[vinagre] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 14 Aug 2011 11:00:48 +0000 (UTC)
commit e8f85ed48daecb6f5389c65abeb7f6e07cab86b7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Aug 14 13:00:38 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 197 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ab2d50e..b2504a3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-14 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos del teclado)"
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
@@ -97,28 +97,18 @@ msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor de escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permitir atajos del _teclado"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr ""
-"Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
-"remoto"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -128,149 +118,128 @@ msgstr ""
"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "ConexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Opciones de conexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
-#. A tooltip in the preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
-"shortcuts being sent to the remote desktop"
-msgstr ""
-"Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
-"escritorio remoto."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:17 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Equipo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Conexiones inversas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr ""
"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
"GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Siempre activado"
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
-
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "Activar conexiones in_versas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Equipo:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:38
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:39 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:40
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recordar estas credenciales"
-#: ../data/vinagre.ui.h:42 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:44
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -325,7 +294,7 @@ msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:796
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -546,7 +515,7 @@ msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "No enviar eventos del teclado y del ratÃn"
+msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_Original size"
@@ -911,7 +880,8 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connectingâ"
msgstr "Conectandoâ"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
@@ -960,7 +930,7 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
@@ -1188,70 +1158,76 @@ msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
-
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de _teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+#| msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar los atajos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar todo"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Cierra todas las conexiones"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AÃadir marcador"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
@@ -1281,42 +1257,69 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
msgid "Error showing help"
msgstr "Error al mostrar la ayuda"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:385
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:416
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexiones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s: %d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:767
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:771
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagre desactiva los atajos del teclado de forma predeterminada, para que "
-"no se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
+"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no "
+"se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
"\n"
"Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:777
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Activar atajos"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:786 ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:790 ../vinagre/vinagre-window.c:796
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
+#~ "remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
+#~ "shortcuts being sent to the remote desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
+#~ "escritorio remoto."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectandoâ"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
+
#~ msgid ""
#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]