[glib] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Fri, 26 Aug 2011 13:05:24 +0000 (UTC)
commit 78ec02647e1b85596732e99beb31ac4d2285af34
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Fri Aug 26 09:04:41 2011 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 1805 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1093 insertions(+), 712 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 10115a5..2f3357f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2009.
# Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008-2009, 2011.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
# FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 08:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:32-0300\n"
-"Last-Translator: FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-25 10:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 10:04-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execuÃÃo \"%s\" com URI \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -110,285 +110,274 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
+#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "SeqÃÃncia de bytes invÃlida na entrada de conversÃo"
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversÃo: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
+#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "SeqÃÃncia de caracteres parcial no final da entrada"
-#: ../glib/gconvert.c:1058
+#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"NÃo à possÃvel converter a seqÃÃncia \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" nÃo à um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
-#: ../glib/gconvert.c:1891
+#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" nÃo pode incluir um \"#\""
-#: ../glib/gconvert.c:1908
+#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" Ã invÃlido"
-#: ../glib/gconvert.c:1920
+#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" Ã invÃlido"
-#: ../glib/gconvert.c:1936
+#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contÃm caracteres com escape invÃlido"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" nÃo à um caminho absoluto"
-#: ../glib/gconvert.c:2041
+#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor invÃlido"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:149
+#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
msgstr "am"
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:151
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:153
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:155
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:164
+#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:167
+#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:193
+#: ../glib/gdatetime.c:221
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
-#: ../glib/gdatetime.c:195
+#: ../glib/gdatetime.c:223
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
-#: ../glib/gdatetime.c:197
+#: ../glib/gdatetime.c:225
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "marÃo"
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:227
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maio"
-#: ../glib/gdatetime.c:203
+#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junho"
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julho"
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agosto"
-#: ../glib/gdatetime.c:209
+#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:211
+#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "outubro"
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:215
+#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:258
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:260
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:262
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:264
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "out"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dez"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:295
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:297
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "terÃa-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:299
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:301
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "sÃbado"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
-#: ../glib/gdatetime.c:294
+#: ../glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "seg"
-#: ../glib/gdatetime.c:296
+#: ../glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ter"
-#: ../glib/gdatetime.c:298
+#: ../glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "qua"
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "qui"
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "sex"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
@@ -398,157 +387,201 @@ msgstr "dom"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretÃrio \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "NÃo foi possÃvel alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Arquivo \"%s\" Ã muito grande"
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo pÃde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../glib/gfileutils.c:1409
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Modelo \"%s\" invÃlido, nÃo deveria conter um \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
+#: ../glib/gfileutils.c:1422
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Modelo \"%s\" nÃo contÃm XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:2131
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#: ../glib/gfileutils.c:2004
#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#: ../glib/gfileutils.c:2032
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gfileutils.c:2084
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2139
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2207
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao ler link simbÃlico \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
+#: ../glib/gfileutils.c:2228
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "NÃo hà suporte a links simbÃlicos"
-#: ../glib/giochannel.c:1407
+#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1752
+#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"NÃo à possÃvel fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais nÃo convertidos no buffer de leitura"
-#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caractere parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1943
+#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "NÃo à possÃvel fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
@@ -562,32 +595,32 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na linha %d caractere %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 invÃlido - \"%s\" nÃo vÃlido"
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "\"%s\" nÃo à um nome vÃlido "
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "\"%s\" nÃo à um nome vÃlido: \"%c\" "
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -597,7 +630,7 @@ msgstr ""
"referÃncia de caractere (ê por exemplo) - talvez o dÃgito seja grande "
"demais"
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -607,24 +640,24 @@ msgstr ""
"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - "
"escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ReferÃncia de caractere \"%-.*s\" nÃo codifica um caractere permitido"
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades vÃlidas sÃo: & " < "
"> '"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" nÃo à conhecido"
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -632,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Entidade nÃo termina com um ponto e vÃrgula; provavelmente vocà utilizou um "
"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de comeÃar com um elemento (ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -645,7 +678,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nÃo à um caractere vÃlido apÃs um caractere \"<\"; nÃo poderà comeÃar "
"um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -654,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a "
"marca \"%s\" de elemento vazio"
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -662,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" apÃs o nome do atributo \"%s"
"\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -673,7 +706,7 @@ msgstr ""
"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; "
"talvez tenha utilizado um caractere invÃlido no nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -682,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta apÃs o sinal de igual "
"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -691,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nÃo à um caractere vÃlido apÃs os caracteres \"</\"; \"%s\" nÃo "
"poderà comeÃar o nome de um elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -700,25 +733,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" nÃo à um caractere vÃlido apÃs o nome do elemento de fecho \"%s\"; o "
"caractere permitido à \">\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento està atualmente aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto à \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaÃos"
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo apÃs um menor que \"<\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -727,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi "
"o Ãltimo elemento aberto"
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -736,21 +769,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">"
"\") para terminar a marca <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de "
"elemento."
