[gnome-keyring] Updated Galician translations



commit 29d81c67073e4e2cbf6bc149a59db202b5c7c3b5
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Aug 16 19:09:51 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  618 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 645f603..36ec894 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Produciuse un erro non esperado en waitpid() (%s)"
 
 #. later
 #. later
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:389 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:424
+#: ../gcr/gcr-certificate.c:389 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
 msgctxt "column"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Pegada dixital da chave SHA1"
 msgid "Public Key"
 msgstr "Chave pÃblica"
 
-#: ../gcr/gcr-display-view.c:283
+#: ../gcr/gcr-display-view.c:270
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
 
@@ -573,15 +573,30 @@ msgstr "Importar en:"
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:154
+#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
 msgid "PGP Key"
 msgstr "Chave GPG"
 
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:426
+#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
 msgctxt "column"
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da chave"
 
+#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
+#, c-format
+msgid "Gnupg process exited with code: %d"
+msgstr "O proceso Gnupg pechouse cà cÃdigo: %d"
+
+#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
+#, c-format
+msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
+msgstr "O proceso de Gnupg rematou co sinal: %d"
+
+#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
+#: ../gcr/gcr-parser.c:1719 ../gcr/gcr-parser.c:1958
+msgid "The operation was cancelled"
+msgstr "Cancelouse a operaciÃn"
+
 #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
 msgid "Enter password to unlock the private key"
 msgstr "Introduza o contrasinal para desbloquear a chave privada"
@@ -627,11 +642,6 @@ msgstr "Para importar o certificado Â%s debe estar desbloqueado"
 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
 msgstr "Para importar Â%s debe estar desbloqueado"
 
-#: ../gcr/gcr-importer.c:293 ../gcr/gcr-parser.c:1719 ../gcr/gcr-parser.c:1958
-#: ../gck/gck-misc.c:104
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "Cancelouse a operaciÃn"
-
 #: ../gcr/gcr-importer.c:386
 #, c-format
 msgid "No location available to import to"
@@ -738,336 +748,22 @@ msgstr "Bloquear este anel de chaves cando saia da sesiÃn"
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gck/gck-uri.c:129 ../gck/gck-uri.c:186 ../gck/gck-uri.c:221
-#: ../gck/gck-uri.c:253
+#: ../gck/gck-uri.c:173
 #, c-format
-msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
-msgstr ""
-"O URI ten unha sintaxe incorrecta. A codificaciÃn do campo Â%s à invÃlida."
+msgid "The URI has invalid encoding."
+msgstr "O URI ten unha sintaxe incorrecta."
 
-#: ../gck/gck-uri.c:292
-msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
+#: ../gck/gck-uri.c:177
+msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
 msgstr "O URI non ten que ter o esquema Âpkcs11Â."
 
