[orca/orca-xdesktop] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/orca-xdesktop] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 20 Aug 2011 10:47:20 +0000 (UTC)
commit ec0dff9206f2e6809124d700c5190d8563bb8e8a
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 20 12:47:06 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index fa8e41c..c527952 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,25 +3,25 @@
# Copyright (C) 2010 orca's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Francisco Javier Dorado MartÃnez <javier tiflolinux org>, 2010, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011.
#
#
#
# Gonzalo <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
# Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011., 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 11:58+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 09:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -238,13 +238,13 @@ msgid ""
"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de "
-"ÂnoneÂ. Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado "
-"siempre y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este "
-"atributo se hable siempre independientemente de que el texto està subrayado "
-"o no, entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de "
-"<gui>Presentar a menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de "
-"que la columna <gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
+"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de ÂnoneÂ. "
+"Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado siempre "
+"y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este atributo se "
+"hable siempre independientemente de que el texto està subrayado o no, "
+"entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de <gui>Presentar a "
+"menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de que la columna "
+"<gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
msgid "Undoing changes"
@@ -691,12 +691,11 @@ msgid ""
"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
"synthesizers you have installed."
msgstr ""
-"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se "
-"deberÃa usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a "
-"David para hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar "
-"los hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro "
-"combinado <gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga "
-"instalado."
+"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se deberÃa "
+"usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a David para "
+"hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar los "
+"hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro combinado "
+"<gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga instalado."
#: C/preferences_speech.page:75(title)
msgid "Rate, Pitch, and Volume"
@@ -756,8 +755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccionar nivel de puntuaciÃn <gui>Alguna</gui> hace que se hablen todos "
"los sÃmbolos mencionados anteriormente. Por otro lado, <app>Orca</app> "
-"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, "
-"Â/Â, Â&Â, Â#Â."
+"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, Â/Â, "
+"Â&Â, Â#Â."
#: C/preferences_speech.page:112(title)
msgid "Most"
@@ -2553,8 +2552,8 @@ msgid ""
"normally."
msgstr ""
"Cuando se ejecutan comandos desde el menÃ, muchas distribuciones usan una "
-"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar "
-"estos comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
+"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar estos "
+"comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
"ejecuta, gksu activa lo que se conoce como una Âcaptura de tecladoÂ, la cual "
"es una caracterÃstica que previene cualquier acciÃn de teclado vaya a "
"cualquier otra aplicaciÃn del escritorio, incluyendo <app>Orca</app>. El "
@@ -2585,13 +2584,13 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"La captura de teclado es un intento de seguridad de gksu para prevenir que "
-"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn "
-"secreta. Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de "
-"teclado de gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se "
-"siente cÃmodo con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos "
-"de administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de "
-"sesiÃn para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que "
-"quiera realizar un comando de administraciÃn de sistema."
+"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn secreta. "
+"Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de teclado de "
+"gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se siente cÃmodo "
+"con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos de "
+"administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de sesiÃn "
+"para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que quiera "
+"realizar un comando de administraciÃn de sistema."
#: C/preferences_general.page:97(desc)
msgid ""
@@ -2980,9 +2979,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este botÃn contador editable es donde puede especificar el nÃmero de "
"caracteres que deben coincidir al menos antes que <app>Orca</app> anuncie la "
-"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido "
-"ya que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay "
-"muchas coincidencias."
+"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido ya "
+"que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay muchas "
+"coincidencias."
#: C/preferences_gecko.page:131(p)
msgid "Default value: 4"
@@ -5073,8 +5072,8 @@ msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
-"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a "
-"la izquierda para la siguiente coincidencia"
+"Indica si ÂBuscar debe buscar hacia abajo y/o a la derecha o arriba y/o a la "
+"izquierda para la siguiente coincidencia"
#: C/howto_orca_find.page:91(p)
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
@@ -5258,9 +5257,9 @@ msgid ""
"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
-"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que "
-"<app>Orca</app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de "
-"la caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
+"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que <app>Orca</"
+"app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de la "
+"caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
"<app>Orca</app>, la revisiÃn del ratÃn no se limita a la ventana activa; en "
"lugar de eso, <app>Orca</app> tratarà de identificar quà objeto accesible, "
"si existe alguno, se encuentra visualmente bajo el puntero cuando mueve el "
@@ -5353,12 +5352,12 @@ msgid ""
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
-"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado "
-"establecido por el autor como un medio para transmitir la importancia de la "
-"informaciÃn y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan "
-"informar a los usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. "
-"Las regiones activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta "
-"el punto de ser ÂgroseraÂ."
+"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado establecido "
+"por el autor como un medio para transmitir la importancia de la informaciÃn "
+"y para sugerir cuÃndo las tecnologÃas de asistencia deberÃan informar a los "
+"usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. Las regiones "
+"activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta el punto de ser "
+"ÂgroseraÂ."
#: C/howto_live_regions.page:37(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
@@ -5957,6 +5956,9 @@ msgid ""
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
msgstr ""
+"Las asociaciones de teclas especÃficas asociadas con cada una de las "
+"siguientes tareas se pueden encontrar en <link xref=\"commands_bookmarks"
+"\">Comandos de marcadores</link>."
#: C/commands_where_am_i.page:6(title)
msgid "3. Where Am I"
@@ -5986,11 +5988,11 @@ msgstr ""
#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Orca</app> proporciona los siguientes comandos de ÂDÃnde estoyÂ:"
#: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:189(p)
msgid "Perform basic where am I:"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar el ÂdÃnde estoy bÃsico:"
#: C/commands_where_am_i.page:34(p) C/commands_reading.page:192(p)
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
@@ -6003,7 +6005,7 @@ msgstr ""
#: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:204(p)
msgid "Perform detailed where am I:"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar el ÂdÃnde estoy detallado:"
#: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:207(p)
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
@@ -6022,6 +6024,8 @@ msgid ""
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
"additional commands related to obtaining your present location:"
msgstr ""
+"AdemÃs de los comandos ÂDÃnde estoy dedicados, <app>Orca</app> tiene dos "
+"comandos adicionales relativos a la obtenciÃn de su ubicaciÃn actual:"
#: C/commands_where_am_i.page:62(p)
msgid "Present the title bar:"
@@ -6495,18 +6499,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Activar/desactivar la voz: <keyseq><key>Modificador de Orca</key><key>s</"
+"key></keyseq>"
#: C/commands_speech_settings.page:40(p)
msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
msgstr ""
+"Activar/desactivar la lectura del sangrado y la justificaciÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_speech_settings.page:45(p)
msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al siguiente nivel de lectura de puntuaciÃn: (sin asociar)"
#: C/commands_speech_settings.page:48(p)
msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al siguiente nivel de eco de tecla: (sin asociar)"
#: C/commands_speech_settings.page:51(p)
msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
@@ -6560,7 +6567,7 @@ msgstr ""
#: C/commands_reading.page:39(title)
msgid "Reading Your Current Location"
-msgstr ""
+msgstr "Leer su ubicaciÃn actual"
#: C/commands_reading.page:40(p)
msgid ""
@@ -6698,9 +6705,9 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> will announce the selected text."
msgstr ""
"Orca ha dedicado un comando para obtener los atributos del texto en la "
-"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de "
-"<app>Orca</app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, "
-"<app>Orca</app> hablarà el texto seleccionado."
+"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de <app>Orca</"
+"app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, <app>Orca</"
+"app> hablarà el texto seleccionado."
#: C/commands_reading.page:183(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]