[gnome-commander] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Thu, 11 Aug 2011 19:04:04 +0000 (UTC)
commit f6be5acd0b7e5cd7eeb7370efd5c507968a9d7bb
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Aug 11 21:01:08 2011 +0200
[l10n] Updated German doc translation
doc/de/de.po | 7781 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3872 insertions(+), 3909 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 0932570..abc3952 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -67,14 +67,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -108,13 +108,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -123,12 +123,12 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:425(None)
+#: C/gnome-commander.xml:435(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:979(None)
+#: C/gnome-commander.xml:989(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1017(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1027(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1175(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1185(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1205(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1215(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1248(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4077(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4087(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4348(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4358(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4490(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4500(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4740(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4750(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
"EXIST"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4783(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4793(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4930(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4940(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5109(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5119(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5143(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5153(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5294(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5500(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5510(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
@@ -308,7 +308,8 @@ msgstr "Piotr Eljasiak"
#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
-#: C/gnome-commander.xml:278(para) C/gnome-commander.xml:281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:279(para) C/gnome-commander.xml:288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:291(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -336,8 +337,8 @@ msgstr "Coudeur"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8473(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8526(para)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "2006-12-11"
#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:266(para)
-#: C/gnome-commander.xml:279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:276(para) C/gnome-commander.xml:289(para)
msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8411(para)
msgid "2007-06-09"
msgstr "9. Juni 2007"
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "9. Juni 2007"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8288(para)
msgid "2008-02-29"
msgstr "29. Februar 2008"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "29. Februar 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8219(para)
msgid "2008-06-01"
msgstr "1. Juni 2008"
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "1. Juni 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8161(para)
msgid "2008-07-28"
msgstr "28. Juli 2008"
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "28. Juli 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:8032(para)
msgid "2009-06-29"
msgstr "29. Juni 2009"
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "29. Juni 2009"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:8009(para)
msgid "2009-08-10"
msgstr "10. August 2001"
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "10. August 2001"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7986(para)
msgid "2009-09-22"
msgstr "22. September 2009"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "22. September 2009"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7951(para)
msgid "2009-10-28"
msgstr "28. Oktober 2009"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "28. Oktober 2009"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7925(para)
msgid "2009-12-03"
msgstr "3. Dezember 2009"
@@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "3. Dezember 2009"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7899(para)
msgid "2010-02-13"
msgstr "13. Februar 2010"
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr "13. Februar 2010"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7868(para)
msgid "2010-06-01"
msgstr "1. Juni 2010"
@@ -446,7 +447,7 @@ msgstr "1. Juni 2010"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7842(para)
msgid "2010-07-27"
msgstr "27. Juli 2010"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "27. Juli 2010"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7822(para)
msgid "2010-09-09"
msgstr "9. September 2010"
@@ -462,25 +463,23 @@ msgstr "9. September 2010"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
-#: C/gnome-commander.xml:234(date)
-msgid "2010-??-??"
-msgstr "??-??-2010"
+#: C/gnome-commander.xml:234(date) C/gnome-commander.xml:7797(para)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "3. Dezember 2010"
#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
-#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:264(date)
-#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7582(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7675(para)
-msgid "2011-??-??"
-msgstr "??-??-2011"
+#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:7768(para)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15. Januar 2011"
#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
-#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:254(date) C/gnome-commander.xml:7737(para)
msgid "2011-05-01"
msgstr "1. Mai 2011"
@@ -488,75 +487,90 @@ msgstr "1. Mai 2011"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
+#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7714(para)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15. Juni 2011"
+
#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:274(date) C/gnome-commander.xml:7700(para)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "6. August 2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:284(date) C/gnome-commander.xml:7604(para)
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "??-??-2011"
+
+#: C/gnome-commander.xml:286(para)
msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:285(releaseinfo)
+#: C/gnome-commander.xml:295(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4 von GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:287(title)
+#: C/gnome-commander.xml:297(title)
msgid "Feedback"
msgstr "RÃckmeldungen"
-#: C/gnome-commander.xml:288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:298(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:306(para)
msgid ""
"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
"schneller Dateimanager fÃr den GNOME-Desktop."
-#: C/gnome-commander.xml:300(primary) C/gnome-commander.xml:409(command)
+#: C/gnome-commander.xml:310(primary) C/gnome-commander.xml:419(command)
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:303(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:313(primary)
msgid "file manager"
msgstr "Datei-Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:310(title)
+#: C/gnome-commander.xml:320(title)
msgid "Introduction"
msgstr "EinfÃhrung"
-#: C/gnome-commander.xml:311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:321(para)
msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
-"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
-"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
-"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
-"features:"
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
+"for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
+"the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and "
+"Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:"
msgstr ""
"Die Anwendung GNOME Commander ist ein schneller und mÃchtiger grafischer "
"Dateimanager fÃr die GNOME-Arbeitsumgebung, er verfÃgt Ãber eine "
"Âzweigeteilte OberflÃche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) "
-"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME "
-"Commander bietet die folgenden Funktionen:"
+"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
+"bietet die folgenden Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:328(para)
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2-OberflÃche mit Standard-Mausaktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:331(para)
msgid "GNOME MIME types"
msgstr "Gnome-MIME-Typen"
-#: C/gnome-commander.xml:324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:334(para)
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -564,52 +578,52 @@ msgstr ""
"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:337(para)
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menà auf rechter Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:340(para)
msgid "User defined context menu"
msgstr "Benutzerdefiniertes KontextmenÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:343(para)
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Schnellzugriffs-KnÃpfe zum automatischen EinhÃngen und AushÃngen von GerÃten"
-#: C/gnome-commander.xml:336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:346(para)
msgid "History of accessed locations"
msgstr "Chronik besuchter Orte"
-#: C/gnome-commander.xml:339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:349(para)
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Ordner-Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:355(para)
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-Skript-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:358(para)
msgid "Plugin support"
msgstr "Plugin-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:361(para)
msgid "Fast file viewer for text and images"
msgstr "Schneller Dateibetrachter fÃr Text und Bilder"
-#: C/gnome-commander.xml:354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:364(para)
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
msgstr ""
-"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
-"und PDF-Tags"
+"Metadaten-UnterstÃtzung fÃr Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
+"PDF-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:367(para)
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -618,52 +632,52 @@ msgstr ""
"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
"VerknÃpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
-#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:371(para)
msgid "Integrated command line"
msgstr "Integrierte Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:374(para)
msgid "Color profiles"
msgstr "Farbprofile"
-#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:377(para)
msgid "Support for over 40 languages"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber 40 Sprachen"
-#: C/gnome-commander.xml:371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:381(para)
msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog"
-"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
-"find out more about the new features."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
+"features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
+"about the new features."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Version aus dem GIT-Softwarebestand verwenden, kÃnnte es "
"mÃglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch "
"beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/"
"gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten ChangeLog "
-"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</"
-"application>-Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
+"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
+"Quellen zu Rate, um mehr Ãber die neuen Funktionen zu erfahren."
-#: C/gnome-commander.xml:387(title)
+#: C/gnome-commander.xml:397(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-commander.xml:389(title)
+#: C/gnome-commander.xml:399(title)
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Start von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:400(para)
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr ""
"Sie kÃnnen <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
"Arten starten:"
-#: C/gnome-commander.xml:394(term)
+#: C/gnome-commander.xml:404(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:406(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -672,11 +686,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:404(term)
+#: C/gnome-commander.xml:414(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:416(para)
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -685,25 +699,25 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:417(title)
+#: C/gnome-commander.xml:427(title)
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:428(para)
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
"Fenster angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:421(title)
+#: C/gnome-commander.xml:431(title)
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:428(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:438(phrase)
msgid ""
"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
+"menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
"EnthÃlt Titelleiste, MenÃleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
@@ -711,17 +725,17 @@ msgstr ""
"ÂEinstellungen und ÂHilfeÂ."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:447(para)
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthÃlt die folgenden "
"Elemente:"
-#: C/gnome-commander.xml:440(term)
+#: C/gnome-commander.xml:450(term)
msgid "Menubar."
msgstr "MenÃleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:452(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -729,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benÃtigen."
-#: C/gnome-commander.xml:446(term)
+#: C/gnome-commander.xml:456(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:458(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -741,162 +755,162 @@ msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthÃlt eine Auswahl der Befehle, die Sie Ãber die "
"MenÃleiste erreichen."
-#: C/gnome-commander.xml:452(term)
+#: C/gnome-commander.xml:462(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:464(para)
msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
-"and contextual information about the menu items."
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
+"contextual information about the menu items."
msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle "
-"<application>GNOME Commander</application>-AktivitÃt und "
-"Kontextinformationen Ãber die MenÃpunkte angezeigt."
+"In der Statusleiste werden Informationen Ãber die aktuelle <application>GNOME "
+"Commander</application>-AktivitÃt und Kontextinformationen Ãber die "
+"MenÃpunkte angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:462(title)
+#: C/gnome-commander.xml:472(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:465(guilabel) C/gnome-commander.xml:5372(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:475(guilabel) C/gnome-commander.xml:5382(guilabel)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:470(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:480(guilabel)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:482(para)
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:476(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:486(guilabel)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:488(para)
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:482(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:492(guilabel)
msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:494(para)
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Legt den Startordner fÃr die linke Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:488(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:498(guilabel)
msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:500(para)
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Legt den Startordner fÃr die rechte Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:494(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:504(guilabel)
msgid "--config-dir=STRING"
msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
-#: C/gnome-commander.xml:496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:506(para)
msgid "Specify the directory for configuration files."
msgstr "Legt den Ordner fÃr die Konfigurationsdateien fest."
-#: C/gnome-commander.xml:500(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:510(guilabel)
msgid "-d, --debug=STRING"
msgstr "-d, --debug=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:512(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
-"auf die Standardausgabe geschrieben."
+"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
+"die Standardausgabe geschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:513(para)
msgid "Possible flags:"
msgstr "MÃgliche Flags:"
-#: C/gnome-commander.xml:506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:516(para)
msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:519(para)
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
-#: C/gnome-commander.xml:512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:522(para)
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-ReferenzzÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:525(para)
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-ReferenzzÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:528(para)
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
-#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:531(para)
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
-#: C/gnome-commander.xml:524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:534(para)
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
-#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:537(para)
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
-#: C/gnome-commander.xml:530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:540(para)
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:543(para)
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
-#: C/gnome-commander.xml:536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:546(para)
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:549(para)
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
-#: C/gnome-commander.xml:542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:552(para)
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:555(para)
msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:558(para)
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:561(para)
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:564(para)
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:567(para)
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:570(para)
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:566(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:576(guilabel)
msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:578(para)
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -904,19 +918,19 @@ msgstr ""
"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstÃtzt. Verwenden "
"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der mÃglichen Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:576(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:586(guilabel)
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
-#: C/gnome-commander.xml:580(option)
+#: C/gnome-commander.xml:590(option)
msgid "-d nvl"
msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:580(command)
+#: C/gnome-commander.xml:590(command)
msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:592(para)
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -925,15 +939,15 @@ msgstr ""
"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die MÃglichkeiten der "
"Ordneranzeige."
