[orca/orca-xdesktop] Updated Spanish translation



commit 7a1feb4e774c034fd3422d9c5b8b1e6672a59d1f
Author: Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>
Date:   Sat Aug 13 12:07:50 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index eface1d..6e14ff8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # 
 # 
 # Gonzalo <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
+# Gonzalo Sanhueza <gonzalo sanhueza r gmail com>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 12:06+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -237,13 +238,13 @@ msgid ""
 "<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
 "you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de Ânone. "
-"Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado siempre "
-"y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este atributo se "
-"hable siempre independientemente de que el texto està subrayado o no, "
-"entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de <gui>Presentar a "
-"menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de que la columna "
-"<gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
+"Por ejemplo, el atributo Âsubrayado tiene un valor predeterminado de "
+"Ânone. Esto hace que <app>Orca</app> le informe acerca del texto subrayado "
+"siempre y cuando el texto està actualmente subrayado. Si quiere que este "
+"atributo se hable siempre independientemente de que el texto està subrayado "
+"o no, entonces el atributo deberÃa estar marcado y el valor de "
+"<gui>Presentar a menos que</gui> en blanco. AdemÃs, deberÃa asegurarse de "
+"que la columna <gui>Hablar</gui> para el subrayado està marcada."
 
 #: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
 msgid "Undoing changes"
@@ -690,11 +691,12 @@ msgid ""
 "find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
 "synthesizers you have installed."
 msgstr ""
-"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se deberÃa "
-"usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a David para "
-"hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar los "
-"hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro combinado "
-"<gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga instalado."
+"Este cuadro combinado le permite elegir quà Âpersona o Âhablante se "
+"deberÃa usar con la voz seleccionada. Por ejemplo, podrÃa querer tener a "
+"David para hablar de manera predeterminada, pero tener a Alicia para hablar "
+"los hiperenlaces. Tenga en cuenta que lo que encuentre en el cuadro "
+"combinado <gui>Persona</gui> dependerà de quà sintetizador de voz tenga "
+"instalado."
 
 #: C/preferences_speech.page:75(title)
 msgid "Rate, Pitch, and Volume"
@@ -754,8 +756,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccionar nivel de puntuaciÃn <gui>Alguna</gui> hace que se hablen todos "
 "los sÃmbolos mencionados anteriormente. Por otro lado, <app>Orca</app> "
-"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, Â/Â, "
-"Â&amp;Â, Â#Â."
+"hablarà los sÃmbolos matemÃticos conocidos, sÃmbolos de moneda y Â^Â,  Â, "
+"Â/Â, Â&amp;Â, Â#Â."
 
 #: C/preferences_speech.page:112(title)
 msgid "Most"
@@ -2551,8 +2553,8 @@ msgid ""
 "normally."
 msgstr ""
 "Cuando se ejecutan comandos desde el menÃ, muchas distribuciones usan una "
-"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar estos "
-"comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
+"aplicaciÃn conocida como Âgksu para autorizar al usuario para ejecutar "
+"estos comandos; gksu es el IGU que le pregunta por su contraseÃa. Cuando se "
 "ejecuta, gksu activa lo que se conoce como una Âcaptura de tecladoÂ, la cual "
 "es una caracterÃstica que previene cualquier acciÃn de teclado vaya a "
 "cualquier otra aplicaciÃn del escritorio, incluyendo <app>Orca</app>. El "
@@ -2583,13 +2585,13 @@ msgid ""
 "command."
 msgstr ""
 "La captura de teclado es un intento de seguridad de gksu para prevenir que "
-"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn secreta. "
-"Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de teclado de "
-"gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se siente cÃmodo "
-"con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos de "
-"administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de sesiÃn "
-"para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que quiera "
-"realizar un comando de administraciÃn de sistema."
+"aplicaciones maliciosas Ârastreen el teclado y obtengan informaciÃn "
+"secreta. Tenga en cuenta que al desactivar la caracterÃstica de captura de "
+"teclado de gksu puede exponerle a un comportamiento malicioso. Si no se "
+"siente cÃmodo con esto, siempre puede usar la cuenta de root para propÃsitos "
+"de administraciÃn de sistema. Para ellp, necesita activar el inicio de "
+"sesiÃn para la cuenta root, y luego salir y entrar como root cada vez que "
+"quiera realizar un comando de administraciÃn de sistema."
 
 #: C/preferences_general.page:97(desc)
 msgid ""
@@ -2978,9 +2980,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este botÃn contador editable es donde puede especificar el nÃmero de "
 "caracteres que deben coincidir al menos antes que <app>Orca</app> anuncie la "
-"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido ya "
-"que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay muchas "
-"coincidencias."
+"lÃnea coincidente. Esta opciÃn tambiÃn està diseÃada para prevenir Âruido "
+"ya que al principio cuando comienza a teclear la cadena de bÃsqueda hay "
+"muchas coincidencias."
 
