[vino] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 13 Aug 2011 19:07:39 +0000 (UTC)
commit 39b6b03ce98b8564d6afb04e90ff9fed2cd1abc1
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Aug 13 22:03:48 2011 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 745 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index fb89797..21c9742 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,38 +9,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 15:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:05+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas FiÅeras <aurimas gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_SiÅsti ÅiÄ komandÄ el.paÅtu"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Kopijuoti adresÄ Ä iÅkarpinÄ"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Klaida rodant URL â%sâ"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Tikrinama Åio kompiuterio tinklo jungties bÅsena..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -49,70 +34,212 @@ msgstr ""
"Bandant parodyti ÅinynÄ Ävyko klaida:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Tikrinama Åio kompiuterio tinklo jungties bÅsena..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Kompiuteris pasiekiamas tik per vietinÄ tinklÄ."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " arba "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Kiti gali pasiekti ÅÄ kompiuterÄ adresu %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Niekas negali pasiekti Åio kompiuterio."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
-
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Pasirinkite, kaip kiti naudotojai gali matyti JÅsÅ darbastalÄ"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "NutolÄs darbastalis"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Darbastalio bendrinimas"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalÄ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkreÄia tinklo sÄsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas slaptaÅodÅiu."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs naudotis pele ar klaviatÅra."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte âalternative-portâ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins atvaizdavimÄ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas bÅtÅ peradresuotas marÅrutizatoriuje Ä ÅÄ kompiuterÄ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid "Listen an alternative port"
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
+msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr "IÅvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc_password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Reikalingas Åifravimas"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded."
+msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr "SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64. Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgstr "Åis nustatymas valdo statuso piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungÄs (standartinÄ elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
+#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
+#| "preferences dialog."
+msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
+msgstr "Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange spragteli ant URL."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Kai teisinga, iÅjungti fonÄ priÄmus korektiÅkÄ sesijÄ"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Ar iÅjungti X.org plÄtinÄ XDamage."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui marÅrutizatoriuje"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Visada rodyti piktogramÄ"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Visada"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jÅsÅ darbastalÄ"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maksimalus ilgis: 8 simboliai"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "AutomatiÅkai _konfigÅruoti UPnP marÅrutizatoriÅ prieÅakiniÅ prievadÅ atvÄrimui"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Notification Area"
-msgstr "PraneÅimÅ sritis"
+#| msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Darbastalio bendrinimo nustatymai"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Nuotolinio darbastalio nustatymai"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Jei paÅymÄta, nutolÄ naudotojai gali valdyti pelÄ ir klaviatÅrÄ"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Sharing"
msgstr "VieÅinimas"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#| msgid "Notification Area"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Rodyti praneÅimÅ srities piktogramÄ"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Kai kurie iÅ ÅiÅ nustatymÅ yra uÅrakinti"
@@ -122,34 +249,28 @@ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "MarÅrutizatoriuje turi bÅti Äjungtas UPnP palaikymas"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "BÅsite uÅklausti, priimti ar atmesti kiekvienÄ ÄeinantÄ prisijungimÄ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Darbastalis bus vieÅinamas kitiems naudotojams"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jÅsÅ darbastalÄ"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niekada"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_AutomatiÅkai konfigÅruoti tinklÄ jungimÅsi priÄmimui"
+#| msgid "One person is connected"
+#| msgid_plural "%d people are connected"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungÄs"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "_Rodyti piktogramÄ tik kai kas nors yra prisijungÄs"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Naudotojas turi Ävesti ÅÄ slaptaÅodÄ:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
@@ -158,97 +279,92 @@ msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Failas nÄra validus .desktop failas"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "NeatpaÅinta .desktop failo versija â%sâ"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "PaleidÅiama %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentÅ komandinÄje eilutÄje"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "NeatpaÅintas paleidimo nustatymas: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentÅ URI âType=LinkâÂdarbastalio elementui"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NepaleidÅiamas elementas"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "IÅjungti prisijungimÄ prie seansÅ valdyklÄs"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failÄ su ÄraÅytais nustatymais"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo nustatymai:"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Nutolusio darbastalio serveris jau veikia; uÅdaroma...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
+msgstr "JÅsÅ XServeris nepalaiko XTest plÄtinio â nutolusio dabastalio prieiga bus tik skaitymui\n"
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC serveris GNOME sistemai"
-#: ../server/vino-main.c:75
-msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs "
-"parametrus"
+#: ../server/vino-main.c:206
+msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
-#: ../server/vino-main.c:97
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME nutolÄs darbastalis"
-
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"JÅsÅ XServeris nepalaiko XTest plÄtinio â nutolusio dabastalio prieiga bus "
-"tik skaitymui\n"
+#: ../server/vino-main.c:226
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME darbastalio bendrinimas"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "1"
@@ -257,15 +373,16 @@ msgstr "1"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "NutolÄs %s darbastalis kompiuteryje %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Gautas signalas %d, iÅeinama...\n"
+#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Gautas signalas %d, iÅeinama."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -277,20 +394,12 @@ msgstr "Ekranas, kuriame parodyti kvietinÄ"
#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ "
-"darbastalÄ."
+msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ "
-"darbastalÄ."
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
msgid "Another user is trying to view your desktop."
@@ -304,237 +413,52 @@ msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Leisti"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
+#: ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "_Neleisti"
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME nutolusio darbastalio serveris"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Äjungti priÄjimÄ prie nuotolinio darbastalio"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis. Nustatykite, "
-"jei norite priimti prisijungimus tik viena konkreÄia tinklo sÄsaja, pvz., "
-"eth0, wlan0, lo."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Jei reikÅmÄ teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB "
-"protokolÄ yra leidÅiamas. Tada naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali "
-"prisijungti prie darbastalio naudodami vncviewer."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio "
-"yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins "
-"prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas "
-"slaptaÅodÅiu."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ "
-"prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs "
-"naudotis pele ar klaviatÅra."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie "
-"darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte "
-"klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas "
-"bus uÅrakintas."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Jei reikÅmÄ teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne "
-"numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte "
-"âalternative_portâ."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai "
-"kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. "
-"IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins "
-"atvaizdavimÄ."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas "
-"bÅtÅ peradresuotas marÅrutizatoriuje Ä ÅÄ kompiuterÄ."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Parodo tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti "
-"prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â "
-"nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ "
-"(slaptaÅodis nurodomas vnc_password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti "
-"visiems nutolusiems naudotojams."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Reikalingas Åifravimas"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, "
-"jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis "
-"yra uÅÅifruotas base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Prievadas, kurio bus klausomasi, jei âuse_alternative_portâ reikÅmÄ "
-"teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Åis nustatymas valdo statuso piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - "
-"piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors "
-"prisijungÄs (standartinÄ elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio "
-"darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange "
-"spragteli ant URL."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Kai teisinga, iÅjungti fonÄ priÄmus korektiÅkÄ sesijÄ"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Ar iÅjungti X.org plÄtinÄ XDamage."