-#: C/gnome-commander.xml:596(title)
+#: C/gnome-commander.xml:606(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Grundlagen der Bedienung"
-#: C/gnome-commander.xml:599(title)
+#: C/gnome-commander.xml:609(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Dateien und Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:610(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -941,51 +955,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie kÃnnen Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
"auf verschiedene Arten auswÃhlen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
-"> beschrieben."
+"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
+"beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:602(title)
+#: C/gnome-commander.xml:612(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "AuswÃhlen von Objekten im Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:619(para)
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
-#: C/gnome-commander.xml:612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:622(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:615(para) C/gnome-commander.xml:6158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:625(para) C/gnome-commander.xml:6168(para)
msgid "Default key bindings"
msgstr "Standard-TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:632(para)
msgid "Select an item"
msgstr "AuswÃhlen eines Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:635(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:628(keycap) C/gnome-commander.xml:5840(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:638(keycap) C/gnome-commander.xml:5850(keycap)
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"
-#: C/gnome-commander.xml:629(keycap) C/gnome-commander.xml:5835(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:639(keycap) C/gnome-commander.xml:5845(keycap)
msgid "INSERT"
msgstr "Einfg"
-#: C/gnome-commander.xml:634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:644(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:647(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:648(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -994,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃend auf das letzte "
"Objekt der Gruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:654(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Mehrere Objekte auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:657(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -1006,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt. Klicken Sie auf die "
"auszuwÃhlenden Objekte."
-#: C/gnome-commander.xml:648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:658(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -1014,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten und "
"einen Rahmen um die auszuwÃhlenden Dateien ziehen."
-#: C/gnome-commander.xml:654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1026,69 +1040,69 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:660(keycap) C/gnome-commander.xml:661(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:672(keycap) C/gnome-commander.xml:673(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3926(keycap) C/gnome-commander.xml:3979(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3983(keycap) C/gnome-commander.xml:3987(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3994(keycap) C/gnome-commander.xml:3998(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4005(keycap) C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5663(keycap) C/gnome-commander.xml:5668(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:683(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3993(keycap) C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:5668(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5673(keycap) C/gnome-commander.xml:5678(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5688(keycap) C/gnome-commander.xml:5743(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5748(keycap) C/gnome-commander.xml:5769(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5794(keycap) C/gnome-commander.xml:5819(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:5825(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5883(keycap) C/gnome-commander.xml:5888(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5893(keycap) C/gnome-commander.xml:5903(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5913(keycap) C/gnome-commander.xml:5918(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(keycap) C/gnome-commander.xml:5688(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:5753(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(keycap) C/gnome-commander.xml:5779(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5804(keycap) C/gnome-commander.xml:5829(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5834(keycap) C/gnome-commander.xml:5835(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5893(keycap) C/gnome-commander.xml:5898(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5903(keycap) C/gnome-commander.xml:5913(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5923(keycap) C/gnome-commander.xml:5928(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5943(keycap) C/gnome-commander.xml:5948(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5933(keycap) C/gnome-commander.xml:5938(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5953(keycap) C/gnome-commander.xml:5958(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5963(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5978(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5963(keycap) C/gnome-commander.xml:5968(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5973(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5988(keycap) C/gnome-commander.xml:5993(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap) C/gnome-commander.xml:6008(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5998(keycap) C/gnome-commander.xml:6003(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:6013(keycap) C/gnome-commander.xml:6018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6033(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6048(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6059(keycap) C/gnome-commander.xml:6079(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap) C/gnome-commander.xml:6089(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6023(keycap) C/gnome-commander.xml:6028(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6043(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6069(keycap) C/gnome-commander.xml:6089(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap) C/gnome-commander.xml:6099(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap) C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap) C/gnome-commander.xml:6170(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(keycap) C/gnome-commander.xml:6243(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6248(keycap) C/gnome-commander.xml:6270(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) C/gnome-commander.xml:6306(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6331(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6441(keycap) C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6443(keycap) C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6459(keycap) C/gnome-commander.xml:6460(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap) C/gnome-commander.xml:6500(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap) C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6531(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap) C/gnome-commander.xml:6109(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6124(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6125(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6248(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6258(keycap) C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap) C/gnome-commander.xml:6316(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6451(keycap) C/gnome-commander.xml:6452(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6453(keycap) C/gnome-commander.xml:6468(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6480(keycap) C/gnome-commander.xml:6510(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6525(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap) C/gnome-commander.xml:6551(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap) C/gnome-commander.xml:6586(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6591(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6556(keycap) C/gnome-commander.xml:6561(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap) C/gnome-commander.xml:6591(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6601(keycap) C/gnome-commander.xml:6606(keycap)
msgid "CTRL"
msgstr "Strg"
-#: C/gnome-commander.xml:660(keycap) C/gnome-commander.xml:672(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3941(keycap) C/gnome-commander.xml:5913(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5918(keycap) C/gnome-commander.xml:6441(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:670(keycap) C/gnome-commander.xml:682(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3951(keycap) C/gnome-commander.xml:5923(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) C/gnome-commander.xml:6451(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6468(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:661(keycap) C/gnome-commander.xml:3979(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:671(keycap) C/gnome-commander.xml:3989(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:676(para)
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:679(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1096,101 +1110,100 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:672(keycap) C/gnome-commander.xml:3998(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5623(keycap) C/gnome-commander.xml:5628(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5633(keycap) C/gnome-commander.xml:5638(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:5643(keycap) C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5688(keycap) C/gnome-commander.xml:5784(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap) C/gnome-commander.xml:5903(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5918(keycap) C/gnome-commander.xml:5963(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5983(keycap) C/gnome-commander.xml:5993(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6013(keycap) C/gnome-commander.xml:6018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(keycap) C/gnome-commander.xml:6270(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap) C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6458(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5653(keycap) C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:5794(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) C/gnome-commander.xml:5913(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5993(keycap) C/gnome-commander.xml:6003(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6023(keycap) C/gnome-commander.xml:6028(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6248(keycap) C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6336(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap) C/gnome-commander.xml:6376(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6468(keycap) C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
msgid "SHIFT"
msgstr "Umschalt"
-#: C/gnome-commander.xml:673(keycap) C/gnome-commander.xml:3983(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5748(keycap) C/gnome-commander.xml:6459(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:683(keycap) C/gnome-commander.xml:3993(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:678(para) C/gnome-commander.xml:5754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:688(para) C/gnome-commander.xml:5764(para)
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "AuswÃhlen aller Dateien mit der gleichen Endung"
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:691(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3934(keycap) C/gnome-commander.xml:5588(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5593(keycap) C/gnome-commander.xml:5603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5608(keycap) C/gnome-commander.xml:5613(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5753(keycap) C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5804(keycap) C/gnome-commander.xml:5809(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:5862(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6059(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6116(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:701(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5598(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5603(keycap) C/gnome-commander.xml:5613(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5618(keycap) C/gnome-commander.xml:5623(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5763(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5814(keycap) C/gnome-commander.xml:5819(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap) C/gnome-commander.xml:5872(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap) C/gnome-commander.xml:6069(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6126(keycap) C/gnome-commander.xml:6263(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap) C/gnome-commander.xml:6310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap)
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-commander.xml:682(keycap) C/gnome-commander.xml:703(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5723(keycap) C/gnome-commander.xml:5753(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6443(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:713(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5733(keycap) C/gnome-commander.xml:5763(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6453(keycap)
msgid "NUM +"
msgstr "NUM +"
-#: C/gnome-commander.xml:687(para) C/gnome-commander.xml:5759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:697(para) C/gnome-commander.xml:5769(para)
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rÃckgÃngig machen"
-#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:716(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5728(keycap) C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6460(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:701(keycap) C/gnome-commander.xml:726(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5738(keycap) C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
msgid "NUM -"
msgstr "NUM -"
-#: C/gnome-commander.xml:696(para) C/gnome-commander.xml:5719(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:706(para) C/gnome-commander.xml:5729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5734(para)
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:709(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
-"Schablone auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt "
-"Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei "
-"entweder Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"auswÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
+"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
+"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:708(para) C/gnome-commander.xml:5729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5739(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:721(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
-"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
-"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
-"expressions."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
-"Schablone abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien "
-"mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder "
-"Platzhalter oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wÃhlt Dateien mittels "
+"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
+"oder regulÃre AusdrÃcke verwendet werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:721(para) C/gnome-commander.xml:5734(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:731(para) C/gnome-commander.xml:5744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1198,21 +1211,21 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
"abwÃhlen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:727(keycap) C/gnome-commander.xml:5733(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:5743(keycap)
msgid "NUM *"
msgstr "NUM *"
-#: C/gnome-commander.xml:733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:743(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:739(title)
+#: C/gnome-commander.xml:749(title)
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: C/gnome-commander.xml:740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:750(para)
msgid ""
"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -1223,27 +1236,27 @@ msgstr ""
"symbolische VerknÃpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie kÃnnen die gewÃhlten "
"Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
-#: C/gnome-commander.xml:743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
msgid ""
"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
-"left button."
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left "
+"button."
msgstr ""
"Um eine Auswahl oder ein ausgewÃhltes Objekt mit Ihrer Maus zu ziehen und "
"abzulegen, bewegen Sie den Zeiger Ãber die Auswahl oder das Objekt, drÃcken "
"Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrÃckt und verschieben Sie den "
"Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
-#: C/gnome-commander.xml:749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:759(para)
msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
-"button you can move the selection instead of copying it."
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
+"you can move the selection instead of copying it."
msgstr ""
"Durch DrÃcken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, wÃhrend Sie die Maustaste "
"loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:764(para)
msgid ""
"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -1254,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"loslassen, kÃnnen Sie eine symbolische VerknÃpfung erstellen, anstatt diese "
"zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:762(title)
+#: C/gnome-commander.xml:772(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:773(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
"items in another location."
@@ -1266,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:775(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -1274,21 +1287,19 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:778(para)
msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
-"location where you want to copy the selection and select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Kopieren mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie "
-"den Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den "
+"Zielort des Kopiervorgangs aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:782(para)
msgid ""
"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -1300,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie anschlieÃend am gewÃnschten Ort in einen leeren Bereich und "
"wÃhlen Sie <guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im AuswahlmenÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -1310,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:791(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
"and drop the selected items to the other pane."
@@ -1319,15 +1330,15 @@ msgstr ""
"einfach mit der Maus die gewÃhlten Objekte in das andere Dateifenster und "
"legen Sie sie dort ab."
-#: C/gnome-commander.xml:786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:796(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
"<keycap>F5</keycap>."
msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken "
-"Sie einfach <keycap>F5</keycap>."