-#: ../gck/gck-misc.c:107
-msgid "Insufficient memory available"
-msgstr "Non hai suficiente memoria dispoÃÃbel"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:109
-msgid "The specified slot ID is not valid"
-msgstr "O ID de espazo especificado non à vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:111
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:113
-msgid "The operation failed"
-msgstr "A operaciÃn fallou"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:115
-msgid "Invalid arguments"
-msgstr "Os argumentos non son vÃlidos"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:117
-msgid "The module cannot create needed threads"
-msgstr "O mÃdulo non pode crear os fÃos necesarios"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:119
-msgid "The module cannot lock data properly"
-msgstr "O mÃdulo non pode bloquear os datos apropiadamente"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:121
-msgid "The field is read-only"
-msgstr "O campo à sà de lectura"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:123
-msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
-msgstr "O campo à sensÃvel e non pode ser revelado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:125
-msgid "The field is invalid or does not exist"
-msgstr "O campo non à vÃlido ou non existe"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:127
-msgid "Invalid value for field"
-msgstr "Valor non vÃlido para o campo"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:129
-msgid "The data is not valid or unrecognized"
-msgstr "Os datos non son vÃlidos ou non se recoÃecen"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:131
-msgid "The data is too long"
-msgstr "Os datos son demasiado grandes"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:133
-msgid "An error occurred on the device"
-msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:135
-msgid "Insufficient memory available on the device"
-msgstr "Non hai suficiente memoria dispoÃÃbel no dispositivo"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:137
-msgid "The device was removed or unplugged"
-msgstr "O dispositivo foi eliminado ou desconectado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:139
-msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
-msgstr "Os datos codificados non son vÃlidos ou non se recoÃecen"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:141
-msgid "The encrypted data is too long"
-msgstr "Os datos codificados son demasiado grandes"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:143
-msgid "This operation is not supported"
-msgstr "Esta operaciÃn non està soportada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:145
-msgid "The key is missing or invalid"
-msgstr "Falta a chave ou non à vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:147
-msgid "The key is the wrong size"
-msgstr "A chave ten un tamaÃo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:149
-msgid "The key is of the wrong type"
-msgstr "Esta chave à dun tipo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:151
-msgid "No key is needed"
-msgstr "Non à necesaria unha chave"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:153
-msgid "The key is different than before"
-msgstr "A chave à distinta que anteriormente"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:155
-msgid "A key is needed"
-msgstr "Ã necesario unha chave"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:157
-msgid "Cannot include the key in the digest"
-msgstr "Non à posÃbel incluÃr a chave no resumo"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:159
-msgid "This operation cannot be done with this key"
-msgstr "Non à posÃbel facer esta operaciÃn con esta chave"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:161
-msgid "The key cannot be wrapped"
-msgstr "Non à posÃbel axustar a chave"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:163
-msgid "Cannot export this key"
-msgstr "Non à posÃbel exportar esta chave"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:165
-msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
-msgstr "O mecanismo de codificaciÃn non à vÃlido ou non se recoÃece"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:167
-msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
-msgstr "O mecanismo de codificaciÃn ten un argumento non vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:169
-msgid "The object is missing or invalid"
-msgstr "O obxecto falta ou non à vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:171
-msgid "Another operation is already taking place"
-msgstr "Xa se està efectuando outra operaciÃn"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:173
-msgid "No operation is taking place"
-msgstr "Non se està efectuando ningunha operaciÃn"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:175
-msgid "The password or PIN is incorrect"
-msgstr "O contrasinal ou o PIN Ã incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:177
-msgid "The password or PIN is invalid"
-msgstr "O contrasinal ou o PIN non à vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:179
-msgid "The password or PIN is of an invalid length"
-msgstr "O contrasinal ou o PIN Ã dunha lonxitude non vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:181
-msgid "The password or PIN has expired"
-msgstr "O contrasinal ou o PIN caducou"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:183
-msgid "The password or PIN is locked"
-msgstr "O contrasinal ou o PIN està bloqueado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:185
-msgid "The session is closed"
-msgstr "A sesiÃn està bloqueada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:187
-msgid "Too many sessions are active"
-msgstr "Hai demasiadas sesiÃns activas"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:189
-msgid "The session is invalid"
-msgstr "Esta sesiÃn non à vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:191
-msgid "The session is read-only"
-msgstr "A sesiÃn à sà de lectura"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:193
-msgid "An open session exists"
-msgstr "Xa existe unha sesiÃn aberta"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:195
-msgid "A read-only session exists"
-msgstr "Xa existe unha sesiÃn sà de lectura"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:197
-msgid "An administrator session exists"
-msgstr "Xa existe unha sesiÃn de administrador"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:199
-msgid "The signature is bad or corrupted"
-msgstr "A sinatura està danada ou non à correcta"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:201
-msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
-msgstr "A sinatura està danada ou non se recoÃece"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:203
-msgid "Certain required fields are missing"
-msgstr "Faltan certos campos requiridos"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:205
-msgid "Certain fields have invalid values"
-msgstr "Certos campos teÃen valores non vÃlidos"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:207
-msgid "The device is not present or unplugged"
-msgstr "O dispositivo non està presente ou està desconectado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:209
-msgid "The device is invalid or unrecognizable"
-msgstr "O dispositivo non à vÃlido ou non à recoÃecÃbel"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:211
-msgid "The device is write protected"
-msgstr "O dispositivo està protexido contra a escrita"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:213
-msgid "Cannot import because the key is invalid"
-msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave non à vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:215
-msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
-msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave ten un tamaÃo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:217
-msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
-msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave à dun tipo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:219
-msgid "You are already logged in"
-msgstr "Xa ten unha sesiÃn iniciada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:221
-msgid "No user has logged in"
-msgstr "Non hai ningÃn usuario con sesiÃn iniciada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:223
-msgid "The user's password or PIN is not set"
-msgstr "O contrasinal de usuario ou o PIN non està definido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:225
-msgid "The user is of an invalid type"
-msgstr "O usuario à dun tipo non vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:227
-msgid "Another user is already logged in"
-msgstr "Xa hai outro usuario con sesiÃn iniciada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:229
-msgid "Too many users of different types are logged in"
-msgstr "Hai demasiados usuarios de diferentes tipos coa sesiÃn iniciada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:231
-msgid "Cannot import an invalid key"
-msgstr "Non à posÃbel importar unha chave non vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:233
-msgid "Cannot import a key of the wrong size"
-msgstr "Non à posÃbel importar unha chave do tamaÃo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:235
-msgid "Cannot export because the key is invalid"
-msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave non à vÃlida"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:237
-msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
-msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave non ten o tamaÃo correcto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:239
-msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
-msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave à dun tipo incorrecto"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:241
-msgid "Unable to initialize the random number generator"
-msgstr "Non à posÃbel inicializar o xerador de nÃmeros aleatorios"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:243
-msgid "No random number generator available"
-msgstr "Non hai un xerador de nÃmeros aleatorios dispoÃÃbel"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:245
-msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
-msgstr "O mecanismo de codificaciÃn ten un parÃmetro non vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:247
-msgid "Not enough space to store the result"
-msgstr "Non hai o suficiente espazo para almacenar o resultado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:249
-msgid "The saved state is invalid"
-msgstr "O estado gardado non à vÃlido"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:251
-msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
-msgstr "A informaciÃn à sensÃbel e non pode ser revelada"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:253
-msgid "The state cannot be saved"
-msgstr "Non à posÃbel gardar o estado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:255
-msgid "The module has not been initialized"
-msgstr "O mÃdulo non foi inicializado"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:257
-msgid "The module has already been initialized"
-msgstr "O mÃdulo xa foi inicializado"
+#: ../gck/gck-uri.c:181
+msgid "The URI has bad syntax."
+msgstr "O URI ten unha sintaxe incorrecta."
 
