[moserial] Updated Czech translation



commit e26b7e8b855efb6031cea377eb8e1532b361863a
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Thu Aug 25 07:55:54 2011 +0200

    Updated Czech translation

 doc/cs/cs.po |  187 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 87 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/doc/cs/cs.po b/doc/cs/cs.po
index 8d7f6ff..8bbf6f4 100644
--- a/doc/cs/cs.po
+++ b/doc/cs/cs.po
@@ -1,26 +1,27 @@
 # Czech translation for moserial.
 # Copyright (C) 2009 moserial's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-25 07:54+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Language: cs\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/moserial.xml:19(title)
-msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
-msgstr "PÅÃruÄka aplikace <application>moserial</application>, verze 2.26.0"
+#| msgid "<application>moserial</application> Manual V2.26.0"
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "PÅÃruÄka aplikace <application>moserial</application>, verze 3.0.0"
 
 #: C/moserial.xml:21(year)
 msgid "2009"
@@ -146,8 +147,8 @@ msgid "mjc svn gnome org"
 msgstr "mjc svn gnome org"
 
 #: C/moserial.xml:56(revnumber)
-msgid "2.26.0"
-msgstr "2.26.0"
+msgid "3.0.0"
+msgstr "3.0.0"
 
 #: C/moserial.xml:57(date)
 msgid "April 2009"
@@ -155,8 +156,9 @@ msgstr "Duben 2009"
 
 #. this is version of manual, not application
 #: C/moserial.xml:67(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
-msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci moserial ve verzi 2.26.0"
+#| msgid "This is manual describes version 2.26.0 of moserial"
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje aplikaci moserial ve verzi 3.00.0"
 
 #: C/moserial.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -231,58 +233,43 @@ msgstr ""
 "portem, musÃte se ujistit, Åe mÃte oprÃvnÄnà ÄÃst a/nebo zapisovat port."
 
 #: C/moserial.xml:114(para)
-msgid ""
-"There are a number of ways this is done on a Linux system. On Fedora 10, you "
-"may need to use the PolicyKit tool, invoked using "
-"<menuchoice><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Authorizations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Then, navigate to the "
-"<menuchoice><guisubmenu>org</guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</"
-"guisubmenu><guisubmenu>device-access</guisubmenu><guimenuitem>Directly "
-"access serial modem devices</guimenuitem></menuchoice>, and click "
-"<guilabel>edit</guilabel>. Set <guilabel>Anyone:</guilabel> to \"Yes\"."
-msgstr ""
-"V systÃmu Linux existuje Åada zpÅsobÅ, jak to udÄlat. V distribuci Fedora 10 "
-"mÅÅete pouÅÃt nÃstroj PolicyKit, kterà vyvolÃte pouÅitÃm "
-"<menuchoice><guisubmenu>SystÃm</guisubmenu><guisubmenu>PÅedvolby</"
-"guisubmenu><guisubmenu>SystÃm</guisubmenu><guimenuitem>OprÃvnÄnÃ</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Potom se pÅepnÄte na <menuchoice><guisubmenu>org</"
-"guisubmenu><guisubmenu>freedesktop</guisubmenu><guisubmenu>device-access</"
-"guisubmenu><guimenuitem>PÅÃmà pÅÃstup k sÃriovÃm modemÅm</guimenuitem></"
-"menuchoice> a kliknÄte na <guilabel>Upravit</guilabel>. PoloÅku "
-"<guilabel>Kdokoliv:</guilabel> na stavte na âAnoâ."
-
-#: C/moserial.xml:129(title)
-msgid "Serial Port Authorizations on Fedora 10"
-msgstr "OvÄÅovÃnà pro sÃriovà port v distribuci Fedora 10"
-
-#: C/moserial.xml:132(para)
+#| msgid ""
+#| "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+#| "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+#| "permissions (for all users) on the serial ports."
 msgid ""
 "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
 "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
-"permissions (for all users) on the serial ports."
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
 msgstr ""
 "V nÄkterÃch systÃmech, abyste pÅidÄlili (vÅem uÅivatelÅm) oprÃvnÄnà ÄÃst/"
 "zapisovat sÃriovà porty, musÃte provÃst pÅÃkaz jako âsudo chmod o+rw /dev/"
-"ttyS*â a âsudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*â."
+"ttyS*â a âsudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*â. BohuÅel se toto nastavenà nemusà "
+"zachovat po restartovÃnà systÃmu."
 
