombre del _equipo:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
+msgid "No host name specified"
+msgstr "No se especificà ningÃn nombre para el equipo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Debe especificar el nombre del equipo de Bugzilla para usar con este icono."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Error al guardar el icono"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "No se pudo guardar el icono de archivo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "ÂDesea quitar este icono?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Si borra un icono se perderà permanentemente."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "No se puede abrir el correo-e"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar las notas enlazadas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgstr "Su nota se exportà a Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada con Ãxito"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
+msgid "Access denied."
+msgstr "Acceso denegado."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "La carpeta no existe."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "No se pudo guardar el archivo Â{0}Â"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "Ruta de la ca_rpeta:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleccione la carpeta para sincronizarâ"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "El campo de la ruta de la carpeta està vacÃo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr "La ruta de la carpeta especificada no existe y Tomboy no pudo crearla."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta local"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Anchura _fija"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "No se puede contactar con Â{0}Â"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
+#, csharp-format
+msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+msgstr "Error al ejecutar gaim-remote: {0}"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insertar marca de tiempo"
+
+#. initial newline
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
+msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Elija uno de los formatos predefinidos o use uno propio."
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar el formato _seleccionado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar tipografÃa personalizada"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hoy: Plantilla"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoy: "
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
+msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+msgid ""
+"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
+"notes have."
+msgstr ""
+"Cambiar la nota <b>Hoy: plantilla</b> para personalizar el texto que las "
+"nuevas notas ÂHoy tendrÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir hoy: Plantilla"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Error al imprimir la nota"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "PÃgina {0} de {1}"
+
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
+
+#. Adding menu item when note is opened and window created
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+msgid "Remove broken links"
+msgstr "Quitar enlaces rotos"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
+msgid "Add a sketch"
+msgstr "AÃadir un dibujo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
+msgid "Se_rver:"
+msgstr "Se_rvidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
+msgid "_Folder Path (optional):"
+msgstr "Ruta de la ca_rpeta (opcional):"
+
+#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"La sincronizaciÃn SSH requiere una clave SSH existente para este servidor y "
+"usuario que està aÃadida al demonio SSH en ejecuciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
+msgid "Server or username field is empty."
+msgstr "El campo del usuario o del servidor està vacÃo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Se superà el tiempo de espera mÃximo al conectar con el servidor. AsegÃrese "
+"de que su clave SSH se ha aÃadido al demonio SSH en ejecuciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar de notas adhesivas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "No se encontraron notas adhesivas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+msgstr "No se ha encontrado ningÃn archivo de Notas Adhesivas en Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
+msgid_plural ""
+"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr[0] "Se importà con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> nota adhesiva."
+msgstr[1] "Se importaron con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notas adhesivas."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
+msgid "Tasque"
+msgstr "Tasque"
+
+#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
+#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
+#. is used here to allow Tasque to decide which default category
+#. will be used to create the new task.
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
+msgid "--- Tasque is not running ---"
+msgstr "--- Tasque no se està ejecutando ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subrayado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_Ãa:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "El campo URL, usuario o contraseÃa està vacÃo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Ocurrià un error al conectar con el servidor. Esto pudo ocurrir por usar un "
+"nombre de usuario y/o contraseÃa incorrectos."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr ""
+"Fallà al guardar la configuraciÃn al depÃsito de claves con el siguiente "
+"mensaje:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "El servidor no està respondiendo. IntÃntelo de nuevo mÃs tarde."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Fallà la autorizaciÃn. IntÃntelo de nuevo."
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "AutorizaciÃn web de Tomboy satisfactoria"
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Regrese a la ventana de preferencias de Tomboy y pulse guardar para iniciar "
+"la sincronizaciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "Conectado. Pulse Guardar para iniciar la sincronizaciÃn."
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Autorizar en el navegador (pulse para reiniciar la conexiÃn)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Establecer el navegador predeterminado e intentarlo de nuevo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Web de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#, csharp-format
+#| msgid "Export All Notes to "
+msgid "Export All Notes to {0}"
+msgstr "Exportar todas las notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#, csharp-format
+#| msgid "Start exporting notes to "
+msgid "Start exporting notes to {0}"
+msgstr "Comenzar a exportar las notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#, csharp-format
+#| msgid "Export selected notebook to "
+msgid "Export selected notebook to {0}"
+msgstr "Exportar el cuaderno de notas seleccionado en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#, csharp-format
+#| msgid "Start exporting notebook to "
+msgid "Start exporting notebook to {0}"
+msgstr "Comenzar a exportar el cuaderno en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+msgid "Export your notes."