-#: ../gck/gck-misc.c:259
-msgid "Cannot lock data"
-msgstr "Non à posÃbel bloquear os datos"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:261
-msgid "The data cannot be locked"
-msgstr "O datos non poden ser bloqueados"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:263
-msgid "The signature request was rejected by the user"
-msgstr "A solicitude de sinatura foi rexeitada polo usuario"
-
-#: ../gck/gck-misc.c:267
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoÃecido"
+#: ../gck/gck-uri.c:185
+msgid "The URI has a bad version number."
+msgstr "O URI ten un nÃmero de versiÃn incorrecto."
 
 #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
 msgid "Unnamed Certificate"
@@ -1237,11 +933,11 @@ msgstr "ordes: "
 msgid "          "
 msgstr "          "
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:618
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
 msgid "Store passwords unencrypted?"
 msgstr "Quere gardar os contrasinais sen codificar?"
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:619
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
 msgid ""
 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
@@ -1251,15 +947,15 @@ msgstr ""
 "non serÃn cifrados de modo seguro. Polo que serÃn accesÃbeis por calquera "
 "que acceda aos seus ficheiros."
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:626
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
 msgid "Use Unsafe Storage"
 msgstr "Usar o almacenamento non seguro"
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:666
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:676
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "O contrasinal non pode estar en branco"
 
