[anjuta] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [anjuta] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 20 Aug 2011 10:51:48 +0000 (UTC)
commit f4ecfd211947fad8284fd7eeeb0258f842b83808
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 20 12:51:43 2011 +0200
Updated Spanish translation
manuals/anjuta-manual/es/es.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 80 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 68193c8..9b3f904 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
# Fco. Javier f. Serrador <fserrador gmail,com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 10:40+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -1837,6 +1837,11 @@ msgid ""
"statement is executed and control is passed back, you can study your "
"program's state."
msgstr ""
+"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en "
+"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada "
+"contiene una funciÃn, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones "
+"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha "
+"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa."
#: C/debug-step.page:43(p)
msgid ""
@@ -1998,6 +2003,10 @@ msgid ""
"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function."
msgstr ""
+"Un marco de la pila es un Ãrea de la pila asociado a cada llamada de "
+"funciÃn. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la "
+"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la "
+"funciÃn actual."
#: C/debug-stack.page:29(p)
msgid ""
@@ -2126,6 +2135,12 @@ msgid ""
"not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
"information."
msgstr ""
+"Un programa puede ser mÃs difÃcil de depurar si està muy optimizado o si "
+"falta informaciÃn para su depuraciÃn. Esto se define en el paso de la "
+"configuraciÃn. Generalmente se define una configuraciÃn de depuraciÃn sin "
+"optimizaciÃn y otra con toda la informaciÃn de depuraciÃn. Anjuta muestra un "
+"aviso si no se està usando esta configuraciÃn. Para obtener mÃs informaciÃn "
+"consulte la <link xref=\"autotools-build-configure\"/>."
#: C/debug-run.page:47(title)
msgid "Debug an already running application"
@@ -2151,6 +2166,9 @@ msgid ""
"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
msgstr ""
+"Seleccione un proceso en el diÃlogo <gui>acoplar al proceso</gui> y pulse "
+"<gui>Acoplar</gui> para comenzar la depuraciÃn de este proceso. Para obtener "
+"mÃs detalles consulte la <link xref=\"debug-process-dialog\"/>."
#: C/debug-run.page:66(title)
msgid "Debug a remote application"
@@ -2280,6 +2298,12 @@ msgid ""
"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
"presented in a tree form for easy view."
msgstr ""
+"Las variables locales del marco actual (la funciÃn actual en la uqe el "
+"control del programa està presente) se muestran en la ventana <gui>Locales</"
+"gui> Durante la ejecuciÃn del programa (ej. durante el avance simple) se "
+"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el "
+"Ãltimo paso de depuraciÃn, su valor se resaltarà en rojo. Las variables se "
+"presentan en forma de Ãrbol para su mejor evaluaciÃn."
#: C/debug-local.page:28(title)
msgid "Listing local variables"
@@ -2560,6 +2584,10 @@ msgid ""
"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
+"El comando se envÃa directamente al depurador sin realizar ninguna "
+"comprobaciÃn. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no "
+"aparecerà en la ventana <gui>Punto de parada</gui>. Es mejor evitar usar "
+"este comando a no ser que sepa exactamente lo que està haciendo."
#: C/debug-cpu.page:9(desc)
msgid "Examine CPU informations."
@@ -2587,6 +2615,9 @@ msgid ""
"possible ton change the value of any register by clicking in the value "
"column and entering a new value."
msgstr ""
+"Los registros cuyo valor ha cambiado desde la Ãltima parada estÃn en rojo. "
+"Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la columna de "
+"valor e introduciendo un valor nuevo."
#: C/debug-cpu.page:38(title)
msgid "View memory"
@@ -2618,6 +2649,11 @@ msgid ""
"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
"hexadecimal."
msgstr ""
+"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es "
+"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difÃcil ir a una direcciÃn "
+"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botÃn "
+"derecho del ratÃn y seleccionar <gui>Go to address</gui> para obtener una "
+"pequeÃa caja de texto donde puede introducir una direcciÃn en hexadecimal."
#: C/debug-cpu.page:60(title)
msgid "View Disassembly"
@@ -2629,6 +2665,10 @@ msgid ""
"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
msgstr ""
+"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda "
+"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la lÃnea y "
+"termina con dos puntos o con una instrucciÃn en lenguaje de ensamblador, "
+"sangrada por 4 espacios."
#: C/debug-cpu.page:75(p)
msgid ""
@@ -2683,6 +2723,9 @@ msgid ""
"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
"as the function containing the breakpoint."
msgstr ""
+"Esta es la posiciÃn del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
+"punto de parada està configurado por el depurador puede obtener informaciÃn "
+"adicional, tal como la funciÃn que contiene el punto de parada."
