[vinagre] Updated Spanish translation



commit 62b6aadd54a6f33beed0adb43d2485be396a98e1
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Aug 13 17:25:37 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  158 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 826570f..ab2d50e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid ""
 "and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
 "Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
-"para activarlos. Note que si estÃn activados, el menà interceptarà esas "
-"teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
+"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
+"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -79,7 +79,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (teclas rÃpidas)"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos del teclado)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Visor de escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permitir combinaciones de _teclas"
+msgstr "Permitir atajos del _teclado"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
@@ -151,15 +152,14 @@ msgstr "Conectividad"
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
+#. A tooltip in the preferences dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-"may want to disable them, check the documentation"
+"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
+"shortcuts being sent to the remote desktop"
 msgstr ""
-"Activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de teclas. Para obtener mÃs "
-"informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, compruebe la "
-"documentaciÃn."
+"Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
+"escritorio remoto."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Enter a valid hostname or IP address"
@@ -214,73 +214,63 @@ msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de teclas. Para "
-"obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer desactivarlos, "
-"compruebe la documentaciÃn."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-#| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Siempre activado"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "Activar conexiones in_versas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:39
+#: ../data/vinagre.ui.h:38
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:40 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:39 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:41
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:42
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar estas credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:43 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../data/vinagre.ui.h:42 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:45
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -335,7 +325,7 @@ msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -584,26 +574,26 @@ msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 msgid "Read only"
 msgstr "SÃlo lectura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -855,8 +845,8 @@ msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Elegir un escritorio remoto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "El protocolo %s no està soportado."
@@ -1067,7 +1057,7 @@ msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
 
@@ -1103,56 +1093,56 @@ msgstr "Abandonar pantalla completa"
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Error al guardar la conexiÃn reciente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexiÃn."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la captura de pantalla"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "No se puede crear la conexiÃn: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "InvitaciÃn para compartir el escritorio"
 
@@ -1301,40 +1291,62 @@ msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Conexiones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:565
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:574
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s: %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:767
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"Vinagre tiene los aceleradores de menà y combinaciones de teclas "
-"desactivados de forma predeterminada. La razÃn es para evitar que el "
-"programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la mÃquina remota.\n"
-"\n"
-"Puede cambiar este comportamiento a travÃs del diÃlogo de preferencias. Para "
-"obtener mÃs informaciÃn compruebe la documentaciÃn.\n"
+"Vinagre desactiva los atajos del teclado de forma predeterminada, para que "
+"no se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
 "\n"
 "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atajos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:786 ../vinagre/vinagre-window.c:792
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de teclas. "
+#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer "
+#~ "desactivarlos, compruebe la documentaciÃn."
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre tiene los aceleradores de menà y combinaciones de teclas "
+#~ "desactivados de forma predeterminada. La razÃn es para evitar que el "
+#~ "programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la mÃquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede cambiar este comportamiento a travÃs del diÃlogo de preferencias. "
+#~ "Para obtener mÃs informaciÃn compruebe la documentaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
+
 #~ msgid "Active plugins"
 #~ msgstr "Complementos activos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]