@@ -1300,6 +996,246 @@ msgstr "_Contrasinal antigo:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
+#~ msgid "Insufficient memory available"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria dispoÃÃbel"
+
+#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
+#~ msgstr "O ID de espazo especificado non à vÃlido"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "The operation failed"
+#~ msgstr "A operaciÃn fallou"
+
+#~ msgid "Invalid arguments"
+#~ msgstr "Os argumentos non son vÃlidos"
+
+#~ msgid "The module cannot create needed threads"
+#~ msgstr "O mÃdulo non pode crear os fÃos necesarios"
+
+#~ msgid "The module cannot lock data properly"
+#~ msgstr "O mÃdulo non pode bloquear os datos apropiadamente"
+
+#~ msgid "The field is read-only"
+#~ msgstr "O campo à sà de lectura"
+
+#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
+#~ msgstr "O campo à sensÃvel e non pode ser revelado"
+
+#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
+#~ msgstr "O campo non à vÃlido ou non existe"
+
+#~ msgid "Invalid value for field"
+#~ msgstr "Valor non vÃlido para o campo"
+
+#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
+#~ msgstr "Os datos non son vÃlidos ou non se recoÃecen"
+
+#~ msgid "The data is too long"
+#~ msgstr "Os datos son demasiado grandes"
+
+#~ msgid "An error occurred on the device"
+#~ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"
+
+#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
+#~ msgstr "Non hai suficiente memoria dispoÃÃbel no dispositivo"
+
+#~ msgid "The device was removed or unplugged"
+#~ msgstr "O dispositivo foi eliminado ou desconectado"
+
+#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
+#~ msgstr "Os datos codificados non son vÃlidos ou non se recoÃecen"
+
+#~ msgid "The encrypted data is too long"
+#~ msgstr "Os datos codificados son demasiado grandes"
+
+#~ msgid "This operation is not supported"
+#~ msgstr "Esta operaciÃn non està soportada"
+
+#~ msgid "The key is missing or invalid"
+#~ msgstr "Falta a chave ou non à vÃlida"
+
+#~ msgid "The key is the wrong size"
+#~ msgstr "A chave ten un tamaÃo incorrecto"
+
+#~ msgid "The key is of the wrong type"
+#~ msgstr "Esta chave à dun tipo incorrecto"
+
+#~ msgid "No key is needed"
+#~ msgstr "Non à necesaria unha chave"
+
+#~ msgid "The key is different than before"
+#~ msgstr "A chave à distinta que anteriormente"
+
+#~ msgid "A key is needed"
+#~ msgstr "Ã necesario unha chave"
+
+#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
+#~ msgstr "Non à posÃbel incluÃr a chave no resumo"
+
+#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel facer esta operaciÃn con esta chave"
+
+#~ msgid "The key cannot be wrapped"
+#~ msgstr "Non à posÃbel axustar a chave"
+
+#~ msgid "Cannot export this key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel exportar esta chave"
+
+#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
+#~ msgstr "O mecanismo de codificaciÃn non à vÃlido ou non se recoÃece"
+
+#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
+#~ msgstr "O mecanismo de codificaciÃn ten un argumento non vÃlido"
+
+#~ msgid "The object is missing or invalid"
+#~ msgstr "O obxecto falta ou non à vÃlido"
+
+#~ msgid "Another operation is already taking place"
+#~ msgstr "Xa se està efectuando outra operaciÃn"
+
+#~ msgid "No operation is taking place"
+#~ msgstr "Non se està efectuando ningunha operaciÃn"
+
+#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
+#~ msgstr "O contrasinal ou o PIN Ã incorrecto"
+
+#~ msgid "The password or PIN is invalid"
+#~ msgstr "O contrasinal ou o PIN non à vÃlido"
+
+#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
+#~ msgstr "O contrasinal ou o PIN Ã dunha lonxitude non vÃlida"
+
+#~ msgid "The password or PIN has expired"
+#~ msgstr "O contrasinal ou o PIN caducou"
+
+#~ msgid "The password or PIN is locked"
+#~ msgstr "O contrasinal ou o PIN està bloqueado"
+
+#~ msgid "The session is closed"
+#~ msgstr "A sesiÃn està bloqueada"
+
+#~ msgid "Too many sessions are active"
+#~ msgstr "Hai demasiadas sesiÃns activas"
+
+#~ msgid "The session is invalid"
+#~ msgstr "Esta sesiÃn non à vÃlida"
+
+#~ msgid "The session is read-only"