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -758,321 +791,329 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente apÃs o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento "
"\"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentÃrio ou instruÃÃo de "
"processamento"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "memÃria insuficiente"
-#: ../glib/gregex.c:197
+#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de backtracking alcanÃado"
-#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
+#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o padrÃo contÃm itens sem suporte para correspondÃncia parcial"
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"nÃo hà suporte à referÃncia retroativa como condiÃÃo para correspondÃncia "
"parcial"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limite de recursÃo alcanÃado"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "limite de espaÃo de trabalho para substrings vazias alcanÃado"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinaÃÃo invÃlida de sinalizador de nova linha"
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:235
+msgid "bad offset"
+msgstr "posiÃÃo invÃlida"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 curto"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:256
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ no fim do padrÃo"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c no fim do padrÃo"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "caractere nÃo reconhecido segue \\"
-#: ../glib/gregex.c:269
+#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escapes de alteraÃÃo de maiusculizaÃÃo (\\l, \\L, \\u, \\U) nÃo sÃo "
"permitidos aqui"
-#: ../glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nÃmeros fora de ordem no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:275
+#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nÃmero grande demais no quantificador {}"
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "terminaÃÃo ] em falta para classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "seqÃÃncia de escape invÃlida na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres"
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada a repetir"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "caractere nÃo reconhecido apÃs (?"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractere nÃo reconhecido apÃs (?<"
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractere nÃo reconhecido apÃs (?P"
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "classes nomeadas POSIX tÃm suporte apenas dentro de uma classe"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
msgstr "terminaÃÃo ) em falta"
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
msgstr ") sem abrir ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referÃncia a subpadrÃo nÃo existente"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
msgstr "\")\" em falta apÃs o comentÃrio"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
msgstr "expressÃo regular grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
msgstr "falha ao obter memÃria"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "declaraÃÃo lookbehind nÃo à de largura fixa"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nÃmero mal formado ou nome apÃs (?("
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupo condicional contÃm mais que duas ramificaÃÃes"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperava-se declaraÃÃo apÃs (?("
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor de caractere na seqÃÃncia \\x{...} Ã grande demais"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condiÃÃo invÃlida (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nÃo permitido na declaraÃÃo lookbehind"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetiÃÃo indefinidamente"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminaÃÃo em falta no nome do subpadrÃo"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dois subpadrÃes nomeados tÃm o mesmo nome"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "seqÃÃncia \\P ou \\p mal formada"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propriedade desconhecido apÃs \\P ou \\p"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nome de subpadrÃo à grande demais (mÃximo 32 caracteres)"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "excesso de subpadrÃes nomeados (mÃximo 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valor octal à maior que \\377"
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "O grupo DEFINE contÃm mais que uma ramificaÃÃo"
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "repetiÃÃo de um grupo DEFINE nÃo à permitida"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opÃÃes do NEWLINE inconsistentes"
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g nÃo à seguido por um nome entre chaves ou um nÃmero diferente de zero "
"opcionalmente entre chaves"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetiÃÃo inesperada"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
msgstr "estouro de cÃdigo"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "espaÃo de trabalho de compilaÃÃo invadido"
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "subpadrÃo de referÃncia verificado anteriormente nÃo localizado"
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao coincidir expressÃo regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1155
+#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1164
+#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte Ãs propriedades UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro ao compilar expressÃo regular %s no caractere %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Ero ao otimizar expressÃo regular %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2128
+#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperava-se dÃgito hexadecimal ou \"}\""
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperava-se dÃgito hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "\"<\" em falta na referÃncia simbÃlica"
-#: ../glib/gregex.c:2193
+#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referÃncia simbÃlica inacabada"
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referÃncia simbÃlica de comprimento zero"
-#: ../glib/gregex.c:2211
+#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
msgstr "esperava-se dÃgito"
-#: ../glib/gregex.c:2229
+#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referÃncia simbÃlica ilegal"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
msgstr "\"\\\" final errado"
-#: ../glib/gregex.c:2295
+#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "seqÃÃncia de escape desconhecida"
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao analisar texto de substituiÃÃo \"%s\" no caractere %lu: %s"
@@ -1105,17 +1146,17 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaÃos)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretÃrio \"%s\" (%s)"
@@ -1160,61 +1201,61 @@ msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
"filho"
-#: ../glib/gspawn.c:196
+#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:335
+#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:420
+#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1212
+#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1362