-#: C/moserial.xml:136(para)
+#: C/moserial.xml:119(para)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make "
+#| "your account a member of that group."
 msgid ""
 "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
-"account a member of that group."
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
 msgstr ""
 "PÅÃpadnÄ se mÅÅete podÃvat, kterà skupina zaÅÃzenà vlastnÃ, a zaÄlenit svÅj "
-"ÃÄet do tÃto skupiny."
+"ÃÄet do tÃto skupiny. NapÅÃklad v distribuci Fedora 15 byste se mÄli pÅidat "
+"do skupiny âdialoutâ."
 
-#: C/moserial.xml:143(title)
+#: C/moserial.xml:126(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "ZÃklady pouÅÃvÃnÃ"
 
-#: C/moserial.xml:145(title)
+#: C/moserial.xml:128(title)
 msgid "The Main Toolbar"
 msgstr "Hlavnà nÃstrojovà liÅta"
 
-#: C/moserial.xml:146(para)
+#: C/moserial.xml:129(para)
 msgid ""
 "Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
 "main toolbar, shown below:"
@@ -290,11 +277,11 @@ msgstr ""
 "VÄtÅina funkcà aplikace <application>moserial</application> je pÅÃstupnÃch "
 "pÅes hlavnà nÃstrojovou liÅtu zobrazenou nÃÅe:"
 
-#: C/moserial.xml:154(title)
+#: C/moserial.xml:137(title)
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Nastavenà portu"
 
-#: C/moserial.xml:155(para)
+#: C/moserial.xml:138(para)
 msgid ""
 "The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
 "the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
@@ -312,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "protokol. Natavenà zadanà v tomto dialogovÃm oknÄ pÅepÃÅou pÅÃpadnà "
 "systÃmovà vÃchozà hodnoty portu. "
 
-#: C/moserial.xml:163(para)
+#: C/moserial.xml:146(para)
 msgid ""
 "The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
 "the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
@@ -323,7 +310,7 @@ msgstr ""
 "rfcommnn, kterà v systÃmu aktuÃlnÄ existujà a kde hodnota ânnâ je v rozmezà "
 "0 aÅ 31."
 
-#: C/moserial.xml:168(para)
+#: C/moserial.xml:151(para)
 msgid ""
 "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
 "<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
@@ -338,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "zaÅÃzenà mà odezvu rovnÄÅ zapnutou. (To by mohlo zapÅiÄinit i nekoneÄnou "
 "smyÄku odezev!)"
 
-#: C/moserial.xml:179(title)
+#: C/moserial.xml:162(title)
 msgid "Open the Connection"
 msgstr "OtevÅenà spojenÃ"
 
-#: C/moserial.xml:180(para)
+#: C/moserial.xml:163(para)
 msgid ""
 "The next step in communicating with your remote device is to click "
 "<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
@@ -352,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>PÅipojit</guibutton>. TÃm se port otevÅe. Pokud nemÃte k otevÅenà "
 "portu dostateÄnà oprÃvnÄnÃ, objevà se chybovà hlÃÅenÃ."
 
-#: C/moserial.xml:188(para)
+#: C/moserial.xml:171(para)
 msgid ""
 "This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
 "will try to connect automatically when needed."
@@ -361,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "<application>moserial</application> se pokusà pÅipojit automaticky, aÅ to "
 "bude zapotÅebÃ."
 
-#: C/moserial.xml:192(para)
+#: C/moserial.xml:175(para)
 msgid ""
 "Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
 "change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
@@ -372,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "tlaÄÃtko <guibutton>Odpojit</guibutton>. KliknutÃm na <guibutton>Odpojit</"
 "guibutton> se port uzavÅe a vynulujà se poÄÃtadla TX a RX."
 