+msgstr "Exportar sus notas."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#, csharp-format
+#| msgid "Export All Notes To "
+msgid "Export All Notes To {0}"
+msgstr "Exportar todas las notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#, csharp-format
+#| msgid "Export Selected Notebook To "
+msgid "Export Selected Notebook To {0}"
+msgstr "Exportar el cuaderno de notas seleccionado en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
+#, csharp-format
+#| msgid "All Notes"
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "Exportado en {0} de todas las notas"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+msgid "Could not export, access denied."
+msgstr "No se pudo exportar, acceso denegado."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+msgid "Could not export, folder does not exist."
+msgstr "No se pudo exportar, la carpeta no existe."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#, csharp-format
+msgid "Could not export: {0}"
+msgstr "No se pudo exportar: {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconocido."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas sin archivar"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#, csharp-format
+msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
+msgstr "Sus notas se exportaron a Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+msgid "Notes exported successfully"
+msgstr "Notas exportadas correctamente"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the files in \"{0}\""
+msgstr "No se pudieron guardar los archivos Â{0}Â"
+
+#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#, csharp-format
+msgid "Create destination folder for {0} export"
+msgstr "Crear carpeta de destino para exportar {0}"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Buscar en todas las notas"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crear una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nueva)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notas recientes"
+
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
+msgid "_Window"
+msgstr "_Ventana"
+
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenciasâ"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escriba el nombre del cuaderno de notas que desea crear."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nombre del cuaderno de n_otas:"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
+msgid "Name already taken"
+msgstr "El nombre ya existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
+msgid "Note_books"
+msgstr "Cua_dernos de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir la nota de plantilla"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir la nota de plantilla de este cuaderno de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Eliminar cua_derno de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Eliminar el cuaderno de notas seleccionado"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cuadernos de notas"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook. For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template". Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "{0}".
+#. TODO: Figure out how to make this note for
+#. translators appear properly.
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} Notebook Template"
+msgstr "Plantilla del cuaderno de notas de {0}"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas las notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "ÂDesea eliminar este cuaderno de notas?"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Las notas que pertenecen a este cuaderno de notas no se eliminarÃn, pero ya "
+"no estarÃn asociadas a este cuaderno de notas. Esta acciÃn no se puede "
+"deshacer."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
+msgid "No notebook"
+msgstr "Sin cuadernos de notas"
+
+#. Translators should preserve the "{0}" in the following
+#. string. After being formatted for a notebook named,
+#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
+#. New "Meetings" Note
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "New \"{0}\" Note"
+msgstr "Nota nueva de Â{0}Â"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuaderno de notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "New Note {0}"
+msgstr "Nota nueva {0}"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#, csharp-format
+msgid "Really delete \"{0}\"?"
+msgstr "ÂQuiere eliminar Â{0}Â?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1610
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "ÂDesea eliminar esta nota?"
+msgstr[1] "ÂDesea eliminar estas {0} notas?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1621
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si borra esta nota se perderà permanentemente."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
+msgstr ""
+"Ocurrià un error al guardar sus notas. Compruebe que tiene suficiente "
+"espacio en disco y que tiene los permisos apropiados en {0}. Puede encontrar "
+"detalles sobre el error en {1}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Plantilla de Nota nueva"
+
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "Sus notas se han movido"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"En la Ãltima versiÃn de Tomboy se han movido sus archivos de notas. "
+"Probablemente nunca le ha importado dÃnde se guardan sus notas y, si todavÃa "
+"no le importa, siga adelante y <bold>borre esta nota</bold>.\n"
+"\n"
+"Su antigua carpeta de notas està sana y salva en <link:url>{0}</link:url>. "
+"Si vuelve a una versiÃn anterior de Tomboy, Ãste buscarà las notas ahÃ.\n"
+"\n"
+"Pero se han copiado sus notas y su configuraciÃn en las carpetas nuevas que "
+"serÃn las que se usen a partir de ahora, en:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Las notas las puede encontrar en <link:url>{1}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuraciÃn està en <link:url>{2}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Puede instalar complementos en <link:url>"
+"{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Los archivos de registro se pueden "
+"encontrar en <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Hasta luego."
