[empathy] Updated Galician translations



commit afe59f99f61e73298c7020b4eb36e16152df08e7
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 16 19:17:27 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  390 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 19cf55a..0a5e117 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-06 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -54,8 +54,12 @@ msgstr "Volume da chamada"
 msgid "Call volume, as a percentage."
 msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
 
-# rever
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cÃmara"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -64,17 +68,17 @@ msgstr ""
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
@@ -82,40 +86,46 @@ msgstr ""
 "ex., Âgl, pt, enÂ)."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contactos compacta"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Se se deberÃan usar xestores de conexiÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criterio de ordenaciÃn da lista de contactos"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Dispositivo de cÃmara predeterminado para usar nas chamadas de vÃdeo, p.ex. /"
+"dev/video0."
+
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons cando se està ausente"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na Ãrea de estado"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -123,268 +133,272 @@ msgstr ""
 "Mostrar os eventos entrantes na Ãrea de estado. Se à falso mostrarllos "
 "directamente ao usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Compatibilidade de cancelaciÃn de eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localizaciÃn dos usuarios"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede de mÃbiles para seguir a localizaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "O Empathy deberÃa pÃrse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "O Empathy deberÃa conectarse automaticamente ao inicio"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy deberÃa reducir a precisiÃn da localizaciÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy deberÃa usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificaciÃns emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Agochar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Agochar a xanela principal."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "CarÃcter de completado de alcume"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat à de Adium."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saÃntes"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesiÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesiÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesiÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproducir un son cando saÃmos da sesiÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando a conversa non està enfocada"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto entra"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto sae"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar os avatares"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicaciÃn sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Mostrar os protocolos"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a correcciÃn ortogrÃfica"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr ""
 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O Ãltimo cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "A posiciÃn do panel lateral da xanela de conversa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "A posiciÃn almacenada (en pÃxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "A variante do tema que se usarà para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas grÃficas"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificaciÃn"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localizaciÃn do usuario aos seus "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviÃar a localizaciÃn."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonÃa mÃbil para adiviÃar "
 "a localizaciÃn."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy deberÃa iniciar a sesiÃn nas sÃas contas automaticamente "
 "ao inicio ou non."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
@@ -392,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "inactivo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
@@ -400,14 +414,14 @@ msgstr ""
 "motivos de privacidade."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy deberÃa usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
@@ -415,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "deberÃan ser activadas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -424,7 +438,7 @@ msgstr ""
 "desconectarse automaticamente ou non."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
@@ -432,80 +446,84 @@ msgstr ""
 "as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes grÃficas nas conversas."
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se activar o filtro de cancelaciÃn de eco de Pulseaudio."
+
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
 "unha sesiÃn na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
 "unha sesiÃn na rede."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saÃntes."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesiÃn na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesiÃn na rede."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se està ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
 "desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
 "conectado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -514,19 +532,19 @@ msgstr ""
 "mensaxe nova, aÃnda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
@@ -534,38 +552,38 @@ msgstr ""
 "das xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os contactos que estÃn desconectados na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -574,12 +592,12 @@ msgstr ""
 "principal co botÃn 'x' da barra de tÃtulo."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -707,7 +725,7 @@ msgstr "O estado està definido a desconectado"
 
 # rever
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
@@ -1447,26 +1465,26 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "O contacto especificado està desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "O contacto especificado non à vÃlido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
 
@@ -1647,7 +1665,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
@@ -1720,7 +1738,7 @@ msgstr "%s agora à coÃecido como %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2291
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1790,7 +1808,7 @@ msgid "Could not block contact"
 msgstr "Non foi posÃbel bloquear o contacto"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
 
@@ -1810,6 +1828,13 @@ msgstr "Conta:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos bloqueados"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
@@ -2608,13 +2633,13 @@ msgid "Profile"
 msgstr "PerfÃl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Video"
 msgstr "V_Ãdeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
@@ -2787,12 +2812,6 @@ msgstr "Chamada de voz finalizada"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
@@ -2898,19 +2917,19 @@ msgstr "Lembrar esta elecciÃn para futuras conexiÃns"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalles do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2919,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "RequÃrense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero sà hai %s "
 "dispoÃÃbeis. Elixa outra localizaciÃn."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
@@ -3369,7 +3388,8 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A sÃa nova conta aÃnda non foi gardada."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Conectandoâ"
 