-#: C/moserial.xml:203(title)
+#: C/moserial.xml:186(title)
 msgid "Basic Input and Output"
 msgstr "ZÃkladnà vstup a vÃstup"
 
-#: C/moserial.xml:204(para)
+#: C/moserial.xml:187(para)
 msgid ""
 "Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
 "be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
@@ -389,14 +376,14 @@ msgstr ""
 "<application>moserial</application> zjistà velkà mnoÅstvà netisknutelnÃch "
 "znakÅ, automaticky pÅepne na zobrazenà <guilabel>PÅijatà HEX</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:214(para)
+#: C/moserial.xml:197(para)
 msgid ""
 "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
 msgstr ""
 "Pokud chcete pÅepnout mezi zobrazenÃm HEX a ASCII, jednoduÅe kliknÄte na "
 "pÅÃsluÅnou kartu."
 
-#: C/moserial.xml:218(para)
+#: C/moserial.xml:201(para)
 msgid ""
 "To send data to the remote device, you can type text into the "
 "<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
@@ -414,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "s âZakonÄenà CR+LFâ. VÃbÄrovà seznam <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> by mÄl "
 "bÃt pÅi odesÃlÃnà textu nastaven na ASCII."
 
-#: C/moserial.xml:231(para)
+#: C/moserial.xml:214(para)
 msgid ""
 "If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
 "text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
@@ -424,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "nezadÃvejte do pole <guilabel>OdchozÃ</guilabel> text. MÃsto toho uvÃdÄjte "
 "ÄÃslice v ÅestnÃctkovÃm tvaru  â1234ABCDââ."
 
-#: C/moserial.xml:236(para)
+#: C/moserial.xml:219(para)
 msgid ""
 "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
 "<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
@@ -434,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Odeslanà ASCII</guilabel> a <guilabel>Odeslanà HEX</guilabel>. "
 "Tyto textovà oblasti nelze upravovat."
 
-#: C/moserial.xml:244(para)
+#: C/moserial.xml:227(para)
 msgid ""
 "The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
 "application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
@@ -446,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "oblasti <guilabel>PÅijatà ASCII</guilabel>, tak opakovanà text zvÃraznà "
 "(pomocà barvy pro zvÃraznÄnà urÄenà v dialogovÃm oknÄ pÅedvoleb)."
 
-#: C/moserial.xml:250(para)
+#: C/moserial.xml:233(para)
 msgid ""
 "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
 "a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
@@ -456,11 +443,11 @@ msgstr ""
 "odeslanÃch (TX) a pÅijatÃch (RX) bajtÅ. I kdyÅ jsou nÄkterà pÅijatà data "
 "netisknutelnÃ, v celkovÃm poÄtu jsou zahrnuta."
 
-#: C/moserial.xml:262(title)
+#: C/moserial.xml:245(title)
 msgid "Recording Input and Output"
 msgstr "EvidovÃnà vstupu a vÃstupu"
 
-#: C/moserial.xml:263(para)
+#: C/moserial.xml:246(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
 "received data to a file. This function is also useful for receiving and "
@@ -474,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "NapÅÃklad nÄkterà osciloskopy vypisujà snÃmky obrazovky do sÃriovÃho portu "
 "bez pouÅità protokolu s korekcà chyb (jako Tektronix 11801)."
 
-#: C/moserial.xml:273(para)
+#: C/moserial.xml:256(para)
 msgid ""
 "When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
 "guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
@@ -486,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "zaznamenÃvat</guilabel> data, kterà chcete zaznamenat (pÅÃchozà a/nebo "
 "odchozÃ), a v ÄÃsti pro vÃbÄr souboru zadejte nÃzev souboru."
 
-#: C/moserial.xml:282(para)
+#: C/moserial.xml:265(para)
 msgid ""
 "When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
 "into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
@@ -498,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "kliknout, pokud si pÅejete zaznamenÃvÃnà zastavit nebo jste jiÅ pÅijali celà "
 "binÃrnà soubor, kterà jste chtÄli stÃhnout."
 
