[gedit] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
- Date: Thu, 18 Aug 2011 19:39:21 +0000 (UTC)
commit 5b0519c85aa10b07d87deffeea917e7ec5459629
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Thu Aug 18 21:39:09 2011 +0200
Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn
po/nl.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0c6af01..2438312 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,6 +2,9 @@
#
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
+#
+# Tab group - tabgroep
+#
# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
# Ludootje <ludootje linux be>, 2001.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002.
@@ -14,23 +17,21 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â2011.
# Rob van den Berg <linuxned gmail com>, 2010.
# Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
-# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>, 2010.
-#
-# Tab group - tabgroep
-#
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 00:17+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 09:19+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -240,7 +241,6 @@ msgstr ""
"Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -251,16 +251,15 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt "
-"worden. Gebruik âDISABLEDâ om altijd naar het begin/eind van een regel te "
-"springen, âAFTERâ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het "
-"begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind "
-"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik âBEFOREâ om naar het begin/"
-"eind van de tekst te springen vÃÃr het springen naar het begin/eind van de "
-"regel en âALWAYSâ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in "
-"plaats van het begin/eind van de regel."
+"worden. Gebruik âdisabledâ om altijd naar het begin/einde van een regel te "
+"springen, âafterâ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het "
+"begin/einde van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/einde "
+"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik âbeforeâ om naar het begin/"
+"einde van de tekst te springen vÃÃr het springen naar het begin/einde van de "
+"regel en âalwaysâ om altijd naar het begin/einde van de tekst te springen in "
+"plaats van het begin/einde van de regel."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -268,13 +267,11 @@ msgid ""
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
-"âGTK_WRAP_NONEâ om niet af te breken, âGTK_WRAP_WORDâ om op woorden af te "
-"breken, en âGTK_WRAP_CHARâ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
-"weergegeven."
+"ânoneâ om niet af te breken, âwordâ om op woorden af te breken, en âcharâ om "
+"op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. "
+"Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -282,10 +279,9 @@ msgid ""
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
-"âGTK_WRAP_NONEâ om niet af te breken, âGTK_WRAP_WORDâ om op woorden af te "
-"breken, en âGTK_WRAP_CHARâ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
-"weergegeven."
+"ânoneâ om niet af te breken, âwordâ om op woorden af te breken, en âcharâ om "
+"op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. "
+"Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
@@ -444,7 +440,6 @@ msgstr ""
"Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
@@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "_Toevoegenâ"
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Regelnummers _weergeven"
@@ -800,7 +795,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minuten"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
@@ -842,73 +837,73 @@ msgstr "_Zoeken naar: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ongeldige codering.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "De toepassingsversie tonen"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van gedit aanmaken"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "De venstergrootte instellen in X-afmetingen (BREEDTExHOOGTE+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Bestanden openen en blokkeren totdat alle bestanden gesloten zijn"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "gedit in de achtergrond draaien"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "gedit in standalone-modus draaien"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[BESTANDâ] [+REGEL[:KOLOM]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "â Tekstbestanden bewerken"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1131,12 +1126,12 @@ msgstr "â%sâ niet gevonden"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
@@ -1643,11 +1638,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u doorgaat met opslaan kan dit het document beschadigen. Toch doorgaan?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Paneel verbergen"
@@ -1784,29 +1779,30 @@ msgstr "Paginavoorbeeld"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Een voorproefje van een pagina in het af te drukken document"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rg %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Er is een tabblad met fouten"
msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1814,371 +1810,371 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Terugzetten %s> vanaf %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Terugzetten van %s>"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laden %s vanuit %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laden van %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s opslaan naar %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s opslaan"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cumenten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
-msgstr "Nieuw document creÃren"
+msgstr "Nieuw document aanmaken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Openenâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Toepassing configureren"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "De gedit-handleiding openen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Info over deze toepassing"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Huidige bestand opslaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _alsâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Terugkeren naar een opgeslagen versie van het bestand"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukkenâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "De huidige pagina afdrukken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiÃren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Het gehele document selecteren"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Tekstmarkering"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoekenâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "Zoeken naar tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Voorwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek vo_rige"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Achterwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "Ve_rvangenâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Zoeken naar en vervangen van tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Markering _wissen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Markering van zoekresultaten wissen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ga naar rege_lâ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ga naar een bepaalde regel"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "Alles op_slaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "Alles slui_ten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Alle geopende bestanden sluiten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nieuwe tabgroep"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Een nieuwe tabgroep creÃren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "V_orige tabgroep"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Naar de vorige tabgroep wisselen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "_Volgende tabgroep"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Naar de volgende tabgroep wisselen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "Vo_rige document"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Vorige document activeren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "V_olgende document"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Volgende document activeren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Ver_plaatsen naar nieuw venster"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Huidige document naar nieuw venster verplaatsen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Het huidige bestand sluiten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Het programma afsluiten"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "De werkbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Tekst bewerken in volledig scherm"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "Zij_paneel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Het zijpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Onderpaneel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Het onderpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