 #: C/preferences_gecko.page:131(p)
 msgid "Default value: 4"
@@ -5111,12 +5113,12 @@ msgid ""
 "repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
 "\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
 msgstr ""
-"Puesto que se trata de una caracterÃstica de  la<link xref="
+"Puesto que se trata de una caracterÃstica de la <link xref="
 "\"howto_flat_review\">revisiÃn</link>, cuando se encuentre una coincidencia, "
 "se activarà automÃticamente la ÂRevisiÃn y el elemento o texto coincidente "
 "se convertirà en el elemento de revisiÃn actual. Tenga en cuenta que no se "
 "modificarà el foco de la aplicaciÃn, ni tampoco se reposicionarà el cursor. "
-"Si necesita realizar ambas operaciones, cosulte los <link xref="
+"Si necesita realizar ambas operaciones, consulte los <link xref="
 "\"commands_mouse\">comandos de Orca relacionados con el ratÃn/puntero</link>."
 
 #: C/howto_notifications.page:5(title)
@@ -5236,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/howto_mouse_review.page:5(title)
 msgid "4. Mouse Review"
-msgstr ""
+msgstr "4. RevisiÃn del ratÃn"
 
 #: C/howto_mouse_review.page:6(desc)
 msgid "Using the pointer to examine the screen"
@@ -5244,7 +5246,7 @@ msgstr "Usar el puntero para examinar la pantalla"
 
 #: C/howto_mouse_review.page:15(title)
 msgid "Mouse Review"
-msgstr ""
+msgstr "RevisiÃn del ratÃn"
 
 #: C/howto_mouse_review.page:16(p)
 msgid ""
@@ -5257,6 +5259,14 @@ msgid ""
 "with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
 "its information to you."
 msgstr ""
+"La caracterÃstica ÂRevisiÃn del ratÃn de <app>Orca</app> hace que "
+"<app>Orca</app> muestre el objeto bajo el puntero del ratÃn. A diferencia de "
+"la caracterÃstica <link xref=\"howto_flat_review\">revisiÃn</link> de "
+"<app>Orca</app>, la revisiÃn del ratÃn no se limita a la ventana activa; en "
+"lugar de eso, <app>Orca</app> tratarà de identificar quà objeto accesible, "
+"si existie alguno, se encuentra visualmente bajo el puntero cuando mueve el "
+"ratÃn. Si ha movido el puntero sobre un objeto accesible con informaciÃn que "
+"mostrar, <app>Orca</app> le mostrarà ese objeto y su informaciÃn."
 
 #: C/howto_mouse_review.page:26(p)
 msgid ""
@@ -5271,10 +5281,24 @@ msgid ""
 "xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
 "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
 msgstr ""
+"Puesto que activar la ÂRevisiÃn del ratÃn hace que <app>Orca</app> està "
+"atento a todos los cambios en la posiciÃn del puntero del ratÃn y luego los "
+"procese, esta caracterÃstica està desactivada de manera predeterminada. Para "
+"que siempre està activada, marque la casilla <gui>Leer el objeto debajo del "
+"ratÃn</gui> que se encuentra en la <link xref=\"preferences_general\">pÃgina "
+"general del diÃlogo de preferencias</link> de <app>Orca</app>. AdemÃs, "
+"encontrarà un comando sin asociar con el nombre <gui>Alternar modo de "
+"revisiÃn del ratÃn</gui> en la <link xref=\"preferences_key_bindings"
+"\">pÃgina de asociaciones de teclas</link> de ese mismo cuadro de diÃlogo. "
+"Al asociar este comando, como se describe en la <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">introducciÃn a las asociaciones de teclas</link>, "
+"puede activar y desactivar la revisiÃn del ratÃn cuando sea necesario."
 
 #: C/howto_mouse_review.page:40(title)
 msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
 msgstr ""
+"La configuraciÃn predeterminada y los atajos de teclado son independientes "
+"entre sÃ"
 
 #: C/howto_mouse_review.page:43(p)
 msgid ""
@@ -5283,10 +5307,15 @@ msgid ""
 "mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
 "because settings and keybindings are independent of one another."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede elegir entre tener la ÂRevisiÃn del ratÃn siempre "
+"activada o no y aÃn poder activarla y desactivarla asociando y usando el "
+"comando <gui>Alternar modo de revisiÃn del ratÃn</gui>. No es necesario "
+"activarla para poder alternarla ya que las configuraciones y asociaciones de "
+"teclas son independientes entre sÃ."
 