-#: C/moserial.xml:291(para)
+#: C/moserial.xml:274(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
 "with the default application for its file type, when recording has finished. "
@@ -512,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "zapnutà nebo vypnutà tÃto funkce pouÅijte dialogovà okno <link linkend="
 "\"preferences\">PÅedvolby</link>."
 
-#: C/moserial.xml:298(para)
+#: C/moserial.xml:281(para)
 msgid ""
 "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
 "(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
@@ -527,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Zaznamenat</guibutton> umà funkce <guibutton>PÅijmout soubor</"
 "guibutton> automaticky rozpoznat, kdy je stahovÃnà souboru dokonÄeno."
 
-#: C/moserial.xml:311(title)
+#: C/moserial.xml:294(title)
 msgid "Sending Files"
 msgstr "OdesÃlÃnà souborÅ"
 
-#: C/moserial.xml:312(para)
+#: C/moserial.xml:295(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
 "data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
@@ -545,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "neevidujà v textovÃch oblastech <guilabel>OdesÃlanà ASCII</guilabel> "
 "respektive <guilabel>OdesÃlanà HEX</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:322(para)
+#: C/moserial.xml:305(para)
 msgid ""
 "When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
 "guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
@@ -555,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Odeslat soubor</guibutton> a vyberte poÅadovanà soubor k "
 "odeslÃnÃ. DÃle budete takà muset vybrat pÅÃsluÅnà protokol."
 
-#: C/moserial.xml:330(para)
+#: C/moserial.xml:313(para)
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "transmission."
@@ -563,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "Jakmile zaÄne zÃznam, bude se stav pÅenosu souboru zobrazovat pomocà "
 "ukazatele prÅbÄhu."
 
-#: C/moserial.xml:337(para) C/moserial.xml:380(para)
+#: C/moserial.xml:320(para) C/moserial.xml:363(para)
 msgid ""
 "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
 "directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
@@ -575,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "nÃstroje, kterà jsou souÄÃstà balÃku lrzsz, musà bÃt ve vaÅem systÃmu "
 "nainstalovÃny."
 
-#: C/moserial.xml:346(title)
+#: C/moserial.xml:329(title)
 msgid "Receiving Files"
 msgstr "PÅÃjem souborÅ"
 
-#: C/moserial.xml:347(para)
+#: C/moserial.xml:330(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
 "binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
@@ -593,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "pÅijÃmanà data neevidujà v textovÃch oblastech <guilabel>PÅijatà ASCII</"
 "guilabel> respektive <guilabel>PÅijatà HEX</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:354(para)
+#: C/moserial.xml:337(para)
 msgid ""
 "To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
 "\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
@@ -603,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "\"recording\">Zaznamenat</link> namÃsto funkce <guibutton>PÅijmout soubor</"
 "guibutton>."
 
-#: C/moserial.xml:358(para)
+#: C/moserial.xml:341(para)
 msgid ""
 "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
 "protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
@@ -611,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "Pro pÅÃjem souborÅ odeslanÃch pomocà protokolÅ s korekcà chyb xmodem, ymodem "
 "nebo zmodem pouÅijte funkci <guibutton>PÅijmout soubor</guibutton>."
 
-#: C/moserial.xml:365(para)
+#: C/moserial.xml:348(para)
 msgid ""
 "When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
 "guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
@@ -621,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>PÅijmout soubor</guibutton> a vyberte sloÅku, kde chcete pÅijatà "
 "soubor uloÅit. DÃle budete takà muset vybrat pÅÃsluÅnà protokol."
 
-#: C/moserial.xml:373(para)
+#: C/moserial.xml:356(para)
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "reception."
@@ -629,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Jakmile zaÄne zÃznam, bude se stav pÅÃjmu souboru zobrazovat pomocà "
 "ukazatele prÅbÄhu."
 