+#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1372
+#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saÃda ou entrada do processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1381
+#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1389
+#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1413
+#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1066
+#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
-#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
+#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "SeqÃÃncia invÃlida na conversÃo da entrada"
-#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
+#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
@@ -1268,30 +1309,30 @@ msgstr "Ponto flutuante com dupla precisÃo \"%s\" para %s fora dos limites"
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao ler a opÃÃo %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Falta argumento para %s"
-#: ../glib/goption.c:1922
+#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "OpÃÃo %s desconhecida"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel localizar arquivo de chave vÃlido nos diretÃrios pesquisados"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file"
msgstr "NÃo à um arquivo comum"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1299,57 +1340,57 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave contÃm a linha \"%s\" que nÃo à um par chave-valor, grupo "
"ou comentÃrio"
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo invÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Arquivo de chave nÃo comeÃa com um grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave invÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contÃm codificaÃÃo \"%s\" sem suporte"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
+#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave nÃo tem grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Arquivo de chave nÃo tem chave \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Arquivo de chave contÃm chave \"%s\" com valor \"%s\" que nÃo à UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Arquivo de chave contÃm chave \"%s\" que tem valor que nÃo pode ser "
"interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Arquivo de chave contÃm chave \"%s\" cujo valor nÃo pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1358,57 +1399,57 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave contÃm chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que nÃo "
"pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Arquivo de chave nÃo tem chave \"%s\" no grupo \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Arquivo de chave contÃm caractere de escape no fim da linha"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Arquivo de chave contÃm seqÃÃncia de escape \"%s\" invÃlida"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor \"%s\" nÃo pode ser interpretado como um nÃmero."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor \"%s\" nÃo pode ser interpretado como ponto flutuante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor \"%s\" nÃo pode ser interpretado como um booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Valor muito alto passado para %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo jà està fechado"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operaÃÃo foi cancelada"
@@ -1424,29 +1465,29 @@ msgstr "SeqÃÃncia de bytes incompleta na entrada"
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sem espaÃo suficiente no destino"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicializaÃÃo cancelÃvel"
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de arquivo %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nÃo està implementado neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:396
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "NÃo hà suporte ao GCredentials para sua plataforma"
@@ -1455,7 +1496,7 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fim do fluxo antes do esperado"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "NÃo hà suporte a chave \"%s\" na entrada de endereÃo \"%s\""
@@ -1474,22 +1515,22 @@ msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr ""
"CombinaÃÃo de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereÃo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereÃo \"%s\" - o atributo porta à invÃlido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no endereÃo \"%s\" - o atributo famÃlia à invÃlido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento endereÃo \"%s\", nÃo contÃm um dois-pontos (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -1498,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereÃo \"%s\", nÃo contÃm um "
"sinal de igual"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -1507,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no "
"elemento endereÃo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -1516,86 +1557,86 @@ msgstr ""
"Erro no endereÃo \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves "
"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereÃo \"%s\" - o atributo servidor està faltando ou à invÃlido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no endereÃo \"%s\" - o atributo porta està faltando ou à invÃlido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Erro no endereÃo \"%s\" - o atributo noncefile està faltando ou à invÃlido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Erro ao lanÃar automaticamente: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr ""
"O transporte \"%s\" para o endereÃo \"%s\" à desconhecido ou nÃo hà suporte"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". Ã esperado 16 bytes, mas foi obtido %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr "O endereÃo fornecido està vazio"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel chamar um barramento de mensagens sem um ID de mÃquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "TÃrmino anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saÃda nÃo-zero, %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel determinar o endereÃo de barramento da sessÃo (sem "
"implementaÃÃo para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1604,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel determinar o endereÃo de barramento da variÃvel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" Ã desconhecido"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1612,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel determinar o endereÃo de barramento porque a variÃvel de "
"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE nÃo està definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "O tipo de barramento %d à desconhecido"
@@ -1633,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Foram esgotados todos mecanismos de autenticaÃÃo disponÃveis (tentado: %s) "
"(disponÃvel: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -1660,12 +1701,12 @@ msgstr "Erro ao criar o diretÃrio \"%s\": %s"
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteÃdo \"%s\" Ã invÃlida"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1673,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"O primeiro sÃmbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteÃdo \"%s\" Ã "
"invÃlido"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