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drÃcken Sie "
+"einfach <keycap>F5</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:800(para)
msgid ""
"The first three options will allow you to copy into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -1335,11 +1346,11 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
-#: C/gnome-commander.xml:795(title)
+#: C/gnome-commander.xml:805(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:806(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
"items in another location"
@@ -1347,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen die Maus, die Tastatur und die MenÃs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:808(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -1355,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie zunÃchst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:811(para)
msgid ""
"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -1364,11 +1375,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Verschieben mit Hilfe der MenÃs wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs "
-"aus und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>, dann wÃhlen Sie den Zielort des Kopiervorgangs aus "
+"und wÃhlen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>EinfÃgen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:815(para)
msgid ""
"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -1381,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen Sie "
"<guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem> im KontextmenÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -1391,26 +1402,26 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wÃhlen Sie den Ort fÃr die Dateien aus und drÃcken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:824(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
"keycap> while releasing the left mouse button."
msgstr ""
-"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, "
-"ziehen Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie "
-"dort ab, wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
+"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, ziehen "
+"Sie die ausgewÃhlten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie dort ab, "
+"wobei Sie wÃhrend des Loslassens der linken Maustaste die "
"<keycap>Umschalttaste</keycap> drÃcken."
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:828(para)
msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press "
-"<keycap>F6</keycap>."
+"To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
+"keycap>."
msgstr ""
"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drÃcken "
"Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:832(para)
msgid ""
"The first Three options will allow you to move into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -1418,16 +1429,16 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermÃglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
-#: C/gnome-commander.xml:827(title)
+#: C/gnome-commander.xml:837(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:838(para)
msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
-"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
-"complex operations and batch processing. You can use various the following "
-"methods to rename files and folder."
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
+"the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
+"operations and batch processing. You can use various the following methods to "
+"rename files and folder."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt einen einfachen Weg zum Umbenennen von Dateien "
"oder Ordnern. WeiterfÃhrende Informationen fÃr komplexere VorgÃnge und die "
@@ -1435,20 +1446,20 @@ msgstr ""
"rename\"/>. Sie kÃnnen wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
"Dateien und Ordnern benutzen."
-#: C/gnome-commander.xml:831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:841(para)
msgid "Firstly select the item you wish to rename."
msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:844(para)
msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
-"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
+"name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wÃhlen Sie "
"<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken Sie "
"anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:848(para)
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
"<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -1456,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"DrÃcken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drÃcken "
"Sie anschlieÃend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:852(para)
msgid ""
"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -1466,24 +1477,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
"Datei im Eigenschaftsdialog um."
-#: C/gnome-commander.xml:848(title)
+#: C/gnome-commander.xml:858(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "LÃschen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:859(para)
msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene MÃglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu lÃschen."
-#: C/gnome-commander.xml:850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:860(para)
msgid "Select the item(s) You wish to delete."
msgstr "WÃhlen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie lÃschen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:863(para)
msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
msgstr "DrÃcken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:866(para)
msgid ""
"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
"<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -1491,35 +1502,35 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu lÃschende(n) Objekt(e) "
"und wÃhlen Sie im Kontextmenà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr "WÃhlen Sie im Menà <guimenu>LÃschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:865(title)
+#: C/gnome-commander.xml:875(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Erstellen eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:876(para)
msgid ""
"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden "
-"Arten erstellen."
+"Sie kÃnnen einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
+"erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:877(para)
msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:880(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
-"the new folder."
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
+"new folder."
msgstr ""
"DrÃcken Sie <keycap>F7</keycap> im geÃffneten Dialogfeld und geben Sie den "
"Namen des neuen Ordners ein."
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
msgid ""
"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -1530,12 +1541,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
"Ordners im geÃffneten Dialogfeld ein."
-#: C/gnome-commander.xml:879(title)
+#: C/gnome-commander.xml:889(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""
"Erstellen einer symbolischen VerknÃpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -1550,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"jedoch eine symbolische VerknÃpfung lÃschen, wird nur die VerknÃpfungsdatei, "
"nicht aber die Datei gelÃscht, auf die die symbolische VerknÃpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:895(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -1563,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"VerknÃpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
"eine VerknÃpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefÃgt."
-#: C/gnome-commander.xml:889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:899(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
@@ -1575,39 +1586,38 @@ msgstr ""
"gedrÃckt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
"VerknÃpfung platzieren mÃchten."
-#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:903(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei "
-"oder den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen VerknÃpfung werden durch die Datei oder "
+"den Ordner bestimmt, auf den die VerknÃpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
-msgid ""
-"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen Ãber das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:902(title)
+#: C/gnome-commander.xml:912(title)
msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:913(para)
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
-"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
-"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
+"application the tabs are reopened as they were before. This option can be set "
+"in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
msgstr ""
"Sie kÃnnen in beiden Ansichten mehrere Reiter Ãffnen, um die Navigation zu "
"beschleunigen. GNOME Commander speichert beim SchlieÃen die Orte der "
-"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die "
-"Reiter an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref "
-"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
+"geÃffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die Reiter "
+"an den vorherigen Stellen erneut geÃffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:914(para)
msgid ""
"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -1620,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
"einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
msgid ""
"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
"buttons simultaneously"
@@ -1628,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:922(para)
msgid ""
"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -1637,14 +1647,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
"Ordner in der gleichen Ansicht einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:925(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
-"pane."
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
msgstr ""
"Um einen neuen Reiter zu Ãffnen, der den ausgewÃhlten Ordner in der gleichen "
"Ansicht anzeigt, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
@@ -1654,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
"Ansicht geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
@@ -1664,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Ãffnen, drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:931(para)
msgid ""
"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -1674,10 +1683,10 @@ msgstr ""
"um zwischen den Reitern zu wechseln, kÃnnen Sie die Maus oder die "
"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
-"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</"
-"keycap> oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
+"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
+"oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewÃnschten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:934(para)
msgid ""
"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -1690,11 +1699,11 @@ msgstr ""
"Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
"keycap></keycombo> zur VerfÃgung."
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:937(para)
msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter Ãffnet ein spezifisches MenÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:940(para)
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>In neuem Reiter Ãffnen</guimenu> Ãffnet einen neuen Reiter, in dem "
"der aktuell geÃffnete Ordner angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -1710,30 +1719,30 @@ msgstr ""
"<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
"angezeigten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
msgstr ""
-"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen "
-"neuen Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
+"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> Ãffnet einen neuen "
+"Reiter gleichen Inhalts in der gegenÃberliegenden Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
"<guimenu>Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt den aktuell ausgewÃhlten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:954(para)
msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
-"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
+"the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
msgstr ""
"<guimenu>Alle Reiter schlieÃen</guimenu> schlieÃt alle in der aktuellen "
"Ansicht von GNOME Commander geÃffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
"Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geÃffneter Ordner Ãbrig."
-#: C/gnome-commander.xml:947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -1741,22 +1750,22 @@ msgstr ""
"<guimenu>Doppelte Reiter schlieÃen</guimenu> lÃsst GNOME-Commander nach "
"doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schlieÃt diese."
-#: C/gnome-commander.xml:959(title)
+#: C/gnome-commander.xml:969(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:970(para)
msgid ""
"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfÃgbare "
"Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
-#: C/gnome-commander.xml:963(title)
+#: C/gnome-commander.xml:973(title)
msgid "Searching for Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:974(para)
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -1768,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
"verfeinern, kÃnnen Sie zusÃtzliche Suchoptionen angeben."
-#: C/gnome-commander.xml:969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:979(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
"guibutton>."
@@ -1776,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"DrÃcken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:980(para)
msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
+"keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:981(para)
msgid ""
"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1790,78 +1799,77 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie in der MenÃleiste <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:977(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr "Die Suche kÃnnen Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:982(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:975(title)
+#: C/gnome-commander.xml:985(title)
msgid "File Search Window"
msgstr "Dateisuche-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:982(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:992(phrase)
msgid "Shows file search window."
msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:998(para)
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
"list."
msgstr ""
-"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in "
-"den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
+"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den "
+"Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
msgid "recursive search"
msgstr "Rekursive Suche"
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
msgid "search for the specified text in files"
msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr "ZusÃtzliche Optionen fÃr die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
-#: C/gnome-commander.xml:994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
-"a file - it is removed!"
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
+"file - it is removed!"
msgstr ""
"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelÃscht!"
-#: C/gnome-commander.xml:1000(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1010(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren "
-"Sie die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, fÃhren Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:1005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1015(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
-"betrachten mÃchten."
+"WÃhlen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
+"mÃchten."
-#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -1869,15 +1877,15 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften â</"
"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:1013(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1023(title)
msgid "File Properties dialog"
msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:1020(phrase) C/gnome-commander.xml:1178(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1030(phrase) C/gnome-commander.xml:1188(phrase)
msgid "Shows file properties dialog."
msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1037(para)
msgid ""
"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -1887,12 +1895,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Reiter ÂZugriffsrechte (siehe <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>) "
"kÃnnen Sie die Zugriffsrechte und EigentumsverhÃltnisse einer Datei Ãndern "
-"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). "
-"Sie kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
+"(vorausgesetzt, Sie verfÃgen selbst Ãber die notwendigen Berechtigungen). Sie "
+"kÃnnen die Einstellungen fÃr Lesen, Schreiben und AusfÃhren einer Datei "
"Ãndern. Weitere Informationen Ãber Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
"<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -1901,111 +1909,110 @@ msgstr ""
"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhÃngt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1043(para) C/gnome-commander.xml:1132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1053(para) C/gnome-commander.xml:1142(para)
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
-#: C/gnome-commander.xml:1046(para) C/gnome-commander.xml:1135(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1478(para) C/gnome-commander.xml:1749(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para) C/gnome-commander.xml:4101(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4371(para) C/gnome-commander.xml:4513(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4807(para) C/gnome-commander.xml:4954(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5168(para) C/gnome-commander.xml:5318(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1056(para) C/gnome-commander.xml:1145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1488(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para) C/gnome-commander.xml:4111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4381(para) C/gnome-commander.xml:4523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4817(para) C/gnome-commander.xml:4964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5178(para) C/gnome-commander.xml:5328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6167(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:1053(para) C/gnome-commander.xml:1477(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1063(para) C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gnome-commander.xml:1056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1061(para) C/gnome-commander.xml:7021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1071(para) C/gnome-commander.xml:7036(para)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1079(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1082(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
-#: C/gnome-commander.xml:1077(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1087(para) C/gnome-commander.xml:2529(para)
msgid "Modified"
msgstr "GeÃndert"
-#: C/gnome-commander.xml:1080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1090(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geÃndert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1085(para) C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1095(para) C/gnome-commander.xml:2499(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1098(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1093(para) C/gnome-commander.xml:2549(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1103(para) C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1105(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1115(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Ãndern von Zugriffsberechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu Ãndern, fÃhren Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
msgid "Select the file that needs its permission modified."
msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geÃndert werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1122(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
+"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">Eigenschaftsfenster</link> fÃr das Objekt wird angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
msgstr ""
"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu Ãndern, wÃhlen Sie aus den Gruppen, "
"denen der Benutzer angehÃrt, in der Auswahlliste aus."