 #: C/howto_live_regions.page:5(title)
 msgid "6. Live Regions"
-msgstr ""
+msgstr "6. Regiones activas"
 
 #: C/howto_live_regions.page:6(desc)
 msgid "Interacting with dynamic web content"
@@ -5294,7 +5323,7 @@ msgstr "Interactuar con contenido web dinÃmico"
 
 #: C/howto_live_regions.page:17(title) C/commands_live_regions.page:7(title)
 msgid "Live Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Regiones activas"
 
 #: C/howto_live_regions.page:18(p)
 msgid ""
@@ -5305,10 +5334,17 @@ msgid ""
 "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
 "of organizations."
 msgstr ""
+"Una regiÃn activa es una secciÃn de una pÃgina web que se actualiza "
+"dinÃmicamente, como una tabla de estadÃsticas de deportes, una lista de los "
+"precios actuales de las acciones, el registro de un chat, o un mensaje de "
+"alerta mostrado por la pÃgina que està leyendo. Mientras que las regiones "
+"activas aparecen con bastante frecuencia, las pÃginas web completamente "
+"accesibles con regiones activas se encuentran con menos frecuencia. Este "
+"problema lo estÃn abordando activamente muchas organizaciones."
 
 #: C/howto_live_regions.page:27(title)
 msgid "Live Region Politeness Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveles de comportamiento de las regiones activas"
 
 #: C/howto_live_regions.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5318,10 +5354,16 @@ msgid ""
 "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
 "\" to the point of being \"rude.\""
 msgstr ""
+"Las regiones activas tienen un nivel de Âcomportamiento asociado "
+"establecido por el autor como un medio para transmitir la importancia de la "
+"informaciÃn y para sugerir cuÃndo los deberÃan las tecnologÃas de asistencia "
+"informar a los usuarios sobre las actualizaciones realizadas en esa regiÃn. "
+"Las regiones activas pueden ser ÂdesactivadaÂ, ÂcortÃs o Âagresiva hasta "
+"el punto de ser ÂgroseraÂ."
 
 #: C/howto_live_regions.page:37(title)
 msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de <app>Orca</app> para regiones activas"
 
 #: C/howto_live_regions.page:38(p)
 msgid ""
@@ -5331,22 +5373,28 @@ msgid ""
 "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
 "you can:"
 msgstr ""
+"Puesto que podrÃa no estar de acuerdo con el nivel de comportamiento "
+"especificado por el autor cuya pÃgina usted està viendo, <app>Orca</app> "
+"proporciona varios <link xref=\"commands_live_regions\">comandos de regiones "
+"dinÃmicas</link> que le permiten modificar el nivel de algunas o de todas "
+"las regiones de una pÃgina. AdemÃs, puede:"
 
 #: C/howto_live_regions.page:47(p)
 msgid "Turn live region support on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar el soporte de regiones activas"
 
 #: C/howto_live_regions.page:50(p)
 msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar espacialmente a las regiones activas siguiente y anterior"
 
 #: C/howto_live_regions.page:53(p)
 msgid "Jump to the last live region which presented information"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar a la Ãltima regiÃn activa que mostrà informaciÃn"
 
 #: C/howto_live_regions.page:56(p)
 msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
 msgstr ""
+"Revisar los nueve Ãltimos mensajes de las regiones activas que se mostraron"
 
 #: C/howto_learn_modes.page:5(title)
 msgid "5. The \"Learn\" Modes"
@@ -5354,7 +5402,7 @@ msgstr "5. Los modos de ÂaprendizajeÂ"
 
 #: C/howto_learn_modes.page:6(desc)
 msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
-msgstr ""
+msgstr "Descubrir los comandos de <app>Orca</app>"
 
 #: C/howto_learn_modes.page:17(title)
 msgid "The \"Learn\" Modes"
@@ -5368,6 +5416,12 @@ msgid ""
 "that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of "
 "all the <app>Orca</app> commands you can use."
 msgstr ""
+"Orca tiene dos modos para aprender mÃs acerca de los comandos de <app>Orca</"
+"app>: modo de aprendizaje y modo de lista de atajos. En el modo de "
+"aprendizaje, <app>Orca</app> anunciarà cada pulsaciÃn de tecla que pulse "
+"junto con cualquier comando asociado de <app>Orca</app> que està vinculado a "
+"una pulsaciÃn de tecla. El modo de lista de atajos le proporciona una lista "
+"de todos los comandos de <app>Orca</app> que puede usar."
 
 #: C/howto_learn_modes.page:27(title)
 msgid "Using Learn Mode"
@@ -5386,6 +5440,8 @@ msgid ""
 "Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
 "associated command."
 msgstr ""
+"Pulse cualquier tecla. <app>Orca</app> anunciarà las teclas y cualquier "
+"comando asociado."
 
 #: C/howto_learn_modes.page:41(p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
@@ -6543,9 +6599,9 @@ msgid ""
 "<app>Orca</app> will announce the selected text."
 msgstr ""
 "Orca ha dedicado un comando para obtener los atributos del texto en la "
-"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de <app>Orca</"
-"app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, <app>Orca</"
-"app> hablarà el texto seleccionado."
+"ubicaciÃn del cursor. AdemÃs, si usa los comandos ÂDÃnde estoy de "
+"<app>Orca</app> desde un objeto de texto en el que se ha seleccionado texto, "
+"<app>Orca</app> hablarà el texto seleccionado."
 
 #: C/commands_reading.page:183(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]