@@ -1681,157 +1722,157 @@ msgstr ""
"O segundo sÃmbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteÃdo \"%s\" Ã "
"invÃlido"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "NÃo foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\""
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" tambÃm falhou: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexÃo està fechada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcanÃado"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexÃo do lado "
"do cliente"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado à \"%s\", mas obteve "
"\"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "A propriedade \"%s\" està sem leitura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "A propriedade \"%s\" està sem escrita"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr "Nenhuma interface"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Nenhum mÃtodo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", nÃo equivale ao tipo esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto jà foi exportado para a interface %s em %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O mÃtodo \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas à esperado \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O mÃtodo \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" nÃo existe"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma sub-Ãrvore jà foi exportada para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo à INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeÃalho PATH ou MEMBER està faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeÃalho REPLY_SERIAL està faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de ERROR: O campo de cabeÃalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME està "
"faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeÃalho PATH, INTERFACE ou MEMBER està "
"faltando"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -1839,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeÃalho PATH està usando o valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -1847,12 +1888,12 @@ msgstr ""
"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeÃalho INTERFACE està usando o valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1862,24 +1903,24 @@ msgstr ""
"posiÃÃo %d (tamanho do texto à %d). O texto UTF-8 vÃlido atà este ponto era "
"\"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"Era esperado um byte NUL (nulo) apÃs o texto \"%s\", mas foi localizado o "
"byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor \"%s\" analisado nÃo à um objeto de caminho D-Bus vÃlido"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor \"%s\" analisado nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -1887,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado para variante nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1901,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
"demilitado pelo D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1910,38 +1951,38 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian invÃlido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"VersÃo majoritÃria de protocolo invÃlida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeÃalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
"corpo da mensagem està vazio"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor \"%s\" analisado nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"Nenhum cabeÃalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "NÃo foi possÃvel desserializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1949,23 +1990,23 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
"demilitado pelo D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "A mensagem tem %d fds, mas o campo de cabeÃalho indica %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "NÃo foi possÃvel serializar a mensagem: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas nÃo hà um cabeÃalho de "
"assinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -1974,58 +2015,37 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
"campo de cabeÃalho à \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensagem està vazio, mas a assinatura no campo de cabeÃalho à \"(%"
"s)\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
-#, c-format
-msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr ""
-"O tipo do valor de retorno està incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
-#: ../gio/gsocket.c:3055
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s"
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
-"the type is %s"
-msgstr ""
-"Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface "
-"esperada o tipo à %s"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d inesperada do mÃtodo StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2034,34 +2054,34 @@ msgstr ""
"e o proxy foi construÃdo com o sinalizador "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:715
+#: ../gio/gdbusserver.c:711
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "NÃo hà suporte a espaÃo de nome abstrato"
-#: ../gio/gdbusserver.c:805
+#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "NÃo foi possÃvel especificar um arquivo nonce ao criar um servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "O texto \"%s\" nÃo à vÃlido para GUID D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "NÃo à possÃvel escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -2069,6 +2089,7 @@ msgid ""
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
+" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
@@ -2077,58 +2098,60 @@ msgstr ""
" introspect Auto-exame de um objeto remoto\n"
" monitor Monitora um objeto remoto\n"
" call Chama um mÃtodo de um objeto remoto\n"
+" emit Emite um sinal\n"
"\n"
"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
-#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao barramento de sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao barramento de sessÃo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar ao endereÃo D-Bus escolhido"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "OpÃÃes de conexÃo de ponto final:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "OpÃÃes especificando a conexÃo de ponto final"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Nenhuma conexÃo de ponto final especificada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "MÃltiplas conexÃes de ponto final especificadas"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" nÃo existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@@ -2137,119 +2160,179 @@ msgstr ""
"Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o mÃtodo \"%s\" nÃo existe na "