#: C/debug-breakpoint.page:45(p)
msgid ""
@@ -2730,6 +2773,10 @@ msgid ""
"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
"number."
msgstr ""
+"Cuando el depurador està en ejecuciÃn, si el conteo de pasadas es cero, esta "
+"columna muestra el nÃmero de veces que se ha disparado este punto de parada. "
+"Se muestran ambos nÃmeros si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de "
+"pasadas es el segundo nÃmero."
#: C/debug-breakpoint.page:68(title)
msgid "State"
@@ -2745,7 +2792,7 @@ msgstr "Pendiente:"
#: C/debug-breakpoint.page:71(p)
msgid "the breakpoint is not set in your program."
-msgstr ""
+msgstr "el punto de parada no està establecido en su programa."
#: C/debug-breakpoint.page:72(title)
msgid "Permanent:"
@@ -2754,6 +2801,7 @@ msgstr "Permanente"
#: C/debug-breakpoint.page:72(p)
msgid "the breakpoint is set (its id number is given inside parenthesis)."
msgstr ""
+"el punto de parada està establecido (su nÃmero de ID està entre parÃntesis)."
#: C/debug-breakpoint.page:73(title)
msgid "Temporary:"
@@ -2762,6 +2810,7 @@ msgstr "Temporal:"
#: C/debug-breakpoint.page:73(p)
msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
msgstr ""
+"el punto de parada està establecido pero se eliminarà de llegarse a Ãl."
#: C/debug-breakpoint.page:79(p)
msgid ""
@@ -2769,6 +2818,10 @@ msgid ""
"non-existing locations by example in a source file of a shared library not "
"loaded yet. In this case their states are set as pending."
msgstr ""
+"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en "
+"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un "
+"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aÃn no està cargada. En "
+"este caso sus estados se marcan como pendientes."
#: C/debug-breakpoint.page:86(title)
msgid "Setting breakpoints"
@@ -2792,12 +2845,20 @@ msgid ""
"breakpoint in the current line by default. See <link xref=\"debug-breakpoint-"
"dialog\"/> for more information."
msgstr ""
+"Rellene al menos la <gui>UbicaciÃn</gui> que es la posiciÃn del punto de "
+"parada, si un archivo està actualmente abierto en el editor, la ubicaciÃn "
+"del punto de parada se rellena con la lÃne actual de forma predeterminada. "
+"Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog"
+"\"/>."
#: C/debug-breakpoint.page:103(p)
msgid ""
"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
"breakpoint on the current line, it will add one. Else it will remove it."
msgstr ""
+"Otra soluciÃn es usar la funciÃn de conmutaciÃn de punto de parada. Si no "
+"existe un punto de parada en la lÃnea actual, aÃadirà uno. En caso contrario "
+"lo quitarÃ."
#: C/debug-breakpoint.page:109(p)
msgid ""
@@ -2874,6 +2935,10 @@ msgid ""
"right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
msgstr ""
+"Pulse enla columna <gui>Activar</gui> en la ventana de <gui>Punto de parada</"
+"gui> o pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la ventana de <gui>Punto de "
+"parada</gui> y seleccione <gui>Activar punto de parada</gui> o "
+"<gui>Desactivar punto de parada</gui>."
#: C/debug-breakpoint.page:180(p)
msgid "You can disable all breakpoints using:"
@@ -2925,6 +2990,10 @@ msgid ""
"execution, the break condition will be evaluated. The debugger will break "
"the execution only if the evaluation result is the TRUE value."
msgstr ""
+"Es una expresiÃn que deberÃa evaluar un valor booleano TRUE(1) o FALSE(0). "
+"Cada vez que se encuentra el punto de parada durante la ejecuciÃn de su "
+"programa, se evalua tambiÃn la condiciÃn de parada. El depurador detendrà la "
+"ejecuciÃn sÃlo si el resultado de la evaluaciÃn es cierto (ÂTRUEÂ)."
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p)
msgid ""
@@ -2942,6 +3011,10 @@ msgid ""
"priority than the condition. Only when the count reaches zero will the "
"debugger evaluate the condition if it is present."
msgstr ""
+"Este es un valor entero (sin signo) que le dice al depurador que omita el "
+"punto de parada ese nÃmero de veces antes de considerarlo. Tiene una "
+"prioridad mayor que la condiciÃn. SÃlo cuando el contador llega a cero, el "
+"depurador evaluarà la condiciÃn, de estar presente."
#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
#: C/anjuta-code-symbols.page:10(name) C/anjuta-code-indentation.page:10(name)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]