[vino] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] [l10n] Updated German translation
- Date: Fri, 19 Aug 2011 11:47:41 +0000 (UTC)
commit 0dc9b086ecbce88fc1e73ea70058a349ba6314a4
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Aug 19 13:44:45 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 197 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9294254..0fb0e46 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,31 +1,33 @@
# German vino translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
+#
+# FIXME
+# Manche der GConf-Schemabeschreibungen sind etwas abenteuerlich, sowohl im
+# Original, als auch in der Ãbersetzung.
+#
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2011.
-#
-# FIXME
-# Manche der GConf-Schemabeschreibungen sind etwas abenteuerlich, sowohl im
-# Original, als auch in der Ãbersetzung
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:46+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Beim Anzeigen der Adresse Â%s ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -66,9 +68,9 @@ msgstr ""
"Legen Sie fest, ob und wie andere Benutzer Ihren Bildschirm betrachten kÃnnen"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Entfernter Bildschirm"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Freigabe der ArbeitsflÃche"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -85,8 +87,8 @@ msgstr ""
"werden soll"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Entfernten Zugriff auf die Arbeitsumgebung erlauben"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -102,11 +104,11 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulÃssig sein? In "
"diesem Fall kÃnnen Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer Anwendung "
-"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (vncviewer) auf den Bildschirm "
+"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (VNC-Betrachter) auf den Bildschirm "
"zugreifen."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
@@ -255,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Dieser SchlÃssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die Adresse des "
@@ -282,19 +284,21 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Immer"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"UPnP-Router automatisch so _konfigurieren, dass Ports automatisch geÃffnet "
+"und weitergeleitet werden"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen fÃr den entfernten Bildschirm"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
@@ -312,36 +316,40 @@ msgid "Sharing"
msgstr "Freigabe"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "FÃr den Router muss das UPnP-Funktionsmerkmal aktiviert sein"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr ""
"Wenn dieser SchlÃssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm fÃr andere Benutzer "
"freigegeben"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "Netz_werkeinstellungen so Ãndern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
-
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Nur, wenn eine Pers_on verbunden ist"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "Der Benutzer muss folgendes _Passwort eingeben:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt werden"
@@ -350,34 +358,39 @@ msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt werden"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gÃltige .desktop-Datei"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nicht erkannte Version Â%s der .desktop-Datei"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokument-Adressen kÃnnen nicht an ein ArbeitsflÃchenobjekt vom Typ "
"ÂType=Link Ãbergeben werden"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausfÃhrbares Element"
@@ -418,20 +431,20 @@ msgstr ""
"Ihr X-Server unterstÃtzt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
"Bildschirmzugriff beschrÃnkt sich auf das Anzeigen\n"
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-Server fÃr GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Rufen Sie Âvino-server --help auf, um eine Liste der verfÃgbaren Optionen "
"fÃr die Befehlszeile zu erhalten."
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"
+#: ../server/vino-main.c:226
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME-Dienst fÃr entfernte Bildschirme"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -454,8 +467,8 @@ msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet â\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -506,9 +519,9 @@ msgstr "_Abweisen"
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME-Dienst fÃr entfernte Bildschirme"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME-Server zur Freigabe der Arbeitsumgebung"
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -516,10 +529,10 @@ msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Eine Person ist verbunden"
-msgstr[1] "%d Personen sind verbunden"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
+msgstr[1] "%d andere Benutzer betrachten Ihren Bildschirm"
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
@@ -529,7 +542,7 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungen"
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -567,89 +580,90 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Ihren Bildschirm fÃr andere Benutzer freigeben"
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Â%s getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Clients getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle entfernten Benutzer getrennt werden sollen?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Alle trennen"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s trennen"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Ein Benutzer am Rechner Â%s betracht Ihren Bildschirm aus der Ferne."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Ein Benutzer am Rechner Â%s steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
@@ -659,30 +673,30 @@ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer Â%s getrennt werden soll?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Meine Bildschirminformationen freigeben"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "Â%s hat die Einladung zur Bildschirmfreigabe zurÃckgewiesen."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "Â%s hat sich getrennt"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Â%s steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich Â%s mit dem Bildschirm verbindet."
@@ -764,3 +778,24 @@ msgstr "VINO Version %s\n"
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu Ãndern.\n"
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Entfernter Bildschirm"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netz_werkeinstellungen so Ãndern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]