@@ -3487,11 +3507,11 @@ msgid "People nearby"
 msgstr "Persoas prÃximas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Cliente de son/vÃdeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de son/vÃdeo Empathy"
 
@@ -3537,33 +3557,33 @@ msgstr "Detalles do contacto"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1043
+#: ../src/empathy-call-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1287
+#: ../src/empathy-call-window.c:1870
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O enderezo IP como à visto polo computador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-call-window.c:1872
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O enderezo IP como à visto por un servidor na Internet"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1291
+#: ../src/empathy-call-window.c:1874
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O enderezo IP do par como à visto pola outra parte"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1293
+#: ../src/empathy-call-window.c:1876
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvÃo"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../src/empathy-call-window.c:1878
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
 
@@ -3596,12 +3616,12 @@ msgstr "Conectado â %d:%02dm"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2023
+#: ../src/empathy-call-window.c:2610
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles tÃcnicos"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2061
+#: ../src/empathy-call-window.c:2648
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3611,7 +3631,7 @@ msgstr ""
 "computador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#: ../src/empathy-call-window.c:2653
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3621,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "computador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+#: ../src/empathy-call-window.c:2659
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3631,24 +3651,24 @@ msgstr ""
 "que non permite conexiÃns directas."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2078
+#: ../src/empathy-call-window.c:2665
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2082
+#: ../src/empathy-call-window.c:2669
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2085
+#: ../src/empathy-call-window.c:2672
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vÃdeo necesarios neste computador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2097
+#: ../src/empathy-call-window.c:2684
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3660,22 +3680,22 @@ msgstr ""
 "xanela ÂDepurar no menà Axuda."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2106
+#: ../src/empathy-call-window.c:2693
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+#: ../src/empathy-call-window.c:2696
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2149
+#: ../src/empathy-call-window.c:2736
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non à posÃbel estabelecer un fluxo de audio"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2159
+#: ../src/empathy-call-window.c:2746
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non à posÃbel estabelecer un fluxo de vÃdeo"
 
@@ -3754,52 +3774,65 @@ msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar chamada de son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar cÃmara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660
-#: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2246 ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2248 ../src/empathy-call-window.c:2249
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Video call"
 msgstr "Videochamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_CÃmara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Debug"
 msgstr "_DepuraciÃn"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "_Microphone"
 msgstr "_MicrÃfono"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "_Settings"
 msgstr "_ConfiguraciÃns"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
@@ -4330,11 +4363,6 @@ msgstr "Sa_la"
 msgid "_Search for Contactsâ"
 msgstr "_Buscar contactosâ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
 msgid "Chat Room"
@@ -4406,84 +4434,84 @@ msgstr "Lista de _salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conÃctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:176
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconÃctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:176
+#: ../src/empathy-preferences.c:177
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:177
+#: ../src/empathy-preferences.c:178
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:480
+#: ../src/empathy-preferences.c:487
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:730
+#: ../src/empathy-preferences.c:737
 msgid "Juliet"
 msgstr "Xulieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, Âonde estÃs que non te vexo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Ou, se non queres, xÃrame tan sà que me amas"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Debo escoitar mÃis ou contestar ao dito?"
 
 # rever
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:758
+#: ../src/empathy-preferences.c:765
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Xulieta desconectouse"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1164
+#: ../src/empathy-preferences.c:1173
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -4880,30 +4908,25 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574
+#: ../src/empathy-call-window.c:1008 ../src/empathy-call-window.c:1027
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1050
-#, c-format
-msgid "Call with %d participants"
-msgstr "Chamada con %d participantes"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2539
 msgid "On hold"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1957
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
 # rever
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1960
+#: ../src/empathy-call-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
@@ -4912,6 +4935,9 @@ msgstr "%s â %d:%02dm"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Coincidir con capitalizacioÌn"
 
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Chamada con %d participantes"
+
 #~ msgid "_Dialpad"
 #~ msgstr "_Marcador"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]