+#: ../server/vino-server.c:156
+#: ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui marÅrutizatoriuje"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME darbastalio bendrinimo serveris"
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Darbastalio vieÅinimas Äjungtas"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "PrisijungÄs %d naudotojas"
-msgstr[1] "PrisijungÄ %d naudotojai"
-msgstr[2] "PrisijungÄ %d naudotojÅ"
+#| msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "%d asmuo stebi jÅsÅ darbastalÄ"
+msgstr[1] "%d ÅmonÄs stebi jÅsÅ darbastalÄ"
+msgstr[2] "%d ÅmoniÅ stebi jÅsÅ darbastalÄ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Klaida bandant parodyti nustatymus"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Klaida rodant ÅinynÄ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -555,134 +479,138 @@ msgid ""
msgstr ""
"Platinama pagal GNU GPL v2\n"
"\n"
-"Vino yra laisvoji programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba "
-"modifikuoti GNU Bendrosios VieÅosios Licencijos sÄlygomis, paskelbtomis "
-"Laisvosios PrograminÄs Ärangos Fondo; 2-osios arba (jÅsÅ pasirinkimu) bet "
-"kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis.\n"
+"Vino yra laisvoji programinÄ Äranga; galite jÄ platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios VieÅosios Licencijos sÄlygomis, paskelbtomis Laisvosios PrograminÄs Ärangos Fondo; 2-osios arba (jÅsÅ pasirinkimu) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis.\n"
"\n"
-"Vino yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau nesuteikiant JOKIÅ "
-"GARANTIJÅ; netgi numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-"garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU Bendrojoje VieÅojoje "
-"licencijoje.\n"
+"Vino yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄiau nesuteikiant JOKIÅ GARANTIJÅ; netgi numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijÅ. IÅsamesnÄ informacijÄ rasite GNU Bendrojoje VieÅojoje licencijoje.\n"
"\n"
-"TurÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Vino; "
-"jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"TurÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅosios licencijos kopijÄ kartu su Vino; jeigu negavote, raÅykite Free Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr "Åygimantas BeruÄka"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "VieÅinti darbastalÄ kitiems naudotojams"
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:355
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite atjungti â%sâ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "NutolÄs naudotojas iÅ â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus klientus?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Visi nutolÄ naudotojai bus atjungti? Ar tikrai norite tai atlikti?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:378
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Atjungti"
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:404
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Atjungti visus"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Atjungti %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Åinynas"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Klaida inicializuojant libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Kitas naudotojas stebi jÅsÅ darbastalÄ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ stebi jÅsÅ darbastalÄ."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Kitas naudotojas valdo jÅsÅ darbastalÄ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:664
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Klaida rodant praneÅimÄ: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "NutolÄs naudotojas â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
+#: ../server/vino-tube-server.c:269
+#: ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "VieÅinti mano darbastalio informacijÄ"
-#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "â%sâ atmetÄ darbastalio dalijimosi pakvietimÄ."
-#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "â%sâ atjungtas"
-#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "â%sâ valdo jÅsÅ darbastalÄ."
-#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Laukiama, kol â%sâ prisijungs."
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ävyko klaida:"
@@ -693,21 +621,11 @@ msgstr "Atsisakyta"
#: ../tools/vino-passwd.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simbolis. Äveskite kitÄ "
-"slaptaÅodÄ."
-msgstr[1] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliai. Äveskite kitÄ "
-"slaptaÅodÄ."
-msgstr[2] ""
-"KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliÅ. Äveskite kitÄ "
-"slaptaÅodÄ."
+msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
+msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
+msgstr[0] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simbolis. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
+msgstr[1] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliai. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
+msgstr[2] "KLAIDA: Maksimalus slaptaÅodÅio ilgis yra %d simboliÅ. Äveskite kitÄ slaptaÅodÄ."
#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
@@ -737,42 +655,73 @@ msgstr "SlaptaÅodÅiai neatitinka.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: slaptaÅodis nepakeistas.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr "Klaida komunikuojant su GConf. Ar esate prisijungÄ prie GNOME sesijos?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Klaidos praneÅimas:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Rodyti Vino versijÄ"
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- PakeiÄia Vino slaptaÅodÄ"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Paleiskite âvino-passwd --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs "
-"parametrus"
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
+msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr "Paleiskite âvino-passwd --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO versija %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptaÅodÄ.\n"
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_SiÅsti ÅiÄ komandÄ el.paÅtu"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "_Kopijuoti adresÄ Ä iÅkarpinÄ"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "NutolÄs darbastalis"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Visada rodyti piktogramÄ"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Maksimalus ilgis: 8 simboliai"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "BÅsite uÅklausti, priimti ar atmesti kiekvienÄ ÄeinantÄ prisijungimÄ"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_AutomatiÅkai konfigÅruoti tinklÄ jungimÅsi priÄmimui"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "_Rodyti piktogramÄ tik kai kas nors yra prisijungÄs"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Nutolusio darbastalio serveris jau veikia; uÅdaroma...\n"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOME nutolÄs darbastalis"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Äjungti priÄjimÄ prie nuotolinio darbastalio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaida komunikuojant su GConf. Ar esate prisijungÄ prie GNOME sesijos?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Klaidos praneÅimas:"
+
#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
#~ msgstr "BaigÄsi atmintis apdorojant â%sâ praneÅimÄ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]