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
+msgid ""
+"<note-content>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Comenzar aquÃ\n"
+"\n"
+"<bold>Bienvenido a Tomboy</bold>\n"
+"\n"
+"Use esta nota ÂComenzar aquÃÂ para empezar a organizar sus ideas y "
+"pensamientos.\n"
+"\n"
+"Puede crear nuevas notas para mantener sus ideas seleccionando el elemento "
+"ÂCrear nota nueva del menà de Tomboy en el panel de GNOME. Su nota se "
+"guardarà automÃticamente.\n"
+"\n"
+"DespuÃs organice las notas que cree enlazando las notas relacionadas y sus "
+"ideas de una forma conjunta.\n"
+"\n"
+"Hemos creado una nota llamada <link:internal>Usando enlaces en Tomboy</link:"
+"internal>. ÂSe ha dado cuenta de que cada vez que escribimos <link:"
+"internal>Usando enlaces en Tomboy</link:internal> automÃticamente aparece "
+"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
+"\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Usando enlaces en Tomboy\n"
+"\n"
+"Las notas en Tomboy se pueden enlazar subrayando el texto en la nota actual "
+"y pulsando el botÃn <bold>Enlazar</bold> en la barra de herramientas. Al "
+"hacerlo se crearà una nueva nota asà como subrayar el tÃtulo de la nueva "
+"nota en la nota actual.\n"
+"\n"
+"Cambiar el tÃtulo de una nota harà que se actualicen los enlaces presentes "
+"en otras notas. Esto previene que aparezcan enlaces rotos cuando se renombra "
+"una nota.\n"
+"\n"
+"AdemÃs, si escribe el nombre de otra nota en su nota actual, se enlazarà "
+"automÃticamente.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comenzar aquÃ"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
+msgid "Using Links in Tomboy"
+msgstr "Usando los enlaces en Tomboy"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Describa aquà su nota nueva."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "ÂRenombrar los enlaces de la nota?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "Renom_brar enlaces"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_No renombrar enlaces"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renombrar enlaces en otras notas de Â<span underline=\"single\">{0}</span>Â a "
+"Â<span underline=\"single\">{1}</span>Â?\n"
+"\n"
+"Si no renombra los enlaces, no apuntarÃn a nada."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renombrar enlaces"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo de la nota"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar nada"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "No renombrar nunca _enlaces"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Siempre renombrar en_laces"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Buscar en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
+msgid "Te_xt"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Buscar en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "C_errar todas las notas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+msgid "Search your notes"
+msgstr "Buscar sus notas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
+msgid "Link"
+msgstr "Enlazar"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
+msgid "Link selected text to a new note"
+msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Establecer las propiedades del texto"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Eliminar esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar las notas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Esta nota es una plantilla de nota. Determina el contenido predeterminado de "
+"las notas normales y no se mostrarà en el menà de notas o la ventana de "
+"bÃsqueda."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Convertir en una nota normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Guardar tama_Ão"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Guardar se_lecciÃn"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Guardar _tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscarâ"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "No se puede crear la nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrita"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Resaltado"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
+msgid "Font Size"
+msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorme"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
+msgid "S_mall"
+msgstr "_PequeÃa"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar el tamaÃo de la tipografÃa"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Reducir el tamaÃo de la tipografÃa"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
+msgid "Bullets"
+msgstr "Topos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+msgid "Editing"
+msgstr "EdicioÌn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rÃpidas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "CorrecciÃn _ortogrÃfica al escribir"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, mostrando "
+"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
+
+#. WikiWords...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Resaltar _wikipalabras"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opciÃn para resaltar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Al pulsar en "
+"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usar tipogra_fÃa personalizada"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Preguntarme quà hacer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Siempre renombrar los enlaces"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
+"al crear una nota nueva."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "_Escuchar las teclas rÃpidas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
+msgstr ""
+"Las teclas rÃpidas le permiten acceder rÃpidamente a sus notas desde "
+"cualquier parte con una pulsaciÃn de tecla. Ejemplo de teclas rÃpidas: "
+"<b><Control><MayÃs>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar el _menà de notas"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir ÂComen_zar aquÃÂ"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crear una nota _nueva"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_Servicio:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
+msgid "Not configurable"
+msgstr "No configurable"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sin_cronizar automÃticamente en segundo plano cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzadoâ"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obtener mÃs complementosâ"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "No implementado"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
+#, csharp-format
+msgid "{0} Preferences"
+msgstr "{0} Preferencias"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Otras opciones de sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Cuando se detecta un conflicto entre una nota local y una nota en el "
+"servidor de sincronizaciÃn configurado:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme siempre quà hacer."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renombrar mi nota local."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualizaciÃn del servidor."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "ÂEstaÌ seguro?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronizaciÃn. Quizà se vea forzado "
+"a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ha desactivado el servicio de sincronizaciÃn configurado. Sus ajustes de "
+"sincronizaciÃn se limpiarÃn. Quizà se vea forzado a sincronizar todas sus "
+"notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Conectado correctamente"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Tomboy està preparado para sincronizar sus notas. ÂQuiere sincronizarlas "
+"ahora?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please check your information and try again. The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Compruebe su informaciÃn e intÃntelo de nuevo. El archivo {0} puede contener "
+"informaciÃn Ãtil sobre el error."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Error al conectar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+msgid "Version:"
+msgstr "VersiÃn:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependencias de los complementos:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ãltimo cambio"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencias"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
+msgid "Title match"
+msgstr "Coincidir con el tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
+#, csharp-format
+msgid "{0} match"
+msgid_plural "{0} matches"
+msgstr[0] "{0} coincidencia"
+msgstr[1] "{0} coincidencias"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
+#, csharp-format
+msgid "Total: {0} note"
+msgid_plural "Total: {0} notes"
+msgstr[0] "Total: {0} nota"
+msgstr[1] "Total: {0} notas"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
+#, csharp-format
+msgid "Matches: {0} note"
+msgid_plural "Matches: {0} notes"
+msgstr[0] "Coincide con: {0} nota"
+msgstr[1] "Coincide con: {0} notas"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"No se han encontrado resultados en el cuaderno de notas seleccionado.\n"
+"Pulse aquà para buscar en todas las notas."