-#: C/moserial.xml:389(title)
+#: C/moserial.xml:372(title)
 msgid "Other Preferences"
 msgstr "Ostatnà pÅedvolby"
 
-#: C/moserial.xml:390(para)
+#: C/moserial.xml:373(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> has several options that can be "
 "configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -641,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "Aplikace <application>moserial</application> obsahuje nÄkolik voleb, kterà "
 "mÅÅete nastavit v dialogovÃm oknÄ <guilabel>PÅedvolby</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:397(para)
+#: C/moserial.xml:380(para)
 msgid ""
 "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
 "configured, as can the font type and size."
@@ -649,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Nastavit mÅÅete barvy pro textovou oblast, konkrÃtnÄ barvu pÃsma, pozadà a "
 "zvÃraznÄnÃ, stejnÄ jako typ a velikost pÃsma."
 
-#: C/moserial.xml:401(para)
+#: C/moserial.xml:384(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
 "will be opened immediately after it is saved, using the default application "
@@ -661,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "aplikace pro typ souboru. VÃchozà aplikaci urÄuje nastavenà pracovnÃho "
 "prostÅedÃ."
 
-#: C/moserial.xml:406(para)
+#: C/moserial.xml:389(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
 "automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
@@ -673,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "dat. To znamenÃ, Åe aplikace moserial bude Äekat neomezenÄ dlouho na zÃznam "
 "prvnÃho bajtu dat pÅed tÃm, nÄÅ spustà ÄasovaÄ neaktivity."
 
-#: C/moserial.xml:415(title)
+#: C/moserial.xml:398(title)
 msgid "Using Profiles"
 msgstr "PouÅÃvÃnà profilÅ"
 
-#: C/moserial.xml:416(para)
+#: C/moserial.xml:399(para)
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can load and save its settings from "
 "profile files, so that you can store and recall commonly used "
@@ -698,11 +685,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>OtevÅÃt nastavenÃ</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/moserial.xml:425(para)
+#: C/moserial.xml:408(para)
 msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
 msgstr "NaÄtenÃm profilu se automaticky odpojà a pÅipojà port."
 
-#: C/moserial.xml:428(para)
+#: C/moserial.xml:411(para)
 msgid ""
 "When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
 "use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
@@ -713,36 +700,36 @@ msgstr ""
 "spuÅtÄnà aplikace <application>moserial</application>, se toto nastavenà "
 "automaticky znovu naÄte."
 
-#: C/moserial.xml:436(title) C/moserial.xml:439(title)
+#: C/moserial.xml:419(title) C/moserial.xml:422(title)
 msgid "Special Keys"
 msgstr "SpeciÃlnà klÃvesy"
 
-#: C/moserial.xml:446(para)
+#: C/moserial.xml:429(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka"
 
-#: C/moserial.xml:448(para)
+#: C/moserial.xml:431(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
-#: C/moserial.xml:455(keycap) C/moserial.xml:465(keycap)
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap) C/moserial.xml:448(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/moserial.xml:455(keycap)
+#: C/moserial.xml:438(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/moserial.xml:459(para)
+#: C/moserial.xml:442(para)
 msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
 msgstr "KopÃruje text. To lze pouÅÃt v kterÃkoliv textovà oblasti."
 
-#: C/moserial.xml:465(keycap)
+#: C/moserial.xml:448(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/moserial.xml:469(para)
+#: C/moserial.xml:452(para)
 msgid ""
 "Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
 "text box."
@@ -750,11 +737,11 @@ msgstr ""
 "Vyjme text. To funguje pouze v jednoÅÃdkovÃm textovÃm poli "
 "<guilabel>OdchozÃ</guilabel>."
 
-#: C/moserial.xml:475(keycap)
+#: C/moserial.xml:458(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/moserial.xml:479(para)
+#: C/moserial.xml:462(para)
 msgid ""
 "Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
 "moves the focus to that text box."
@@ -762,11 +749,11 @@ msgstr ""
 "VloÅÃ text do jednoÅÃdkovÃho textovÃho pole <guilabel>OdchozÃ</guilabel> a "
 "na toto textovà pole pÅepne zamÄÅenÃ."
 
-#: C/moserial.xml:488(keycap)
+#: C/moserial.xml:471(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/moserial.xml:492(para)
+#: C/moserial.xml:475(para)
 msgid ""
 "Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]