[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 82ffe233dc1dc3985c74a8850ba5525f54772e26
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Aug 30 21:36:47 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  199 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a60ee9b..0d64fb2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:48+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -72,7 +72,6 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, ademÃs de la hora."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "If true, display seconds in time."
 msgid "If true, display onscreen keyboard."
 msgstr "Si es cierta, muestra el teclado en pantalla."
 
@@ -103,23 +102,22 @@ msgid ""
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero (ÂsinkÂ) "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se graba. "
-"Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa tambiÃn "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no "
-"està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
-"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
-"%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T como "
-"suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
+"(ÂsinkÂ) de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se està grabando se "
+"graba. Generalmente tendrà un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirà en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa "
+"tambiÃn puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. "
+"Cuando no està establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa "
+"predeterminada. Actualmente es Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T "
+"como suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Screen Keyboard"
 msgid "Show the onscreen keyboard"
 msgstr "Mostrar el teclado en pantalla"
 
@@ -195,13 +193,12 @@ msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601
-#| msgid "Searching..."
 msgid "Session..."
 msgstr "SesiÃnâ"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
 msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesiÃn"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:816
 msgid "Not listed?"
@@ -214,7 +211,6 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
-#| msgid "New Window"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
 
@@ -423,6 +419,31 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "La semana que viene"
 
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "CONTACTOS"
+
 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
@@ -598,12 +619,10 @@ msgid "System Information"
 msgstr "InformaciÃn del sistema"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:138
-#| msgid "Password:"
 msgid "Show password"
 msgstr "Mostrar contraseÃa"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:153
-#| msgid "Connection"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -611,7 +630,6 @@ msgstr "Conectar"
 #: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
 #: ../js/ui/networkAgent.js:317
-#| msgid "Password:"
 msgid "Password: "
 msgstr "ContraseÃa: "
 
@@ -640,29 +658,28 @@ msgid "Service: "
 msgstr "Servicio:"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:334
-#, fuzzy
 #| msgid "Authentication Required"
 msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
+msgstr "La red inalÃmbrica requiere autenticaciÃn"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:335
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
 msgstr ""
+"Se necesitan contraseÃas o claves de cifrado para acceder a la red "
+"inalÃmbrica Â%sÂ."
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:339
 msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "AutenticaciÃn 802.1X cableada"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:341
-#| msgid "Network Manager"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nombre de la red"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:346
-#| msgid "authentication required"
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "AutenticaciÃn DSL"
 
@@ -672,43 +689,36 @@ msgstr "CÃdigo PIN requerido"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:354
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita un cÃdigo PIN para el dispositivo de banda ancha mÃvil"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:355
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:361
-#| msgid "Mobile broadband"
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "ContraseÃa de la red de banda ancha mÃvil"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:362
 #, c-format
-#| msgid "You're now connected to '%s'"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Se requiere una contraseÃa para conectar a Â%sÂ."
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../js/ui/userMenu.js:265 ../src/shell-app.c:354
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:204
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:207
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
@@ -782,11 +792,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduzca un comando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
 msgid "No matching results."
 msgstr "No se encontrà ningÃn resultado coincidente."
 
@@ -1072,23 +1082,19 @@ msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la red"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1747
-#| msgid "Connection"
 msgid "Connectivity lost"
 msgstr "Conectividad perdida"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1748
-#, fuzzy
 #| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "Ahora està conectado a la red cableada Â%sÂ"
+msgstr "Ya no està conectado a la red"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1756
-#| msgid "connection failed"
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1757
-#| msgid "connection failed"
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Fallà la activaciÃn de la conexiÃn de red"
 
@@ -1208,12 +1214,10 @@ msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de archivos"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:432
-#| msgid "Authorization request from %s"
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Solicitud de suscripciÃn"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:460
-#| msgid "Connection"
 msgid "Connection error"
 msgstr "Error de conexiÃn"
 
@@ -1321,15 +1325,13 @@ msgstr "%s le està enviando %s"
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+msgstr "%s solicita permiso para ver cuÃndo està en lÃnea"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
-#| msgid "Network Manager"
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de la red"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-#| msgid "Authentication Required"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
 
@@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado caducado"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 msgid "Certificate not activated"
@@ -1363,10 +1365,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado autofirmado"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
-#| msgid "%s is offline."
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "El estado està establecido a ÂdesconectadoÂ"
 
@@ -1379,17 +1380,14 @@ msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificado no es vÃlido"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Se ha rechazado la conexiÃn"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No se puede establecer la conexiÃn"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
-#| msgid "Connection established"
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Se ha perdido la conexioÌn"
 
@@ -1398,8 +1396,9 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Este recurso ya està conectado al servidor"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#, fuzzy
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
-msgstr ""
+msgstr "Se ha sustituido la conexiÃn por una nueva conexiÃn usando la "
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 msgid "The account already exists on the server"
@@ -1408,97 +1407,82 @@ msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
+"Actualmente el servidor està muy ocupado intentando gestionar la conexiÃn"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Se ha revocado el certificado"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#, fuzzy
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
-msgstr ""
+msgstr "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es "
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#, fuzzy
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
-msgstr ""
+msgstr "La longitud del certificado del servidor o la profundidad del"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 #, c-format
-#| msgid "connection failed"
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn a %s"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "RazÃn desconocida"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
-#| msgid "Reject"
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
-#| msgid "My Account"
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:147 ../js/ui/userMenu.js:253
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:150 ../js/ui/userMenu.js:255
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:153 ../js/ui/userMenu.js:259
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:156 ../js/ui/userMenu.js:261
-msgid "Away"
-msgstr ""
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:159 ../js/ui/userMenu.js:263
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:162 ../js/ui/userMenu.js:257
-#| msgid "unavailable"
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:508 ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Apagarâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:543
+#: ../js/ui/userMenu.js:545
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molestar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
-#| msgid "My Account"
+#: ../js/ui/userMenu.js:553
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Cuentas en liÌnea"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:555
+#: ../js/ui/userMenu.js:557
 msgid "System Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:562
+#: ../js/ui/userMenu.js:564
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:569
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:574
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Cerrar la sesiÃnâ"
 
@@ -1552,7 +1536,7 @@ msgstr "Imprimir versiÃn"
 
 #: ../src/main.c:475
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
 
 #: ../src/shell-app.c:580
 #, c-format
@@ -1841,8 +1825,8 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1859,18 +1843,19 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
 #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 horas), "
-#~ "Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el reloj mostrarà "
-#~ "la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato especificado en la "
-#~ "clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a Âunix o Âcustom se "
-#~ "ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
+#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 "
+#~ "horas), Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el "
+#~ "reloj mostrarà la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato "
+#~ "especificado en la clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a "
+#~ "Âunix o Âcustom se ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
 
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Formato del reloj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]