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Pulse aquà para buscar en todos los cuadernos de notas"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
+#, csharp-format
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Su equipo no soporta este complemento de sincronizaciÃn. AsegÃrese de que "
+"tiene FUSE instalado y {0} correctamente instalado y configurado."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "No se pudo leer el archivo de prueba."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Fallà la prueba de escritura."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Expirà el tiempo de conexiÃn con el servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Error al conectar con el servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "No se pudo activar FUSE."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgstr "Ocurrià un error al conectar con el servidor especificado:"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Adquiriendo bloqueo de sincronizaciÃnâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Efectuando los cambiosâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizar las notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando sus notasâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr ""
+"Esto puede llevar un rato asà que puede hacer otras cosas mientras tanto."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Conectando al servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Borrando notas del servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Descargando notas nuevas/actualizadasâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloqueado"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
+msgid "Server is locked"
+msgstr "El servidor està bloqueado"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Uno de sus equipos està actualmente sincronizando. Espere 2 minutos e "
+"intÃntelo de nuevo."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PreparÃndose para descargar las actualizaciones del servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PreparÃndose para subir las actualizaciones al servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Subiendo notas al servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Fallà la sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Fallà al sincronizar"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"No se pudieron sincronizar las notas. Compruebe los detalles de abajo e "
+"intÃntelo de nuevo."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SincronizaciÃn completada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "SincronizaciÃn completada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
+#, csharp-format
+msgid "{0} note updated."
+msgid_plural "{0} notes updated."
+msgstr[0] "{0} nota actualizada."
+msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Ahora sus notas estÃn actualizadas."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Se cancelà la sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Se cancelà la sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
+msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
+msgstr "Cancelà la sincronizaciÃn. DeberÃa cerrar la ventana ahora."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "La sincronizaciÃn no està configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La sincronizaciÃn no està configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configure la sincronizaciÃn en el diÃlogo de preferencias."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Error de sincronizaciÃn en el servicio"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+msgid "Service error"
+msgstr "Error del servicio"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
+msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
+msgstr ""
+"Error al conectar con el servicio de sincronizaciÃn. IntÃntelo de nuevo."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Se borrà la copia local"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Borradas del servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
+msgid "Added"
+msgstr "AÃadida"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Se subieron al servidor los cambios"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Se subià la nota nueva al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflicto entre notas"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+msgid " (old)"
+msgstr "(vieja)"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renombrar la nota local:"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Actualizar los enlaces en las notas referenciadas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sobreescribir la nota local"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Siempre realizar esta acciÃn"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Se detectà un conflicto en las notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"La versiÃn del servidor Â{0} està en conflicto con su nota local. ÂQuà "
+"quiere hacer con su nota local?"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "No se pudo activar FUSE"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"No se pudo cargar el mÃdulo FUSE. Compruebe que està instalado correctamete "
+"e intÃntelo de nuevo."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "ÂActivar FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"La sincronizaciÃn que ha elegido requiere cargar el mÃdulo FUSE.\n"
+"\n"
+"Para evitar que se le muestre este mensaje en el futuro, deberÃa cargar FUSE "
+"al inicio. AÃada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local o \"fuse\" a /"
+"etc/modules."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "No se puede crear una nota nueva"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Desarrollo inicial:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2009"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+msgid ""
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright  2004-2011 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright  2004-2011 Otros\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+msgid "Homepage"
+msgstr "PÃgina web"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+msgid ""
+"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"<alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+"Copyright  2004-2011 Others\n"
+msgstr ""
+"Tomboy: Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el "
