[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 2e455085295a7270db8634ef4b7ac5012d426048
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Aug 24 21:10:29 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0abdfe..8168992 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 14:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 12:24+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -60,40 +60,30 @@ msgstr ""
 "este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas listas."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-"extensions that appear in both lists."
-msgstr ""
-"Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave lista "
-"las extensiones que no se deben cargar. Este ajuste sobreescribeÂenabled-"
-"extensions para las extensiones que aparecen en ambas listas."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "HistÃrico del diÃlogo de comandos (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "HistÃrico del diÃlogo de Âlooking glassÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, ademÃs de la hora."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si es cierta muestra la fecha de semana ISO en el calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Lista de ID de archivos de escritorio para las aplicaciones favoritas"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -119,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "threads=%T ! queue ! webmmux y greba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T "
 "como suposiciÃn para el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostrar la fecha de la semana en el calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Mostrar la hora con segundos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -139,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "Las aplicaciones correspondientes con esos identificadores se mostrarÃn en "
 "el Ãrea de favoritos."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -149,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "basado en la fecha actual y usarà esta extensiÃn. Se deberÃa cambiar al "
 "grabar en otro formato contenedor diferente."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -157,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "La tasa de fotogramas de la grabaciÃn resultante grabada por el grabador de "
 "Âscreencast de GNOME Shell, en fotogramas por segundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "La tuberÃa de gstreamer usada para codificar el ÂscreencastÂ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -173,20 +163,16 @@ msgstr ""
 "mantienen de forma privada, puede querer desactivarlo por razones de "
 "privacidad. Note que haciÃndolo no eliminarà los datos ya guardados."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Uuid de las extensiones que activar"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr ""
 "Indica si se deben recolectar estadÃsticas acerca del uso de las aplicaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
 
@@ -550,11 +536,15 @@ msgstr "Error"
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Web Page"
 msgstr "PÃgina web"
 
@@ -567,7 +557,7 @@ msgid "System Information"
 msgstr "InformaciÃn del sistema"
 
 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
-#: ../src/shell-app.c:340
+#: ../src/shell-app.c:354
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -799,7 +789,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sÃlo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1006
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
@@ -926,13 +916,13 @@ msgstr "no disponible"
 msgid "connection failed"
 msgstr "fallà la conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1546
 msgid "More..."
 msgstr "MÃsâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448
+#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
@@ -949,7 +939,7 @@ msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Marcado automÃtico"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460
+#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1495
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automÃtica"
@@ -958,68 +948,68 @@ msgstr "%s automÃtica"
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automÃtico"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1462
+#: ../js/ui/status/network.js:1497
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "InalÃmbrica automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1554
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1577
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Wireless"
 msgstr "InalÃmbrica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1587
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ancha mÃvil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
+#: ../js/ui/status/network.js:1632
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexiones VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1644
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
+#: ../js/ui/status/network.js:1936
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Ahora està conectado a la red de banda ancha mÃvil Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
+#: ../js/ui/status/network.js:1940
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Ahora està conectado a la red inalÃmbrica Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
+#: ../js/ui/status/network.js:1944
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Ahora està conectado a la red cableada Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1913
+#: ../js/ui/status/network.js:1948
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Ahora està conectado a la VPN Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1918
+#: ../js/ui/status/network.js:1953
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Ahora està conectado a Â%sÂ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1926
+#: ../js/ui/status/network.js:1961
 msgid "Connection established"
 msgstr "ConexiÃn establecida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2052
+#: ../js/ui/status/network.js:2087
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "La red està desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2177
+#: ../js/ui/status/network.js:2212
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
@@ -1120,36 +1110,36 @@ msgstr "MicrÃfono"
 #. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:234
 msgid "Invitation"
 msgstr "InvitaciÃn"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Llamar"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:328
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de archivos"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:573
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s està conectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:578
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:599
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s està desconectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:581
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:602
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s està ausente."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:584
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:605
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s està ocupado/a."
@@ -1157,35 +1147,35 @@ msgstr "%s està ocupado/a."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:770
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:776
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:781
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:802
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:822
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:843
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Ahora %s se llama %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:929
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:950
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "InvitaciÃn a %s"
@@ -1193,32 +1183,32 @@ msgstr "InvitaciÃn a %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:958
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s le està invitando a unirse a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:939 ../js/ui/telepathyClient.js:1028
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:960 ../js/ui/telepathyClient.js:1049
 msgid "Decline"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 ../js/ui/telepathyClient.js:1029
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:994
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videollamada de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:976
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Llamada de %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1007
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
@@ -1227,9 +1217,8 @@ msgstr "Responder"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1043
 #, c-format
-#| msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s le està enviando %s"
 
@@ -1281,7 +1270,7 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versiÃn"
 
-#: ../src/shell-app.c:566
+#: ../src/shell-app.c:580
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Fallà al lanzar Â%sÂ"
@@ -1322,6 +1311,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave "
+#~ "lista las extensiones que no se deben cargar. Este ajuste "
+#~ "sobreescribeÂenabled-extensions para las extensiones que aparecen en "
+#~ "ambas listas."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "Uuid de las extensiones que desactivar"
+
 #~ msgid "Localization Settings"
 #~ msgstr "ConfiguracioÌn regional"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]