-#: C/gnome-commander.xml:1123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -2013,39 +2020,39 @@ msgstr ""
"FÃr DateieigentÃmer, Gruppe und alle anderen Benutzer wÃhlen Sie aus diesen "
"Eigenschaften der Datei."
-#: C/gnome-commander.xml:1142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1152(para)
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: C/gnome-commander.xml:1145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1155(para)
msgid "The users can read a file."
msgstr "Die Benutzer kÃnnen eine Datei lesen."
-#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
msgid "The users can save a file."
msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien speichern."
-#: C/gnome-commander.xml:1158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1168(para)
msgid "Execute"
msgstr "AusfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:1161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1171(para)
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Die Benutzer kÃnnen Dateien als Programm starten."
-#: C/gnome-commander.xml:1171(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1181(title)
msgid "File Permissions dialog"
msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
-#: C/gnome-commander.xml:1190(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1200(title)
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
msgid ""
"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
"access remote servers."
@@ -2053,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
"zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
-#: C/gnome-commander.xml:1193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1203(para)
msgid ""
"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -2063,22 +2070,22 @@ msgstr ""
"Ordners und wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
"Lesezeichen hinzufÃgen</guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1205(para)
msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
msgstr "Sie kÃnnen Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
-#: C/gnome-commander.xml:1196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
msgid ""
"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"verwalten</guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1207(para)
msgid ""
"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
"bookmark in the selected group."
@@ -2087,30 +2094,30 @@ msgstr ""
"bearbeiten oder lÃschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
"ausgewÃhlten Gruppe Ãndern."
-#: C/gnome-commander.xml:1201(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1211(title)
msgid "Bookmark Management Dialog"
msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
-#: C/gnome-commander.xml:1208(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1218(phrase)
msgid "Shows bookmark management dialog."
msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
-"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
+"respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""
"Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefÃgt haben, werden diese zu "
"den jeweiligen Gruppen im Menà <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></"
"menuchoice> hinzugefÃgt."
-#: C/gnome-commander.xml:1219(title) C/gnome-commander.xml:5046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1229(title) C/gnome-commander.xml:5056(para)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1230(para)
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -2124,11 +2131,11 @@ msgstr ""
"ÂÃberfÃllung von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persÃnlichen Ordners. "
"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:1225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -2136,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
-#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -2144,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
"Ordners aufgelistet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -2154,11 +2161,11 @@ msgstr ""
"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:1232(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1242(title)
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1243(para)
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -2176,23 +2183,23 @@ msgstr ""
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
"einer Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:1240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1250(para)
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1244(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1254(title)
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1250(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1260(phrase)
msgid "Shows advanced file renaming dialog."
msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:1260(guilabel) C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1270(guilabel) C/gnome-commander.xml:1909(para)
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
-#: C/gnome-commander.xml:1263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1273(para)
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -2211,21 +2218,20 @@ msgstr ""
"ebenfalls berÃcksichtigt - auÃer fÃr Â%DÂ, Â%n und Â%t aus naheliegenden "
"GrÃnden. Falls diese gefunden werden, werden sie unverÃndert belassen."
-#: C/gnome-commander.xml:1274(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1284(guilabel)
msgid "Counter"
msgstr "Nummerierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
msgstr ""
-"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und "
-"Anzahl)."
+"ZusÃtzliche Angaben fÃr die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
-#: C/gnome-commander.xml:1282(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1292(guilabel)
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: C/gnome-commander.xml:1285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1295(para)
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -2235,32 +2241,32 @@ msgstr ""
"Liste der Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke. Die Muster werden mit "
"<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Ãbereinstimmungen vorhanden "
"sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
-"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige "
-"oder unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
+"ausgetauscht. Die AusfÃhrungsrichtung ist von oben nach unten. UngÃltige oder "
+"unvollstÃndige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1293(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1303(guilabel)
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: C/gnome-commander.xml:1296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1306(para)
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Ãndert die GroÃ-/Kleinschreibung fÃr die ausgewÃhlten Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1301(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1311(guilabel)
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: C/gnome-commander.xml:1304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1314(para)
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Entfernt vorangestellte und angehÃngte Leerzeichen aus den ausgewÃhlten "
"Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1309(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1319(guilabel)
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
msgid ""
"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -2273,239 +2279,239 @@ msgstr ""
"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1320(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1330(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:1323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle mÃglicher Namenskonflikte wird "
"eine rote Markierung angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1328(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1338(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "SchlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1341(para)
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "SchlieÃt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
-#: C/gnome-commander.xml:1336(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1346(guibutton)
msgid "Reset"
msgstr "ZurÃcksetzen"
-#: C/gnome-commander.xml:1339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1349(para)
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurÃck."
-#: C/gnome-commander.xml:1344(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1354(guibutton)
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile â"
-#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
-"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
-"many different profiles as you require."
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
+"and blank trimming) identified by its name. You can define as many different "
+"profiles as you require."
msgstr ""
-"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung "
-"aus erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
+"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung aus "
+"erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster fÃr "
"regulÃre AusdrÃcke, fortlaufende Nummerierung, Umwandlung der GroÃ-/"
"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
"definiert werden. Sie kÃnnen so viele Profile definieren, wie Sie wÃnschen."
-#: C/gnome-commander.xml:1356(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1366(title)
msgid "Template Placeholders"
msgstr "Platzhalter fÃr Vorlagen"
-#: C/gnome-commander.xml:1363(para) C/gnome-commander.xml:3658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1373(para) C/gnome-commander.xml:3668(para)
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para) C/gnome-commander.xml:3659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1374(para) C/gnome-commander.xml:3669(para)
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1380(para)
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
msgid "File name without extension"
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Teil der Dateierweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:1393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
msgid "Parent dir name"
msgstr "Name des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "(GroÃeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Teil des Namens des GroÃeltern-Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
msgid "File counter"
msgstr "DateizÃhler"
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1431(para)
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
"Kleinschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
msgid "$X"
msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:1426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 groÃgeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
msgid "$X(width)"
msgstr "$X(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
-"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
-"GroÃschreibung (Breite)"
+"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in GroÃschreibung "
+"(Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metatag)"
-#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
msgid "Metadata tag"
msgstr "Metadaten-Tag"
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1447(para)
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Ein Â$Â-Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
-"werden unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+"UngÃltige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
+"unverÃndert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
-#: C/gnome-commander.xml:1450(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1460(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
-"about files that is often user visible in file managers, office "
-"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
-"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
-"these applications."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
+"files that is often user visible in file managers, office applications, "
+"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
+"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
+"applications."
msgstr ""
"Metadaten werden meist als ÂDaten von Daten definiert. Metadaten beschreiben "
"Daten Ãber Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, BÃroanwendungen, "
"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den "
-"MenÃeintrag ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
+"Metadaten kÃnnen betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den MenÃeintrag "
+"ÂEigenschaften im Menà ÂDatei der jeweiligen Anwendung wÃhlen."
-#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
-"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
+"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
"represents the metadata Artist for an audio class file)."
msgstr ""
"FÃr alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
@@ -2513,626 +2519,627 @@ msgstr ""
"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
"fÃr eine Datei der Audio-Klasse dar."
-#: C/gnome-commander.xml:1459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
-"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
-"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
-"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
+"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
+"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
+"ulink> for more details on the generic metatags."
msgstr ""
"Der Platzhalter fÃr Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
-"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und "
-"-datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die "
-"Namen der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher "
-"kÃnnen Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
+"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
+"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufÃgen (fÃr die Namen "
+"der Metadaten-Tags wir die GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher kÃnnen "
+"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
"allgemeinen Metadaten-Tags <literal>ÂAudio.Â</literal>, <literal>ÂDoc.Â</"
"literal>, <literal>ÂFile.Â</literal> und <literal>ÂImage.Â</literal> sind "
-"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten "
-"Zugriff auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik "
-"bieten. Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink "
-"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" "
-"type=\"http\">freedesktop.org</ulink>."
+"unabhÃngig von dem verwendeten Framework und kÃnnen vereinheitlichten Zugriff "
+"auf die Metadaten bezÃglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
+"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type="
+"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:1476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1486(para)
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1484(para) C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1494(para) C/gnome-commander.xml:2994(para)
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Gain"
-#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "LautstÃrke-Gain des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para) C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:1929(para)
msgid "Artist"
msgstr "KÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
msgid "Bitrate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
msgid "Channels"
msgstr "KanÃle"
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audio-KanÃle (2 = Stereo)"
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para) C/gnome-commander.xml:1974(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para) C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para) C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para) C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para) C/gnome-commander.xml:2625(para)
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc-Nummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para) C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2620(para)
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
+msgstr ""
+"Auf Â1Â setzen, falls der Titel fÃr den Anwender neu ist (Standard Â0Â)."
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschÃtzt"
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "Â1Â, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "Â1Â, falls das ÂOriginalÂ-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para) C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para) C/gnome-commander.xml:3414(para)
msgid "Release Date"
msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
msgid "Date track was released."
msgstr "VerÃffentlichungsdatum des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para) C/gnome-commander.xml:1904(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para) C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
msgid "Title of the track."
msgstr "Name des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para) C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para) C/gnome-commander.xml:1733(para)
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para) C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1734(para)
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para) C/gnome-commander.xml:1725(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para) C/gnome-commander.xml:1735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors."
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "GesamtgrÃÃe des Dokuments in Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
msgid "Case Sensitive"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
msgid "Case sensitive."
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten."
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para) C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:3159(para)
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage fÃr die Metadaten"
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para) C/gnome-commander.xml:2999(para)
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para) C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para) C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para) C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3140,27 +3147,27 @@ msgstr ""
"Ersteller des Inhalts der Ressource, Ãblicherweise eine Person, Organisation "
"oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para) C/gnome-commander.xml:3204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3214(para)
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3168,144 +3175,144 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"VerÃffentlichungszeitpunkt)."
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ãnderungszeitpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maà fÃr den Inhalt der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
msgid "Dictionary"
msgstr "WÃrterbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid "Dictionary."
msgstr "WÃrterbuch."
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
msgid "Initial Creator"
msgstr "UrsprÃnglicher Urheber"
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprÃnglich erstellte."
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3049(para) C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para) C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para) C/gnome-commander.xml:3299(para)
msgid "Keywords"
msgstr "SchlÃsselwÃrter"
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Suchbare und indizierbare SchlÃsselwÃrter."