+"escritorio.\n"
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"<alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+"Copyright  2004-2011 Otros\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" --version\t\t\tPrint version information.\n"
+" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+" --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" --version\t\t\tMuestra informaciÃn de la versiÃn.\n"
+" --help\t\t\tMuestra este mensaje de uso.\n"
+" --note-path [ruta]\t\tCargar/almacenar los datos de las notas en esta "
+"carpeta.\n"
+" --search [texto]\t\tAbre la ventana de bÃsqueda de todas las notas con el "
+"texto buscado.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+msgid ""
+" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+msgstr ""
+" --new-note\t\t\tCrea y muestra una nota\n"
+" --new-note [tÃtulo]\t\tCrea y muestra una nota, con un tÃtulo\n"
+" --open-note [tÃtulo/url]\tMuestra la nota existente que coincida con el "
+"tÃtulo\n"
+" --start-here\t\t\tMuestra la nota ÂComenzar aquÃÂ\n"
+" --highlight-search [texto]\tBuscar y resaltar texto coincidente en la nota "
+"abierta\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#, csharp-format
+msgid "Version {0}"
+msgstr "VersiÃn {0}"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
+msgid " (new)"
+msgstr " (nueva)"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "Acerca _de Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el ÂManual de Tomboy NotasÂ. Compruebe que su "
+"instalaciÃn terminà con Ãxito."
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+msgid "Help not found"
+msgstr "No se encontrà la ayuda"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Hoy, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Ayer, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "Hace {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "Hace {0} dÃas, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "Hace {0} dÃa"
+msgstr[1] "Hace {0} dÃas"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "MaÃana, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MaÃana"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "Dentro de {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "Dentro de {0} dÃas, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "Dentro de {0} dÃa"
+msgstr[1] "Dentro de {0} dÃas"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
+msgid "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
+msgid "No Date"
+msgstr "Sin fecha"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "(Untitled {0})"
+msgstr "(Sin tÃtulo {0})"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
+#, csharp-format
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>{0}</b>. Por favor, escoja otro nombre "
+"para esta nota antes de continuar."
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar la direcciÃn del enlace"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "ÂDesea eliminar esta nota?"
+
+#~ msgid "HTML Export Last Directory"
+#~ msgstr "Exportar al Ãltimo directorio usado en formato HTML"
+
+#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+#~ msgstr "Buscar en sus notas (Ctrl-MayÃs-F)"
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Està conectado."
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Examinarâ"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Control remoto de D-BUS desactivado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opciÃn no vÃlida Â{0}Â\n"
+#~ "Pruebe 'tomboy --help' para mÃs informaciÃn.\n"
+#~ "Control remoto de D-BUS desactivado."
+
+#~ msgid "Click Here After Authorizing"
+#~ msgstr "Pulse aquà despuÃs de autorizar"
+
+#~ msgid "Processing..."
+#~ msgstr "Procesandoâ"
+
+#~ msgid "_Connect to Server"
+#~ msgstr "_Conectar con el servidor"
+
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a _mayÃsculas"
+
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "ÂDesea borrar estas notas?"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Preparando las pÃginasâ"
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Renderizando pÃgina %d de %dâ"
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Imprimiendo pÃgina %d de %dâ"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresiÃn"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opciones de configuraciÃn para el trabajo de impresiÃn"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "BÃfer del fuente"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objeto GtkTextBuffer que imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Anchura en espacios equivalentes para los tabuladores"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de ajuste"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Modo de ajuste de palabras"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Resaltado"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Indica si se imprime el documento con resaltado de sintaxis"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "TipografÃa"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre GnomeFont para usar en el texto del documento (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "TipografÃa que se va a usar en el texto del documento (Ej: ÂMonospace 10Â)"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "TipografÃa para los nÃmeros"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre GnomeFont para usar en los nÃmeros de lÃnea (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa a usar en los nÃmeros de lÃnea"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir nÃmeros de lÃnea"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo de impresiÃn de nÃmeros de lÃneas (0 significa sin nÃmeros)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Indica si se imprimirà una cabecera en cada pÃgina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir pie de pÃgina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Indica si se imprimirà un pie de pÃgina en cada pÃgina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "TipografÃa de cabecera y pie de pÃgina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie de pÃgina (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa de cabecera y pie de pÃgina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "TipografÃa que se va a usar para las cabeceras y el pie de pÃgina (Ej: "
+#~ "ÂMonospace 10Â)"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "VersiÃn"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]