@@ -2203,29 +2199,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ op %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Enkel complete woorden"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
msgid "_Match Case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekenreeks om te zoeken"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1023
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Markering voor %s gebruiken"
@@ -2233,72 +2229,72 @@ msgstr "Markering voor %s gebruiken"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1413
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' openen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1750
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' activeren"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2083
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
msgid "Use Spaces"
msgstr "Spaties gebruiken"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabbreedte"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Bijbehorende haakje buiten bereik"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Bijbehorend haakje niet gevonden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Bijbehorend haakje gevonden op regel %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
msgstr "Over gedit"
@@ -2407,7 +2403,6 @@ msgstr "Documentstatistieken"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2519,31 +2514,31 @@ msgstr "Klaar."
msgid "Exited"
msgstr "Afgesloten"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Alle talen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Alle talen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
msgid "New tool"
msgstr "Nieuw hulpprogramma"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Deze sneltoets is al gekoppeld aan %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Type een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
@@ -2551,124 +2546,148 @@ msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
msgid "Stopped."
msgstr "Gestopt."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Hulpprogramma toevoegen"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Een nieuw hulpprogramma toevoegen"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle documenten behalve naamloze"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Aan huidig document toevoegen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw document aanmaken"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Huidige document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Huidige regel"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "Huidige selectie"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Huidige selectie (standaard document)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Huidige woord"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "In onderpaneel weergeven"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Invoegen op cursorpositie"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Beheer externe hulpprogramma's"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Alleen bestanden op afstand"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Hulpprogramma verwijderen"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Geselecteerd hulpprogramma verwijderen"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Huidig document vervangen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Hulpprogramma terugdraaien"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Hulpprogramma terugdraaien"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Alleen naamloze documenten"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "Toe_pasbaarheid:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "Be_werken:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "In_voer:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Uitvoer:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "Op_slaan:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Snel_toets:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "Hulpprogramma's:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Beheer _externe hulpprogramma'sâ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Opent het beheer van externe hulpprogramma's"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Externe _hulpprogramma's"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
msgid "External tools"
msgstr "Externe hulpprogramma's"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell-uitvoer"
@@ -2712,62 +2731,62 @@ msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
# root=startpunt/beginpunt
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Beginpunt instellen op het actieve document"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Stel het beginpunt in op de locatie van het actieve document"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "Terminal hier _openen"
# getoonde/geopende (2x openen is lelijk) 9tino)
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
# verkenner/kiezer/browser/bladeraar
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
msgstr "Bestandsverkenner"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuwe map"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuw bestand"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van een bestand of map"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de root-map"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2775,27 +2794,27 @@ msgstr ""
"Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
"Wilt u het definitief verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Het bestand â%sâ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
"De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u â%sâ definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
@@ -2980,17 +2999,17 @@ msgstr "Ga naar de volgende locatie"
msgid "_Match Filename"
msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kon media niet openen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
@@ -3082,16 +3101,14 @@ msgstr ""
# weggefilterd/uitgefilterd
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
-"Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd "
-"worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen "
-"bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en "
-"'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
+"Deze waarde bepaalt welke bestanden door bestandsbeheer gefilterd worden. "
+"Geldige waarden zijn: ânoneâ (geen filter), âhide-hiddenâ (verborgen "
+"bestanden filteren) en âhide-binaryâ (binaire bestanden filteren)."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3102,14 +3119,12 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
-msgstr "_Opdrachtkleur:"
+msgstr "Tekstkleur opdrachten"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
-msgstr "_Foutmeldingskleur:"
+msgstr "Tekstkleur foutmeldingen"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
@@ -3121,14 +3136,12 @@ msgstr ""
"gelijkende lettertype in andere gevallen)."