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para) C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para) C/gnome-commander.xml:2714(para)
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3313,185 +3320,185 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - Ãblicherweise eine Person, eine "
"Organisation oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte VerknÃpfungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Systemsprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Gesamtzahl der ÂAnmerkungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para) C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para) C/gnome-commander.xml:1895(para)
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der AbsÃtze"
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der AbsÃtze im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der PrÃsentation"
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ der PrÃsentation, wie BildschirmprÃsentation, Diaschau, usw."
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
"hat."
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
msgid "Scale"
msgstr "MaÃstab"
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
msgid "Scale."
msgstr "MaÃstab."
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -3499,145 +3506,145 @@ msgstr ""
"Eines von: ÂPasswortgeschÃtztÂ, ÂNur-Lesen empfohlenÂ, ÂNur-Lesen oder ÂFÃr "
"Ãnderungen gesperrtÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im PrÃsentations-Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der TabellenblÃtter"
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die fÃr dieses Dokument verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
msgid "Word Count"
msgstr "WÃrteranzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der WÃrter im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert."
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des "
-"Bildes. Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
+"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
+"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
"empfohlen, um die InteroperabilitÃt zu gewÃhrleisten. Eine fehlende Angabe "
"wird als Âunbekannt gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
msgid "Battery level."
msgstr "Ladezustand der Batterie."
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes "
-"entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
-"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
+"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
+"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3645,50 +3652,50 @@ msgstr ""
"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para) C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para) C/gnome-commander.xml:2258(para)
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para) C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para) C/gnome-commander.xml:2259(para)
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para) C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para) C/gnome-commander.xml:2260(para)
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
"ein Ein-Chip-FarbflÃchensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
"Messmethoden anwendbar."
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholmuster"
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
+"sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -3697,42 +3704,42 @@ msgstr ""
"ÂUnkalibriert aufgenommene Daten kÃnnen als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
"in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponenten-Konfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
-"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
-"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
+"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
+"enable support of other sequences."
msgstr ""
"Information bezÃglich der komprimierten Daten. Die KanÃle jeder Komponente "
"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
-"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im "
-"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da "
-"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, "
-"Cb und Cr ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass "
-"die komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr "
-"enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
+"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr "
+"ausdrÃcken kann, wird dieser Tag fÃr den Fall bereitgestellt, dass die "
+"komprimierten Daten noch weitere Komponenten auÃer Y, Cb und Cr enthalten. "
+"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -3740,62 +3747,61 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus fÃr "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema, das fÃr die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"primÃres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -3816,59 +3822,59 @@ msgstr ""
"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
"unbekannt erkannt."
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt "
-"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"das Rendern fÃr die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgefÃhrt wird, "
+"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -3877,15 +3883,15 @@ msgstr ""
"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
"gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der GerÃteeinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -3894,15 +3900,15 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -3910,27 +3916,27 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -3938,15 +3944,15 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks InteroperabilitÃt hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -3954,31 +3960,31 @@ msgstr ""
"Die Version des unterstÃtzten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ãblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -3986,15 +3992,15 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am EingabegerÃt eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4004,43 +4010,42 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet "
-"wurde."
+"Die Klasse des Programms, das von der Kamera fÃr die Aufnahme verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4049,41 +4054,41 @@ msgstr ""
"der Wert dieses Tags immer auf Â3Â gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
"Digitalkamera verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
msgid "Fill Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
msgid "Fill order."
msgstr "FÃll-Reihenfolge."
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieses Tag wird hinzugefÃgt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-IntensitÃt"
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4091,76 +4096,75 @@ msgstr ""
"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
-"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstÃtzt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
msgid "F Number"
msgstr "Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para) C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para) C/gnome-commander.xml:3040(para)
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
-"ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
+"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt die Ãquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt "
-"ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
-"literal>-Tag unterscheidet."
+"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
+"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
+"Tag unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "AuflÃsungseinheit des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -4170,15 +4174,15 @@ msgstr ""
"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "X-AuflÃsung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -4186,15 +4190,15 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Y-AuflÃsung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -4202,40 +4206,40 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der BildhÃhe (Y) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
msgid "Gain Control"
msgstr "VerstÃrkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Legt den Gammawert fÃr alle KanÃle fest."
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
msgid "Altitude"
msgstr "HÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -4243,60 +4247,59 @@ msgstr ""
"Gibt die HÃhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
msgid "Altitude Reference"
msgstr "ReferenzhÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
-"reference unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
+"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
+"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
+"unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die als ReferenzhÃhe verwendete HÃhe an. Wenn die Referenz die "
-"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, "
-"wird 0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"der Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag "
-"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist "
-"Meter."
+"MeeresspiegelhÃhe ist und sich die HÃhe Ãber dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"0 angegeben. Wenn sich die HÃhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
+"Wert 1 angegeben und die HÃhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
+"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-"
-"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die InteroperabilitÃtsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthÃlt keine Bilddaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4304,15 +4307,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
msgid "North or South Latitude"
msgstr "nÃrdlicher oder sÃdlicher Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4321,21 +4324,21 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert ÂNÂ gibt den nÃrdlichen Breitengrad an, der Wert ÂSÂ den "
"sÃdlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
msgid "Longitude"
msgstr "LÃngengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den LÃngengrad an. Der LÃngengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4343,15 +4346,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Ãstlicher oder westlicher LÃngengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4360,15 +4363,15 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert ÂEÂ gibt den Ãstlichen LÃngengrad an, der Wert ÂWÂ den "
"westlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -4376,15 +4379,15 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -4395,15 +4398,15 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
"UserComment</literal> verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4411,27 +4414,27 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4441,15 +4444,15 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette Ãquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester LÃnge von 128 Bit."
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4458,27 +4461,27 @@ msgstr ""
"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-InteroperabilitÃtsverweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -4492,43 +4495,43 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthÃlt aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
msgid "Interoperability Index"
msgstr "InteroperabilitÃts-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der "
-"ExifR98-Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
+"Identifiziert die Regeln zur InteroperabilitÃt. FÃr die Anwendung der ExifR98-"
+"Regeln verwenden Sie ÂR98Â."
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
msgid "Interoperability Version"
msgstr "InteroperabilitÃts-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
msgid "Interoperability version."
msgstr "InteroperabilitÃts-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4536,31 +4539,31 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des EingabegerÃts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht fÃr die primÃren JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-FormatlÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4575,57 +4578,57 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dÃrfen nicht grÃÃer als 64 kB sein, "
"einschlieÃlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der "
-"Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild "
-"produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
+"Der Hersteller des AufnahmegerÃts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
+"des Scanners oder sonstigen GerÃts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
+"Feld leer ist, wird es als Âunbekannt gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
msgid "Maker Note"
msgstr "Hersteller-Anmerkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4633,15 +4636,15 @@ msgstr ""
"Ein Tag fÃr Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewÃnschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhÃngig."
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4650,31 +4653,31 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para) C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para) C/gnome-commander.xml:3074(para)
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4682,29 +4685,28 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
-"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
-"Daten."
+"Eine generelle Angabe Ãber die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -4714,109 +4716,109 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> ist das VerhÃltnis zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3079(para)
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
+"dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
+"in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
+"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen bezÃglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gÃltige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben Ãber das AuffÃllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
-"Datei nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter "
-"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen "
-"BildhÃhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
-"SOF aufgenommene Anzahl."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein. Weil das AuffÃllen von Daten in senkrechter Richtung "
+"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gÃltigen BildhÃhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
+"aufgenommene Anzahl."
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planarkonfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
-"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
-"der fÃr TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der fÃr TIFF "
+"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "PrimÃre FÃrbung"
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -4826,21 +4828,21 @@ msgstr ""
"nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being "
+"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
+"conditions."
msgstr ""
"Die Referenzwerte fÃr Schwarzpunkt und WeiÃpunkt. In TIFF existieren dafÃr "
"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
@@ -4848,70 +4850,69 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale InteroperabilitÃt der "
"Bildcharakteristik gewÃhrleistet."
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
msgid "Related Image File Format"
msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
msgid "Related image file format."
msgstr "ZugehÃriges Format der Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
msgid "Related Image Length"
msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid "Related image length."
msgstr "ZugehÃrige BildlÃnge."
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
msgid "Related Image Width"
msgstr "ZugehÃrige Bildbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
msgid "Related image width."
msgstr "ZugehÃrige Bildbreite."
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
msgid "Related Sound File"
msgstr "ZugehÃrige Klangdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
+"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
+"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
+"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
+"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
+"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
+"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
+"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
+"of using relational information is left to the implementation on the playback "
+"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
+"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
+"file to image data must also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfÃgbare diesbezÃgliche Information "
@@ -4924,24 +4925,24 @@ msgstr ""
"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien ÂSND00001.WAVÂ, ÂSND00002.WAVÂ und "
-"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede davon "
-"indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen kann "
-"eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode der "
-"Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der wiedergabeseitigen "
-"Implementation. Weil diese Information als ASCII-Zeichenkette vorliegt, wird "
-"diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum Zuordnen von Audiodateien "
-"verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur Bilddatei auch am Ende der "
-"Audiodatei sichtbar sein."
+"ÂSND00003.WAVÂ gibt, wird der Exif-Bilddateiname ÂDSC00001.JPGÂ fÃr jede "
+"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
+"kann eine Vielzahl von WiedergabefÃhigkeiten unterstÃtzt werden. Die Methode "
+"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhÃngig von der "
+"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
+"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
+"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
+"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
msgid "Resolution Unit"
msgstr "AuflÃsungseinheit"
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -4954,15 +4955,15 @@ msgstr ""
"literal> verwendet. Falls die AuflÃsung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
"angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4972,33 +4973,33 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild Ãberhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Bildpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
msgid "Saturation"
msgstr "SÃttigung"
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5006,15 +5007,15 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -5024,44 +5025,44 @@ msgstr ""
"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
-"muss dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
-"des Bildes verweist."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"dieser Tag immer auf Â1Â gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
+"Bildes verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des EingabegerÃts an."
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
msgid "Sharpness"
msgstr "SchÃrfe"
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5069,31 +5070,31 @@ msgstr ""
"Die Richtung der SchÃrfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
-"System of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para) C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -5103,47 +5104,47 @@ msgstr ""
"Kamera, die fÃr die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "RÃumlicher Frequenzverlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Dieser Tag beinhaltet die rÃumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
"Richtung der Bildbreite, BildhÃhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5151,84 +5152,83 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strip-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
-"auszuwÃhlen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
-"Ãberschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
-"und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz fÃr jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwÃhlen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht Ãberschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-DateibÃume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5238,71 +5238,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
"Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
-"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> "
-"ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
-"Zeilennummer an."