+#~ msgstr "A sesiÃn à sà de lectura"
+
+#~ msgid "An open session exists"
+#~ msgstr "Xa existe unha sesiÃn aberta"
+
+#~ msgid "A read-only session exists"
+#~ msgstr "Xa existe unha sesiÃn sà de lectura"
+
+#~ msgid "An administrator session exists"
+#~ msgstr "Xa existe unha sesiÃn de administrador"
+
+#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
+#~ msgstr "A sinatura està danada ou non à correcta"
+
+#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
+#~ msgstr "A sinatura està danada ou non se recoÃece"
+
+#~ msgid "Certain required fields are missing"
+#~ msgstr "Faltan certos campos requiridos"
+
+#~ msgid "Certain fields have invalid values"
+#~ msgstr "Certos campos teÃen valores non vÃlidos"
+
+#~ msgid "The device is not present or unplugged"
+#~ msgstr "O dispositivo non està presente ou està desconectado"
+
+#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
+#~ msgstr "O dispositivo non à vÃlido ou non à recoÃecÃbel"
+
+#~ msgid "The device is write protected"
+#~ msgstr "O dispositivo està protexido contra a escrita"
+
+#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
+#~ msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave non à vÃlida"
+
+#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
+#~ msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave ten un tamaÃo incorrecto"
+
+#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
+#~ msgstr "Non à posÃbel importar porque a chave à dun tipo incorrecto"
+
+#~ msgid "You are already logged in"
+#~ msgstr "Xa ten unha sesiÃn iniciada"
+
+#~ msgid "No user has logged in"
+#~ msgstr "Non hai ningÃn usuario con sesiÃn iniciada"
+
+#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
+#~ msgstr "O contrasinal de usuario ou o PIN non està definido"
+
+#~ msgid "The user is of an invalid type"
+#~ msgstr "O usuario à dun tipo non vÃlido"
+
+#~ msgid "Another user is already logged in"
+#~ msgstr "Xa hai outro usuario con sesiÃn iniciada"
+
+#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
+#~ msgstr "Hai demasiados usuarios de diferentes tipos coa sesiÃn iniciada"
+
+#~ msgid "Cannot import an invalid key"
+#~ msgstr "Non à posÃbel importar unha chave non vÃlida"
+
+#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
+#~ msgstr "Non à posÃbel importar unha chave do tamaÃo incorrecto"
+
+#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
+#~ msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave non à vÃlida"
+
+#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
+#~ msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave non ten o tamaÃo correcto"
+
+#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
+#~ msgstr "Non à posÃbel exportar porque a chave à dun tipo incorrecto"
+
+#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
+#~ msgstr "Non à posÃbel inicializar o xerador de nÃmeros aleatorios"
+
+#~ msgid "No random number generator available"
+#~ msgstr "Non hai un xerador de nÃmeros aleatorios dispoÃÃbel"
+
+#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
+#~ msgstr "O mecanismo de codificaciÃn ten un parÃmetro non vÃlido"
+
+#~ msgid "Not enough space to store the result"
+#~ msgstr "Non hai o suficiente espazo para almacenar o resultado"
+
+#~ msgid "The saved state is invalid"
+#~ msgstr "O estado gardado non à vÃlido"
+
+#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
+#~ msgstr "A informaciÃn à sensÃbel e non pode ser revelada"
+
+#~ msgid "The state cannot be saved"
+#~ msgstr "Non à posÃbel gardar o estado"
+
+#~ msgid "The module has not been initialized"
+#~ msgstr "O mÃdulo non foi inicializado"
+
+#~ msgid "The module has already been initialized"
+#~ msgstr "O mÃdulo xa foi inicializado"
+
+#~ msgid "Cannot lock data"
+#~ msgstr "Non à posÃbel bloquear os datos"
+
+#~ msgid "The data cannot be locked"
+#~ msgstr "O datos non poden ser bloqueados"
+
+#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
+#~ msgstr "A solicitude de sinatura foi rexeitada polo usuario"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro descoÃecido"
+
 #~ msgid "Fingerprint"
 #~ msgstr "Pegada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]