[glib] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 28 Aug 2011 08:08:12 +0000 (UTC)
commit 4d08b2094e6b657e4427e8ea5cc266010aa92987
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 28 10:08:05 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a54b970..9684519 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# translation of glib.HEAD.po to EspaÃol
-# Spanish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Josà Antonio Salgueiro <joseantsa eresmas net>, 2001.
-# GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
-#
+# translation of glib.HEAD.po to EspaÃol
+# Spanish translation of glib.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Josà Antonio Salgueiro <joseantsa eresmas net>, 2001.
+# GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:24+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-27 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-27 11:44Centra\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: fdopen() fallÃ: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Fallà al renombrar el archivo Â%s a Â%sÂ: g_rename() fallÃ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallà al crear el archivo Â%sÂ: %s"
@@ -458,103 +459,103 @@ msgstr "Fallà al cerrar el archivo Â%sÂ: fallà fclose(): %s"
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "El archivo existente Â%s no se pudo eliminar: g_unlink() fallÃ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1405
+#: ../glib/gfileutils.c:1409
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla Â%s es invÃlida, no deberÃa contener un Â%sÂ"
-#: ../glib/gfileutils.c:1418
+#: ../glib/gfileutils.c:1422
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla Â%s no contiene XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
-#: ../glib/gfileutils.c:2127
+#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:2131
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:2000
+#: ../glib/gfileutils.c:2004
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2003
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2006
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2009
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2012
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2028
+#: ../glib/gfileutils.c:2032
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
+#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2080
+#: ../glib/gfileutils.c:2084
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:2135
+#: ../glib/gfileutils.c:2139
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:2203
+#: ../glib/gfileutils.c:2207
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Fallà al leer el enlace simbÃlico Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2224
+#: ../glib/gfileutils.c:2228
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Enlaces simbÃlicos no soportados"
@@ -1903,12 +1904,15 @@ msgstr ""
"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE estaÌ usando el valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+msgstr[1] "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1918,37 +1922,45 @@ msgstr ""
"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
"vÃlida hasta ese punto era Â%sÂ."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado Â%s no es un objeto de ruta D-Bus vÃlido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
+#| "MiB)."
msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Se encontrà un array de longitud %u bytes. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
"Se encontrà un array de longitud %u bytes. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
"(64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"El valor analizado Â%s para la variante no es una firma de D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1956,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
"mensaje de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1965,38 +1977,43 @@ msgstr ""
"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo el "
"valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"La versiÃn principal del protocolo no es vÃlida. Se esperaba 1 pero se "
"encontrà %d."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Se encontrà la cabecera de firma con firma Â%s pero el cuerpo del mensaje "
"està vacÃo"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida (para el cuerpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+msgstr[1] ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
"tiene %u bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -2004,22 +2021,25 @@ msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de mensaje "
"de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
-#, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma Â%s pero no existe la cabecera de firma"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -2028,19 +2048,19 @@ msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma Â%s pero la firma en el campo "
"de cabecera es Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es Â(%"
"s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Error al devolver un cuepro vacÃo"
@@ -3528,7 +3548,7 @@ msgstr "Socket no vÃlido, fallà la instalaciÃn debido a: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El socket ya està cerrado"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Expirà la E/S del socket"
@@ -3584,7 +3604,7 @@ msgstr "ConexiÃn en progreso"
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Error al conectar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
@@ -3609,26 +3629,26 @@ msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2767
+#: ../gio/gsocket.c:2768
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Esperando la condiciÃn del socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3057
+#: ../gio/gsocket.c:3058
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage no està soportado en win32"
-#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3574
+#: ../gio/gsocket.c:3575
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials no està implementado en este SO"
@@ -3774,11 +3794,11 @@ msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
-"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
-"Esta es la Ãltima oportunidad para introducir la contraseÃa correctas antes "
-"de que el acceso se bloquee."
+"Esta es la Ãltima oportunidad para introducir la contraseÃa correctamente "
+"antes de que su acceso se bloquee."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]