"interface \"%s\"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome Ãnico)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Sinal e nome da interface"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir um sinal."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erro: caminho do objeto nÃo especificado.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s nÃo à um caminho de objeto vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erro: sinal nÃo especificado.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s nÃo à um nome de interface vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s nÃo à um nome de membro vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s nÃo à um nome vÃlido de barramento exclusivo.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o parÃmetro %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erro limpando conexÃo: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino para chamar um mÃtodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Caminho do objeto para chamar um mÃtodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nome de mÃtodo e de interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo limite em segundos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Chamar um mÃtodo no objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao conectar: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: O destino nÃo foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: O caminho do objeto nÃo foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s nÃo à um caminho de objeto vÃlido\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: O nome do mÃtodo nÃo foi especificado\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: O nome de mÃtodo \"%s\" Ã invÃlido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao analisar o parÃmetro %d do tipo \"%s\": %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:786
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao analisar o parÃmetro %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome do destino para auto-exame"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Caminho do objeto para auto-exame"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr "Exibir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Auto-examinar crianÃas"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Apenas imprimir as propriedades"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Auto-examinar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome do destino para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Caminho do objeto para monitorar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorar um objeto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O arquivo da Ãrea de trabalho nÃo especifica o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "NÃo à possÃvel localizar o terminal requerido para o aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"NÃo à possÃvel criar pasta de configuraÃÃo do aplicativo do usuÃrio %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel criar pasta de configuraÃÃo MIME do usuÃrio %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "NÃo à possÃvel criar arquivo %s da Ãrea de trabalho do usuÃrio"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "DefiniÃÃo personalizada para %s"
@@ -2261,22 +2344,27 @@ msgstr "unidade nÃo implementa ejetar"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "unidade nÃo implementa ejetar ou eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unidade nÃo implementa verificaÃÃo por mÃdia"
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "unidade nÃo implementa start"
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "unidade nÃo implementa stop"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Suporte TLS nÃo està disponÃvel"
+
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@@ -2287,29 +2375,29 @@ msgstr "NÃo à possÃvel lidar com a versÃo %d da codificaÃÃo GEmblem"
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "NÃmero invÃlido de tokens (%d) na codificaÃÃo GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "NÃo à possÃvel lidar com a versÃo %d da codificaÃÃo GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "NÃmero invÃlido de tokens (%d) na codificaÃÃo GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
-#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
-#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
-#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
-#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
-#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
-#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
+#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
+#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
+#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaÃÃo sem suporte"
@@ -2322,58 +2410,58 @@ msgstr "OperaÃÃo sem suporte"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
+#: ../gio/glocalfile.c:1071
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ponto de montagem contido nÃo existe"
-#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "NÃo à possÃvel copiar sobre diretÃrio"
-#: ../gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "NÃo à possÃvel copiar diretÃrio sobre diretÃrio"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
msgid "Target file exists"
msgstr "Arquivo alvo existe"
-#: ../gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "NÃo à possÃvel copiar o diretÃrio recursivamente"
-#: ../gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2758
msgid "Splice not supported"
msgstr "NÃo hà suporte a uniÃo de arquivos"
-#: ../gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "NÃo à possÃvel copiar o arquivo especial"
-#: ../gio/gfile.c:3480
+#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valor fornecido de link simbÃlico invÃlido"
-#: ../gio/gfile.c:3573
+#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "NÃo hà suporte para lixeira"
-#: ../gio/gfile.c:3622
+#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nomes de arquivo nÃo podem conter \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume nÃo implementa montagem"
-#: ../gio/gfile.c:6151
+#: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nenhum aplicativo està registrado como manipulador deste arquivo"
@@ -2399,51 +2487,51 @@ msgstr "NÃo à possÃvel lidar com a versÃo %d da codificaÃÃo GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxo nÃo tem suporte para query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "NÃo hà suporte à busca no fluxo"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Truncar nÃo permitido no fluxo de entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "NÃo hà suporte a truncar no fluxo"
-#: ../gio/gicon.c:285
+#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "NÃmero errado de tokens (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:305
+#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s"
-#: ../gio/gicon.c:315
+#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s nÃo implementa a interface GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:326
+#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "O tipo %s nÃo tem classe"
-#: ../gio/gicon.c:340
+#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "NÃmero de versÃo malformado: %s"
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "O tipo %s nÃo implementa from_tokens() na interface GIcon"
@@ -2462,8 +2550,8 @@ msgstr "Fluxo de entrada nÃo implementa leitura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1210
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1216
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo tem operaÃÃo pendente"
@@ -2476,16 +2564,16 @@ msgstr "Sem espaÃo suficiente para o endereÃo do soquete"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "EndereÃo de soquete nÃo suportado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "nÃo à permitido nomes vazios"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome \"%s\" invÃlido: nomes precisam comeÃar com uma letra minÃscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -2494,38 +2582,38 @@ msgstr ""