+"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
+"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
msgid "Subsec Time"
msgstr "Subsec-Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile fÃr den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
msgid "Transfer Function"
msgstr "Ãbertragungsfunktion"
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -5312,35 +5311,35 @@ msgstr ""
"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benÃtigt, da der Farbraum im "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
msgid "Transfer Range"
msgstr "Ãbertragungsbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
msgid "Transfer range."
msgstr "Ãbertragungsbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
-"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
+"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
-"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
-"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
+"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
+"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
@@ -5354,9 +5353,9 @@ msgid ""
"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
"characters [20.H]."
msgstr ""
-"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder "
-"Kommentaren zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
-"literal> und ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"Ein Tag fÃr Exif-Benutzer zum Schreiben von SchlÃsselwÃrtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusÃtzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
+"ohne die BeschrÃnkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
@@ -5371,32 +5370,32 @@ msgstr ""
"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss Ãber eine "
"Funktion verfÃgen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
-"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
-"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird "
-"[20.H]."
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
+"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
+"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefÃllt wird [20."
+"H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para) C/gnome-commander.xml:3084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
msgid "White Balance"
msgstr "WeiÃabgleich"
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der WeiÃabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
msgid "White Point"
msgstr "WeiÃpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -5406,45 +5405,45 @@ msgstr ""
"mehr benÃtigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
"festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
msgid "x Resolution"
msgstr "x-AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
"unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung "
-"unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die BildauflÃsung unbekannt "
+"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -5458,23 +5457,23 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"InteroperabilitÃt der Bildcharakteristik ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
+"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
+"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
@@ -5493,15 +5492,15 @@ msgstr ""
"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch Âco-sited "
"unterstÃtzen."
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5510,15 +5509,15 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
msgid "y Resolution"
msgstr "y Resolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -5528,188 +5527,186 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para) C/gnome-commander.xml:4319(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para) C/gnome-commander.xml:4329(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"ÂOrdnerÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbare Matrix aus SchlÃsselwÃrtern."
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Ãnderung."
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollstÃndigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "VollstÃndiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. Â-rw-r--r--Â."
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para) C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para) C/gnome-commander.xml:2844(para)
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das "
-"Feld Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des VerÃffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
+"Âdc:publisher in RSS-Feeds)"
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"DateigrÃÃe in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
"der enthaltenen Objekte angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums fÃr Sortierzwecke verwendet "
"wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-VerschlÃsselung"
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlÃsselt ist, und von wem."
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Audio-Suchpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5718,159 +5715,159 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "ZusÃtzliche Informationen zu den KÃnstlern auf dieser Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (SchlÃge pro Minute)."
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
msgid "Buffer Size"
msgstr "PuffergrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene PuffergrÃÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
msgid "Content Group"
msgstr "Inhaltsgruppe"
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
msgid "Encryption Registration"
msgstr "VerschlÃsselungsregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der VerschlÃsselungsmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5879,862 +5876,862 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
msgid "File Owner"
msgstr "DateieigentÃmer"
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
msgid "File owner."
msgstr "DateieigentÃmer."
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppenregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
msgid "Initial Key"
msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel"
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
msgid "Initial key."
msgstr "UrsprÃnglicher SchlÃssel."
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para) C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para) C/gnome-commander.xml:2710(para)
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
msgid "Mix Artist"
msgstr "MischkÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geÃndert von."
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "EigentÃmer der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
msgid "Original file name."
msgstr "Original-Dateiname."
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
msgid "Original lyricist."
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
msgid "Original Release Time"
msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
msgid "Original release time."
msgstr "VerÃffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprÃnglichen VerÃffentlichung."
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
msgid "Ownership frame."
msgstr "EigentumsverhÃltnisse."
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden"
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der AusfÃhrenden."
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
msgid "Attached picture."
msgstr "BeigefÃgtes Bild."
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
msgid "Playlist delay."
msgstr "Wiedergabelisten-VerzÃgerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
msgid "Position Sync"
msgstr "Abgleichpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotiz"
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotiz."
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para) C/gnome-commander.xml:3409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para) C/gnome-commander.xml:3419(para)
msgid "Release Time"
msgstr "VerÃffentlichungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
msgid "Release time."
msgstr "VerÃffentlichungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehÃrt."
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "GrÃÃe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
msgid "Song length"
msgstr "TitellÃnge"
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "LÃnge des Liedes in Millisekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synchronisiertes Tempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unsynchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unsynchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
msgid "User Text"
msgstr "Benutzertext"
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "LautstÃrkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para) C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para) C/gnome-commander.xml:2945(para)
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative LautstÃrkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "LautstÃrkeanpassung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW-KÃnstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller KÃnstler."
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW-Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die Ãber Urheberrechte informiert."
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang fÃr diese Datei beinhaltet."
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-VerÃffentlicher"
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des VerÃffentlichers."
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-Benutzer"
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehÃrt."
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6742,55 +6739,55 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. ÂNormalÂ, ÂAperture Priority usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Â1Â, falls der Blitz ausgelÃst wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
msgid "Height"
msgstr "HÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid "Height in pixels."
msgstr "BildhÃhe in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -6798,31 +6795,31 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
msgid "String of keywords."
msgstr "Kette von SchlÃsselwÃrtern."
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6830,19 +6827,19 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, GleichmÃÃig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das fÃr das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6850,27 +6847,27 @@ msgstr ""
"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. Âtop,left or Âbottom,"
"rightÂ)."
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "FÃr Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6878,27 +6875,27 @@ msgstr ""
"Einstellung des WeiÃabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
"(automatisch oder manuell). "
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
msgid "Width"
msgstr "Breite."
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
msgid "Width in pixels."
msgstr "Breite in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6906,102 +6903,101 @@ msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. Â01Â "
"Object Kill, Â02Â Object Replace, Â03Â Object Append, Â04Â Object Reference."
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der ÂAbstract Relationship Method (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio-AbtastauflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
-"Objekt."
+"Die Anzahl der KanÃle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7009,89 +7005,88 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para) C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para) C/gnome-commander.xml:3575(para)
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
-"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des "
-"Bereitstellers."
+"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemÃÃ der Auffassung des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodierter Zeichensatz"
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen fÃr die Festlegung der Kodierung von ZeichensÃtzen."
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
msgid "City"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "BestÃtigte DatengrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute GrÃÃe der Objektdaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para) C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para) C/gnome-commander.xml:3569(para)
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7099,15 +7094,15 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation fÃr weitere Hintergrundinformationen "
"bezÃglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7115,78 +7110,78 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
"referenziert (Mehrfachnennungen sind mÃglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
msgid "Content Location Name"
msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollstÃndiger, verÃffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
msgid "Country Code"
msgstr "LÃndercode"
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
"den EigentÃmer/Ersteller."
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7194,229 +7189,227 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen ReprÃsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt fÃr ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die VerknÃpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. Â01Â gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefÃgt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
msgid "Envelope Number"
msgstr "Umschlagnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl fÃr das Datum und die Dienst-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
msgid "Envelope Priority"
msgstr "PrioritÃt des Umschlags"
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
"Gibt die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
-"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, Â5Â "
-"ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. Â1Â ist die oberste Dringlichkeit, "
+"Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten. Â9Â bedeutet benutzerdefiniert."
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
-"zu verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats."
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Fixture-Bezeichner"
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
-"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle "
-"Finden und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
+"Identifiziert hÃufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
+"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
msgid "Headline"
msgstr "Ãberschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
-"an."
+"Ein verÃffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
-"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und ÂSÂ "
-"fÃr quadratisch."
+"Die Anordnung des Bildbereichs: ÂPÂ fÃr Hochformat, ÂLÂ fÃr Querformat und "
+"ÂSÂ fÃr quadratisch."
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -7424,45 +7417,45 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten WÃrtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale ObjektgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Die maximal mÃgliche GrÃÃe des Objekts, falls die genaue GrÃÃe nicht bekannt "
"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximale GrÃÃe der Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -7470,341 +7463,337 @@ msgstr ""
"Die maximale GrÃÃe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version von IIM, Teil 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
-"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wobei Âa fÃr morgens, Âp fÃr abends und Âb fÃr beides steht."
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz fÃr das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene ObjektgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die GesamtgrÃÃe des Objekts, falls bekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttyp-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "OriginalÃbertragungs-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der OriginalÃbertragung darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
msgid "The object preview data."
msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr "BinÃrwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt -ID"
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"ErmÃglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
"anzugeben."
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para) C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para) C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para) C/gnome-commander.xml:3445(para)
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"EnthÃlt eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"fÃr die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
"bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
"Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
"aktuelle Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die frÃheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
msgid "Size Mode"
msgstr "GrÃÃenmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die ObjektgrÃÃe bekannt ist, und auf 1, falls sie "
"unbekannt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprÃngliche EigentÃmer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die VerÃffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -7812,15 +7801,15 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien mÃssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt-Referenz."
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -7831,84 +7820,83 @@ msgstr ""
"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
"getrennt."
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
msgid "Supplemental Category"
msgstr "ZusÃtzliche Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig "
-"vom Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhÃngig vom "
+"Bereitsteller und fÃr jeden Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -7917,15 +7905,15 @@ msgstr ""
"notwendigerweise die PrioritÃt der Behandlung des Umschlags. Â1Â ist die "
"oberste Dringlichkeit, Â5Â ist normal und Â8Â ist am niedrigsten."
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -7933,147 +7921,147 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
msgid "Page Size"
msgstr "SeitengrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid "Page size format."
msgstr "SeitengrÃÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
msgid "Page Height"
msgstr "SeitenhÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
msgid "Page height in mm."
msgstr "SeitenhÃhe in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls fÃr Netzwerkzugriff optimiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher AuflÃsung"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ausdrucken in hoher AuflÃsung erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
msgid "Modifying"
msgstr "Ãndern"
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls Ãnderungen des Inhalts erlaubt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8081,159 +8069,159 @@ msgstr ""
"Auf Â1Â gesetzt, falls EinfÃgen, Drehen oder LÃschen von Seiten sowie "
"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf Â1Â gesetzt, falls HinzufÃgen und Ãndern von Anmerkungen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfÃllen"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf Â1Â gesetzt, falls das AusfÃllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-UnterstÃtzung"
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Auf Â1Â gesetzt, falls Barrierefreiheits-UnterstÃtzung (z.B. Bildschirmleser) "
"aktiviert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para) C/gnome-commander.xml:3578(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para) C/gnome-commander.xml:3588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para) C/gnome-commander.xml:3588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3598(para)
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen fÃr die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3613(para)
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3617(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3627(title)
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
-"is based on python slices."
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
+"based on python slices."
msgstr ""
"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode fÃr den Zugriff auf einen Teil einer "
"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -8241,33 +8229,33 @@ msgstr ""
"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
"vor end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3623(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3633(guilabel)
msgid "Range syntax"
msgstr "Syntax von Bereichen"
-#: C/gnome-commander.xml:3626(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3636(guilabel)
msgid "(start_index:end_index)"
msgstr "(start_index:end_index)"
-#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
-"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
-"end of the string\"."