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "The command color text"
-msgstr "_Opdrachtkleur:"
+msgstr "De tekstkleur voor opdrachten"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "The error color text"
-msgstr "_Foutmeldingskleur:"
+msgstr "De tekstkleur voor foutmeldingen"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
@@ -3163,7 +3176,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Vaak gebruikte delen tekst snel invoegen"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
msgstr "Knipsels"
@@ -3172,56 +3185,77 @@ msgid "Activation"
msgstr "Activering"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Knipsel toevoegen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "Nieuw knipsel maken"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Knipsels exporteren"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Geselecteerde knipsels exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Knipsels importeren"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
msgid "Import snippets"
msgstr "Knipsels importeren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Knipselbeheer"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Knipsel verwijderen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Snel_toets:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Sneltoets waarmee het knipsel wordt geactiveerd"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
"toets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Slee_pdoelen:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Knipsels:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-starter:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Knipsels _beherenâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
msgid "Manage snippets"
msgstr "Knipselbeheer"
@@ -3229,15 +3263,15 @@ msgstr "Knipselbeheer"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Nieuw knipsel toevoegenâ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
@@ -3250,73 +3284,73 @@ msgstr ""
"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of ÃÃn "
"enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens her importeren: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeren succesvol voltooid"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle ondersteunde archieven"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-gecomprimeerd archief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Een enkel knipselarchief"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteren succesvol voltooid"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde <b>systeem</b>-knipsels opnemen in uw export?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Er zijn geen knipsels geselecteerd om te exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
msgstr "Knipsels exporteren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
@@ -3335,34 +3369,34 @@ msgstr "Doelmap â%sâ bestaat niet"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Doelmap â%sâ is geen geldige map"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Het bestand â%sâ bestaat niet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Bestand â%sâ is geen geldig knipselbestand."
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "GeÃmporteerd bestand â%sâ is geen geldig knipselbestand"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Het archief â%sâ kon niet worden uitgepakt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geÃmporteerd: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Bestand â%sâ is geen geldig knipselarchief"
@@ -3470,8 +3504,8 @@ msgstr "Spellingscontrole voltooid"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3480,7 +3514,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3489,7 +3523,7 @@ msgstr "Onbekend (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
@@ -3503,35 +3537,35 @@ msgstr "Taal instellen"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Spelling _controlerenâ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Het huidige document controleren op incorrecte spelling"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Taal in_stellenâ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "De taal van het huidige document instellen"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Onjuist gespelde woorden oplichten"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Het huidige document automatisch op spelling controleren"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "Het document bevat geen tekst."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
@@ -3654,32 +3688,32 @@ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Het geselecteerde formaat bij het invoegen van de datum of tijd."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01-11-2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum en tijd invoegen"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Invoegen"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
@@ -3704,6 +3738,9 @@ msgstr "Toegang tot documenten door gedit vastleggen."
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist-gegevensprovider"
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
+
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
@@ -5074,9 +5111,6 @@ msgstr "Zeitgeist-gegevensprovider"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>%s</i>:"
-#~ msgid "A Brand New Tool"
-#~ msgstr "Een gloednieuw hulpprogramma"
-
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "Op_dracht(en):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]