"nome \"%s\" invÃlido: caractere \"%c\" invÃlido, apenas à permitido letras "
"minÃsculas, nÃmeros e traÃos (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
"nome \"%s\" invÃlido: dois traÃos (\"--\") consecutivos nÃo sÃo permitidos."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
"nome \"%s\" invÃlido: o Ãltimo caractere nÃo pode ser um traÃo (\"-\")."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "nome \"%s\" invÃlido: o tamanho mÃximo à 32"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nome invÃlido \"%s\": comprimento mÃximo à de 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jà especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "nÃo à possÃvel adicionar chaves ao esquema \"list-of\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jà especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2534,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> "
"para modificar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -2543,63 +2631,63 @@ msgstr ""
"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como "
"atributo para <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> nÃo està (ainda) definido."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" Ã invÃlido"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> determinado, mas o esquema nÃo està extendendo nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "nenhum <key name='%s'> para sobrescrever"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jà especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jà especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> extende um esquema ainda nÃo existente \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> Ã uma lista de esquema ainda nÃo existente \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "NÃo pode ser uma lista de um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "NÃo à possÃvel extender um esquema com um caminho"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> à uma lista, extendendo <schema id='%s'> que nÃo à uma lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -2608,49 +2696,87 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas \"%s"
"\" nÃo extende \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "um caminho, se determinado, precisa comeÃar e terminar com uma barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jà especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "O elemento <%s> nÃo à permitido dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "O elemento <%s> nÃo à permitido no nÃvel mais alto"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "texto nÃo pode aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando esse arquivo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
"sobrescrita \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; Ignorando substituiÃÃo para esta chave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s. "
+msgstr ""
+"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de "
+"sobrescrita \"%s\": %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando substituiÃÃo para esta chave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -2659,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%"
"s\" està fora dos limites dado pelo esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -2668,27 +2794,31 @@ msgstr ""
"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita "
"\"%s\" nÃo està na lista de escolhas vÃlidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÃRIO"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "NÃo gravar o arquivo gschema compilado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opÃÃo serà removida logo."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "NÃo forÃar restriÃÃes de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2698,22 +2828,22 @@ msgstr ""
"Ã necessÃrio que os arquivos schema tenham a extensÃo\n"
".gschema.xml, e o arquivo de cache à chamado gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretÃrio\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "fazendo nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "arquivo de saÃda existente removido.\n"
@@ -2722,208 +2852,208 @@ msgstr "arquivo de saÃda existente removido.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "NÃo à possÃvel localizar o tipo de diretÃrio monitor local padrÃo"
-#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo invÃlido: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter informaÃÃes do sistema de arquivos: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1093
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "NÃo à possÃvel renomear o diretÃrio root"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1122
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "NÃo à possÃvel renomear o arquivo, o nome do arquivo jà existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
+#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo invÃlido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1296
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir diretÃrio"
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1804
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel criar o diretÃrio da lixeira %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1848
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "NÃo à possÃvel localizar diretÃrio de nÃvel superior para a lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "NÃo à possÃvel localizar ou criar o diretÃrio da lixeira"
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel criar o arquivo de informaÃÃes da lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel mover arquivo para a lixeira: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2129
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao criar o diretÃrio: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de arquivos nÃo tem suporte a links simbÃlicos"
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao criar link simbÃlico: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "NÃo à possÃvel mover diretÃrio sobre diretÃrio"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar arquivo de backup"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2293
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2307
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "NÃo hà suporte a mover entre montagens"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valor de atributo deve ser nÃo-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo invÃlido (esperava-se expressÃo)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome de atributo estendido invÃlido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificaÃÃo invÃlida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo invÃlido (esperado uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo invÃlido (esperado uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo invÃlido (expressÃo de byte esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "NÃo foi possÃvel definir permissÃes aos links simbÃlicos"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao definir permissÃes: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao definir proprietÃrio: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "o link simbÃlico deve ser nÃo-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao definir link simbÃlico: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao definir link simbÃlico: o arquivo nÃo à um link simbÃlico"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erro ao definir data/hora de modificaÃÃo ou acesso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux deve ser nÃo-NULO"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nÃo està habilitado neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "NÃo hà suporte à definiÃÃo do atributo %s"