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
+"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
+"of the string\"."
msgstr ""
"Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
"diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) ÂJedes Zeichen vom Beginn "
@@ -8278,75 +8266,75 @@ msgstr ""
"Zeichenkette. Index -3 bedeutet Âdas dritte Zeichen, gezÃhlt vom Ende der "
"ZeichenketteÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
-#: C/gnome-commander.xml:3651(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3661(title)
msgid "strftime() format controls"
msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"Der abgekÃrzte Name des Wochentages in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3669(para) C/gnome-commander.xml:3673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3679(para) C/gnome-commander.xml:3683(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr "Der abgekÃrzte Name des Monats in der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwÃrtigen Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemÃÃ der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
-#: C/gnome-commander.xml:3688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3698(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -8354,27 +8342,27 @@ msgstr ""
"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine fÃhrende Null wird "
"durch ein Leerzeichen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3697(para) C/gnome-commander.xml:3749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3707(para) C/gnome-commander.xml:3759(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Ãquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -8387,55 +8375,55 @@ msgstr ""
"vorhergehende oder nÃchste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
"Jahres verwendet wird."
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr ""
"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
"und 99"
-#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Ãquivalent zu %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3733(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -8443,11 +8431,11 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -8455,45 +8443,45 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefÃllt (siehe auch %l)"
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
"midnight as \"am\""
msgstr ""
"Entweder ÂAMÂ oder ÂPMÂ entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag "
-"wird als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
+"entsprechenden Zeichenketten der gegenwÃrtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
+"als ÂPMÂ angesehen und Mitternacht als ÂAMÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -8501,11 +8489,11 @@ msgstr ""
"Wie %p, aber in Kleinschreibung: Âam oder Âpm oder eine entsprechende "
"Zeichenkette der gegenwÃrtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -8513,11 +8501,11 @@ msgstr ""
"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
"Ãquivalent zu Â%I:%M:%S %pÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -8525,201 +8513,197 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
"finden Sie unten in %T"
-#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
"00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:3777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:3778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
-"Siehe auch %w"
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
+"auch %w"
-#: C/gnome-commander.xml:3785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3795(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
msgstr ""
"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
"auch %V und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
msgstr ""
"Die Wochennummer gemÃÃ ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %"
-"W."
+"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3807(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
"Siehe auch %u"
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:3802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
-"bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+"Die Wochennummer des gegenwÃrtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
-#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:3807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
-#: C/gnome-commander.xml:3810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwÃrtigen "
"Spracheinstellung (ohne Datum)"
-#: C/gnome-commander.xml:3814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr ""
"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschlieÃlich des Jahrhunderts"
-#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:3823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. "
-"Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%"
-"S %zÂ)"
+"Die Zeitzone, ausgedrÃckt als ein Versatz an Stunden gegenÃber GMT. Notwendig "
+"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet Â%a, %d %b %Y %H:%M:%S %zÂ)"
-#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "Name oder AbkÃrzung der Zeitzone"
-#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
msgid "The date and time in date format"
msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Das Zeichen Â%Â selbst"
-#: C/gnome-commander.xml:3843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
+"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
"alternative representation."
msgstr ""
"Einige Umwandlungsbezeichner kÃnnen durch Voranstellen eines E- oder O "
-"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet "
-"werden soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr "
-"die aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
+"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
+"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe fÃr die "
+"aktuelle Spracheinstellung nicht verfÃgbar sind, dann verhÃlt sich die "
"Umwandlung so, als wÃre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die ÂSingle "
"Unix Specification erwÃhnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-"
-"Anpassers auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt "
-"(rÃmische Zahlen). Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, "
-"abhÃngig von der Spracheinstellung."
+"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
+"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (rÃmische Zahlen). "
+"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhÃngig von der "
+"Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3854(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3864(title)
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -8727,13 +8711,13 @@ msgstr ""
"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
"BinÃr-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
-"possible for the fastest file loading."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
+"for the fastest file loading."
msgstr ""
"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
@@ -8742,11 +8726,11 @@ msgstr ""
"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
"mÃglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewÃhrleisten."
-#: C/gnome-commander.xml:3863(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3873(title)
msgid "View Modes"
msgstr "Anzeigemodi"
-#: C/gnome-commander.xml:3864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
msgid ""
"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
"can set to view images in image windows."
@@ -8754,27 +8738,27 @@ msgstr ""
"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthÃlt Einstellungen fÃr die "
"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
-#: C/gnome-commander.xml:3869(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3879(guilabel)
msgid "Character Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3870(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3880(guilabel)
msgid "Text Display Mode"
msgstr "Textanzeigemodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3871(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3881(guilabel)
msgid "Binary Display Mode"
msgstr "BinÃrer Anzeigemodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3872(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3882(guilabel)
msgid "Hex dump Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
-#: C/gnome-commander.xml:3873(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3883(guilabel)
msgid "Image Display Mode"
msgstr "Bildanzeige-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3885(para)
msgid ""
"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
"through an image. Select one of the following options:"
@@ -8782,11 +8766,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild "
"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. WÃhlen Sie aus den folgenden Optionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:3881(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3891(guilabel)
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "FenstergrÃÃe und VergrÃÃerungsfaktor automatisch einstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:3883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
msgid ""
"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
@@ -8796,32 +8780,32 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die GrÃÃe des Bildes "
"oder die BildgrÃÃe an die GrÃÃe des Fensters anzupassen, so dass das "
"Bildfenster ausgefÃllt ist. Falls das Bild klein ist, Ãndert "
-"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das "
-"Bild genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
+"<application>GNOME Commander</application> die FenstergrÃÃe so, dass das Bild "
+"genau das Fenster ausfÃllt. Falls das Bild groà ist, Ãndert "
"<application>GNOME Commander</application> die BildgrÃÃe, so dass es im "
"Fenster vollstÃndig zu sehen ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
msgid "Default: unselected."
msgstr "Standard: Nicht ausgewÃhlt."
-#: C/gnome-commander.xml:3895(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:3896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen window, you can use the following methods:"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
+"window, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Um durch ein Bild zu rollen, welches grÃÃer ist als das Anzeigefenster oder "
"die Anzeige im Vollbildmodus, kÃnnen Sie die folgenden Methoden anwenden:"
-#: C/gnome-commander.xml:3900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
-#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3913(para)
msgid ""
"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
@@ -8831,63 +8815,63 @@ msgstr ""
"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
"Bild im Fenster nach oben."
-#: C/gnome-commander.xml:3908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
-#: C/gnome-commander.xml:3913(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3923(title)
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Tastaturzugriffe"
-#: C/gnome-commander.xml:3920(para) C/gnome-commander.xml:5531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para) C/gnome-commander.xml:5541(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:3921(para) C/gnome-commander.xml:5532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para) C/gnome-commander.xml:5542(para)
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:3926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:3926(keycap) C/gnome-commander.xml:3930(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5978(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap) C/gnome-commander.xml:6500(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5988(keycap) C/gnome-commander.xml:5993(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap) C/gnome-commander.xml:6510(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "SchlieÃt das Fenster des internen Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr ""
"Schaltet ZeilenumbrÃche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3934(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6089(keycap) C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(keycap) C/gnome-commander.xml:6591(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:3934(keycap) C/gnome-commander.xml:5779(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5784(keycap) C/gnome-commander.xml:5852(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5862(keycap) C/gnome-commander.xml:6099(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3944(keycap) C/gnome-commander.xml:5789(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5794(keycap) C/gnome-commander.xml:5862(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) C/gnome-commander.xml:6109(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
msgid "ENTER"
msgstr "Eingabetaste"
-#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
msgid "Input Modes:"
msgstr "Eingabemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -8895,11 +8879,11 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus kÃnnen Sie die benÃtigte "
"Zeichenkodierung Ãber das Menà ÂAnsicht|Zeichenkodierung wÃhlen."
-#: C/gnome-commander.xml:3946(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3956(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -8907,35 +8891,35 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
"im BinÃr- und Hexadezimalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:3950(keycap) C/gnome-commander.xml:5943(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:5953(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:3954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3964(para)
msgid "Display modes:"
msgstr "Anzeigemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3957(keycap) C/gnome-commander.xml:5588(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:6253(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6254(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3967(keycap) C/gnome-commander.xml:5598(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5708(keycap) C/gnome-commander.xml:6263(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6264(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3968(para)
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:5593(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5703(keycap) C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3971(keycap) C/gnome-commander.xml:5603(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5713(keycap) C/gnome-commander.xml:6269(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6270(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3972(para)
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -8944,11 +8928,11 @@ msgstr ""
"Setzt den Anzeigemodus auf BinÃr. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binÃren Modus nicht unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3966(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -8958,11 +8942,11 @@ msgstr ""
"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
"unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3971(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:3972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -8970,55 +8954,55 @@ msgstr ""
"Versucht die Datei als Bild zu laden. DafÃr wird GDK verwendet, also sollte "
"dies mit jedem durch GDK unterstÃtzten Format funktionieren."
-#: C/gnome-commander.xml:3976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
msgid "Zooming:"
msgstr "Verkleinern/VergrÃÃern:"
-#: C/gnome-commander.xml:3980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3990(para)
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Verkleinert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3994(para)
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "VergrÃÃert die Ansicht oder SchriftgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3987(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3997(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
msgid "Sets normal size"
msgstr "Setzt auf normale GrÃÃe zurÃck"
-#: C/gnome-commander.xml:3991(para) C/gnome-commander.xml:4002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4001(para) C/gnome-commander.xml:4012(para)
msgid "Image manipulation:"
msgstr "Bildbearbeitung:"
-#: C/gnome-commander.xml:3994(keycap) C/gnome-commander.xml:3998(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap) C/gnome-commander.xml:6586(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4004(keycap) C/gnome-commander.xml:4008(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6013(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:3995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4005(para)
msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 90Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4009(para)
msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 270Â (nur im Bildanzeigemodus verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4005(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Speichert die gegenwÃrtige FenstergrÃÃe, den Eingabemodus und weitere "
"Einstellungen als Vorgabe."
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -9026,41 +9010,41 @@ msgstr ""
"Der Start des Anzeigemodus ist abhÃngig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
"als Benutzereinstellung gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4021(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4031(title)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
msgid ""
"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
-"the following tabbed sections."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections."
msgstr ""
"Um GNOME Commander zu konfigurieren, wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â</"
"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthÃlt "
"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
-#: C/gnome-commander.xml:4027(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4037(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4038(para)
msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
-"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
-"and quick search features."
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
+"basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
+"search features."
msgstr ""
"Der Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wird dazu verwendet, das "
-"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es "
-"um die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
+"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
+"die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
-#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4046(para)
msgid ""
"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the left mouse button."
@@ -9068,15 +9052,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4050(para)
msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
-"from clicking the middle mouse button."