@@ -2935,7 +3065,7 @@ msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s"
@@ -2971,14 +3101,14 @@ msgstr "Erro ao criar cÃpia de backup: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo temporÃrio: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s"
@@ -2995,7 +3125,7 @@ msgstr "Arquivo alvo nÃo à um arquivo comum"
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s"
@@ -3053,7 +3183,7 @@ msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"ejetar\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"objeto de montagem nÃo implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operaÃÃo\""
@@ -3061,7 +3191,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"objeto de montagem nÃo implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operaÃÃo\""
@@ -3069,21 +3199,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "objeto de montagem nÃo implementa \"remontar\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "objeto de montagem nÃo implementa estimativa de tipo de conteÃdo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"objeto de montagem nÃo implementa estimativa de tipo de conteÃdo sÃncrono"
@@ -3093,258 +3223,394 @@ msgstr ""
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nome da mÃquina \"%s\" contÃm \"[\" mas nÃo \"]\""
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxo de saÃda nÃo implementa escrita"
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A fonte do fluxo jà està fechada"
-#: ../gio/gresolver.c:735
+#: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:785
+#: ../gio/gresolver.c:829
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Nenhum serviÃo de registro para \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Temporariamente sem condiÃÃes de resolver \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Erro ao resolver \"%s\""
-#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"O esquema \"%s\" nÃo à relocÃvel (caminho nÃo deve ser especificado)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema \"%s\" Ã relocÃvel (caminho deve ser especificado)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Caminho vazio dado.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Caminho deve comeÃar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Caminho nÃo deve conter duas barras adjacentes (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor fornecido està fora do intervalo vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir ajuda"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista os esquemas (nÃo relocÃveis) instalados"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista os esquemas instalados relocÃveis"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista as crianÃas do ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
-"Commands:\n"
-" help Show this information\n"
-" get Get the value of a key\n"
-" set Set the value of a key\n"
-" reset Reset the value of a key\n"
-" monitor Monitor a key for changes\n"
-" writable Check if a key is writable\n"
-"\n"
-"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
-"Comandos:\n"
-" help Mostra esta informaÃÃo\n"
-" get ObtÃm o valor de uma chave\n"
-" set Define o valor de uma chave\n"
-" reset Restaura o valor de uma chave\n"
-" monitor Monitora uma chave por alteraÃÃes\n"
-" writable Verifica se uma chave à gravÃvel\n"
-"\n"
-"Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr "Especificar o caminho para um esquema"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
-#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "PATH"
-msgstr "CAMINHO"
-
-#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
-#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
-msgid "SCHEMA KEY"
-msgstr "ESQUEMA CHAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+"Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "ObtÃm o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar o intervalo de valores vÃlidos para CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrÃo"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrÃes"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verificar se CHAVE Ã gravÃvel"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" ESQUEMA A identificaÃÃo do esquema\n"
-" CHAVE O nome da chave\n"
+"Monitorar CHAVE por mudanÃas.\n"
+"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n"
+"Use ^ C para parar o monitoramento.\n"
-#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
-#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
-msgid "SCHEMA KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:331
-msgid "Set the value of KEY"
-msgstr "Define o valor de CHAVE"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr "Comando desconhecido %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:333
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
-"Arguments:\n"
-" SCHEMA The id of the schema\n"
-" KEY The name of the key\n"
-" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+"Usage:\n"
+" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-" ESQUEMA A identificaÃÃo do esquema\n"
-" CHAVE O nome da chave\n"
-" VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n"
+"Uso:\n"
+" gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
+"Comandos:\n"
+" help Mostrar esta lista de informaÃÃo\n"
+" list-schemas Lista esquemas instalados\n"
+" list-relocatable-schemas Lista esquemas relocÃveisl"
+" list-keys Lista chaves em um esquema\n"
+" list-children Lista crianÃas de um esquema\n"
+" list-recursively Lista chaves e valores recursivamente\n"
+" range Consulta o intervalo de uma chave\n"
+" get Obtem o valor de uma chave\n"
+" set Define o valor de uma chave\n"
+" reset Restaura o valor de uma chave\n"
+" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n"
+" writable Verifica se uma chave à gravÃvel\n"
+" monitor Monitora por modificaÃÃes\n"
+"\n"
+"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:406
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
-msgid "Key %s is not writable\n"
-msgstr "A chave %s nÃo à gravÃvel\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:447
-msgid "Sets KEY to its default value"
-msgstr "Define CHAVE para seu valor predefinido"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
-msgid "Find out whether KEY is writable"
-msgstr "Descobrir se CHAVE Ã gravÃvel"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
-"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-"Monitoring will continue until the process is terminated."
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Monitorar CHAVE por alteraÃÃes e exibir os valores alterados.\n"
-"O monitoramento continuarà atà que o processo seja terminado."
+" ESQUEMA O nome do esquema\n"
+" CAMINHO O caminho para o esquema relocÃvel\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VALOR O valor a ser definido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
-msgid "Unknown command '%s'\n"
-msgstr "Comando \"%s\" desconhecido\n"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Nome de esquema vazio\n"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soquete invÃlido, nÃo inicializado"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soquete invÃlido, inicializaÃÃo falhou devido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O soquete jà està fechado"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
-#: ../gio/gsocket.c:421
+#: ../gio/gsocket.c:441
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel criar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:475
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1224
+#: ../gio/gsocket.c:1245
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nÃo foi possÃvel obter endereÃo local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1267
+#: ../gio/gsocket.c:1288
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nÃo foi possÃvel obter endereÃo remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1328
+#: ../gio/gsocket.c:1349
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nÃo foi possÃvel escutar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1402
+#: ../gio/gsocket.c:1423
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Erro ao vincular ao endereÃo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1522
+#: ../gio/gsocket.c:1543
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Erro ao aceitar a conexÃo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1639
+#: ../gio/gsocket.c:1660
msgid "Error connecting: "
msgstr "Erro ao conectar: "
-#: ../gio/gsocket.c:1644
+#: ../gio/gsocket.c:1665
msgid "Connection in progress"
msgstr "ConexÃo em progresso"
-#: ../gio/gsocket.c:1651
+#: ../gio/gsocket.c:1672
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Erro ao conectar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel obter erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1852
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Erro ao receber dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2000
+#: ../gio/gsocket.c:2027
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Erro ao enviar dados: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2192
+#: ../gio/gsocket.c:2140
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2219
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2709
+#: ../gio/gsocket.c:2767
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Aguardando pela condiÃÃo do soquete: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2999
+#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3057
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "NÃo hà suporte a GSocketControlMessage no windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
+#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3574
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nÃo està implementado para este SO"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "erro desconhecido ao conectar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "NÃo hà suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexÃo nÃo TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "NÃo hà suporte ao protocolo de proxy \"%s\"."
@@ -3391,7 +3657,8 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticaÃÃo."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr "O SOCKSv5 requer um mÃtodo de autenticaÃÃo sem suporte pelo GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
@@ -3446,7 +3713,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereÃo fornecido."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
@@ -3454,12 +3721,48 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "NÃo à possÃvel lidar com a versÃo %d da codificaÃÃo GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "NÃo foi possÃvel analisar chave PEM codificada privada"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "NÃo foi possÃvel analisar certificado PEM codificado"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to ether the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta à a Ãltima chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser "
+"bloqueado."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"VÃrias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso serà bloqueado se "
+"houverem mais falhas."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A senha digitada està incorreta."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de dado auxiliar nÃo esperado"
@@ -3472,16 +3775,16 @@ msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recebido fd invÃlido"
-#: ../gio/gunixconnection.c:359
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Erro ao enviar credenciais: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED està habilitado pelo soquete: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -3490,40 +3793,46 @@ msgstr ""
"Tamanho inesperado de opÃÃo ao verificar se SO_PASSCRED està habilitado pelo "
"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:495
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero "
"byte"
-#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "NÃo esperava mensagem de controle, mas recebeu %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Erro ao ler do unix: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de arquivos root"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Erro ao escrever para unix: %s"
@@ -3533,14 +3842,14 @@ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Soquetes de endereÃos de domÃnio unix abstratos nÃo suportados neste sistema"
-#: ../gio/gvolume.c:406
+#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume nÃo implementa ejetar"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:485
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume nÃo implementa ejetar ou eject_with_operation"
@@ -3596,3 +3905,75 @@ msgstr "Precisa de mais entrada"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos invÃlidos"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "PM"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo do valor de retorno està incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%"
+#~ "s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a "
+#~ "interface esperada o tipo à %s"
+
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " help Mostra esta informaÃÃo\n"
+#~ " get ObtÃm o valor de uma chave\n"
+#~ " set Define o valor de uma chave\n"
+#~ " reset Restaura o valor de uma chave\n"
+#~ " monitor Monitora uma chave por alteraÃÃes\n"
+#~ " writable Verifica se uma chave à gravÃvel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "CAMINHO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
+#~ " KEY The name of the key\n"
+#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ " ESQUEMA A identificaÃÃo do esquema\n"
+#~ " CHAVE O nome da chave\n"
+#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant "
+#~ "serializado\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "A chave %s nÃo à gravÃvel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorar CHAVE por alteraÃÃes e exibir os valores alterados.\n"
+#~ "O monitoramento continuarà atà que o processo seja terminado."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]