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the middle mouse button."
msgstr ""
"<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
msgid ""
"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the right mouse button."
@@ -9084,7 +9068,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
@@ -9092,7 +9076,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
"vom System verwendeten Vergleichsmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:4051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4061(para)
msgid ""
"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
"sensitive."
@@ -9100,7 +9084,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die GroÃ- "
"und Kleinschreibung berÃcksichtigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4065(para)
msgid ""
"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
"used for quick search."
@@ -9108,7 +9092,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schnellsuche Ãber</guilabel> legt die fÃr die Schnellsuche "
"verwendete Tastenkombination fest."
-#: C/gnome-commander.xml:4059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
msgid ""
"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
"Commander that can be launched"
@@ -9116,7 +9100,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
"von GNOME Commander, die gestartet werden kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4072(para)
msgid ""
"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
"GNOME Commander is closed."
@@ -9124,18 +9108,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beim SchlieÃen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
"der in GNOME Commander geÃffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:4066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
msgid ""
"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>General</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um allgemeine Optionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
"<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
-#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting1\">General settings</xref>"
@@ -9143,43 +9127,43 @@ msgstr ""
"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting1\">General settings</xref> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4073(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4083(title)
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4080(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen fÃr <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4088(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4098(title)
msgid "General option tab"
msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:4095(para) C/gnome-commander.xml:4365(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4507(para) C/gnome-commander.xml:4801(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4948(para) C/gnome-commander.xml:5162(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4105(para) C/gnome-commander.xml:4375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4517(para) C/gnome-commander.xml:4811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4958(para) C/gnome-commander.xml:5172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5322(para)
msgid "Header"
msgstr "Ãberschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4098(para) C/gnome-commander.xml:4368(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4510(para) C/gnome-commander.xml:4804(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4951(para) C/gnome-commander.xml:5165(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4108(para) C/gnome-commander.xml:4378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4520(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(para) C/gnome-commander.xml:5175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5325(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: C/gnome-commander.xml:4109(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4119(guilabel)
msgid "Left Mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"open it with the default application."
@@ -9187,23 +9171,23 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4135(para)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4138(para)
msgid ""
"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
"file will open it with the default application."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine "
-"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
+"diese mit der vorgegebenen Anwendung geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Einfacher Klick wÃhlt Dateien ab"
-#: C/gnome-commander.xml:4141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
@@ -9213,24 +9197,24 @@ msgstr ""
"Datei die aktuelle Auswahl gelÃscht. Falls die Option nicht aktiv ist, "
"beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
-#: C/gnome-commander.xml:4149(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(guilabel)
msgid "Middle Mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
msgid "Up one directory"
msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:4156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
-"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
+"Commander will display the parent directory of the current one."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
"geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
msgid ""
"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
"simultaneously on two buttons mice."
@@ -9238,11 +9222,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges DrÃcken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
msgid "Opens new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
msgid ""
"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
"with the mouse will open it in a new tab."
@@ -9251,28 +9235,28 @@ msgstr ""
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
"Reiter geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4175(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4185(guilabel)
msgid "Right Mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
msgid "Shows pop up menu"
msgstr "Anzeigen des KontextmenÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
msgid ""
"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses "
-"Objekt geÃffnet."
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenà fÃr dieses Objekt "
+"geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4202(para)
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:4195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4205(para)
msgid ""
"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
"the mouse will select it."
@@ -9280,15 +9264,15 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewÃhlt."
-#: C/gnome-commander.xml:4202(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4212(guilabel)
msgid "Match file names using"
msgstr "Dateinamen suchen nach Ãbereinstimmung mit"
-#: C/gnome-commander.xml:4206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
msgid "Shell syntax"
msgstr "Shell-Syntax"
-#: C/gnome-commander.xml:4209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4219(para)
msgid ""
"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
"would in the command line shell."
@@ -9296,31 +9280,31 @@ msgstr ""
"Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
"Befehlszeile verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4228(para)
msgid "Regex syntax"
msgstr "Regex-Syntax"
-#: C/gnome-commander.xml:4221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4231(para)
msgid ""
"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
-"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
-"expression</ulink>"
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular expression</"
+"ulink>"
msgstr ""
"Durch Auswahl dieser Option werden regulÃre AusdrÃcke als Suchmuster "
-"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in "
-"<ulink type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke"
-"\">Wikipedia</ulink>."
+"verwendet. Weitere Informationen Ãber regulÃre AusdrÃcke finden Sie in <ulink "
+"type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/RegulÃre_AusdrÃcke\">Wikipedia</"
+"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4230(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
msgid "Sorting options"
msgstr "Sortieroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
msgid "Case sensitive"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
msgid ""
"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -9331,21 +9315,21 @@ msgstr ""
"groà geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
"werden."
-#: C/gnome-commander.xml:4245(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4255(guilabel)
msgid "Quick search using"
msgstr "Schnellsuche Ãber"
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
msgid "CTRL+ALT+Letters"
msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: C/gnome-commander.xml:4252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4262(para)
msgid ""
"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
-"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
-"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
-"first one to refine the search."
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
+"will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
+"using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
+"refine the search."
msgstr ""
"Wenn Sie bei aktivierter Option <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</replaceable</keycap></keycombo> "
@@ -9353,16 +9337,16 @@ msgstr ""
"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie kÃnnen "
"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
msgstr "Alt+Buchstaben (MenÃzugriff durch F10)"
-#: C/gnome-commander.xml:4265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
msgid ""
"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
-"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
-"letters after the first one to refine the search."
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
+"pane to the first item using that letter. You can then enter more letters "
+"after the first one to refine the search."
msgstr ""
"Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>Buchstabe</"
"replaceable</keycap></keycombo> drÃcken, dann rollt GNOME Commander mit dem "
@@ -9370,7 +9354,7 @@ msgstr ""
"diesem Buchstaben. Sie kÃnnen noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche "
"zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
msgid ""
"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -9379,30 +9363,30 @@ msgstr ""
"FÃr den Zugriff auf die MenÃs Ãber die Tastatur mÃssen Sie nun <keycap>F10</"
"keycap> drÃcken."
-#: C/gnome-commander.xml:4277(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4287(guilabel)
msgid "Multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen"
-#: C/gnome-commander.xml:4280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: C/gnome-commander.xml:4283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4293(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
"GNOME Commander laufen."
-#: C/gnome-commander.xml:4288(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4298(guilabel)
msgid "Save on exit"
msgstr "Beim SchlieÃen speichern"
-#: C/gnome-commander.xml:4291(para) C/gnome-commander.xml:4989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4301(para) C/gnome-commander.xml:4999(para)
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4304(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -9411,7 +9395,7 @@ msgstr ""
"aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
"die zwei aktiven Orte neu geÃffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4306(para)
msgid ""
"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
"saved on exit."
@@ -9419,52 +9403,51 @@ msgstr ""
"UnabhÃngig von der Option ÂBeim SchlieÃen speichern werden die Orte "
"gesperrter Reiter beim SchlieÃen immer gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4305(para) C/gnome-commander.xml:4726(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(para) C/gnome-commander.xml:4736(title)
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:4308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
-"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
-"previous location."
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
+"on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, speichert GNOME Commander die Orte aller geÃffneten Reiter "
"beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
"erneut geÃffnet."
#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4026(sect2)
+#: C/gnome-commander.xml:4036(sect2)
msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
-"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
-"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
-"></tgroup></table>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
+"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
+"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
+"><placeholder-11/></tgroup></table>"
-#: C/gnome-commander.xml:4320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
msgid ""
"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
msgstr ""
"Der Reiter ÂFormat enthÃlt Optionen zur Art der Anzeige von "
"Dateiinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:4325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4335(para)
msgid ""
"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
msgstr ""
"<guilabel>GrÃÃenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur GrÃÃe "
"von Objekten."
-#: C/gnome-commander.xml:4329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4339(para)
msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
"format"
@@ -9472,23 +9455,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat "
"der Zugriffsrechte aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4343(para)
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
msgstr ""
"<guilabel>Datumsformat</guilabel> wÃhlt das Anzeigeformat fÃr das Datum aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4348(para)
msgid ""
"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Format</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die Formatoptionen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4350(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
@@ -9496,38 +9479,38 @@ msgstr ""
"Die verfÃgbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting2\">Format settings</xref> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4344(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4354(title)
msgid "Format options"
msgstr "Formateinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4351(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4358(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4368(title)
msgid "Format option tab"
msgstr "Reiter ÂFormatÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:4379(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4389(guilabel)
msgid "Size display mode"
msgstr "GrÃÃenanzeige"
-#: C/gnome-commander.xml:4383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4393(para)
msgid "Powered"
msgstr "GekÃrzt"
-#: C/gnome-commander.xml:4386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4396(para)
msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
msgstr ""
"Die ÂGekÃrztÂ-Option zeigt DateigrÃÃen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
-#: C/gnome-commander.xml:4395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4405(para)
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:4397(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4407(entry)
msgid ""
"The locale option uses the current local settings number format to display "
"the file size in bytes."
@@ -9535,11 +9518,11 @@ msgstr ""
"Die ÂlocaleÂ-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
"Lokaleinstellungen, um die DateigrÃÃe in Byte anzuzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4404(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4414(entry)
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: C/gnome-commander.xml:4405(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4415(entry)
msgid ""
"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
"by a space. The unit used is the byte."
@@ -9547,24 +9530,23 @@ msgstr ""
"Die ÂGruppiertÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in dreistelligen Gruppen an, die "
"jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:4412(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(entry)
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: C/gnome-commander.xml:4413(entry)
-msgid ""
-"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+#: C/gnome-commander.xml:4423(entry)
+msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
msgstr "Die ÂEinfachÂ-Option zeigt die DateigrÃÃe in Bytes ohne Trenner an."
-#: C/gnome-commander.xml:4419(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4429(guilabel)
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
-#: C/gnome-commander.xml:4423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:4426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4436(para)
msgid ""
"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
"executable."
@@ -9572,34 +9554,34 @@ msgstr ""
"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei Âr fÃr Lesen, Âw fÃr Schreiben "
"und Âx fÃr AusfÃhren steht."
-#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:4437(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4447(entry)
msgid "Display the permission in octal numerical format."
msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4442(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4452(guilabel)
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:4449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
-"string you enter there. For more information about strftime please read the "
-"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
+"you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
+"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
msgstr ""
"Das Datumsformat wird durch Âstrftime definiert. Sie kÃnnen es testen, um "
"die hier eingegebene Zeichenkette zu ÃberprÃfen. Weitere Informationen Ãber "
"strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime"
"\">dessen Handbuchseite</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4463(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4473(title)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: C/gnome-commander.xml:4464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4474(para)
msgid ""
"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -9607,7 +9589,7 @@ msgstr ""
"Im Reiter ÂLayout bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
"Sie kÃnnen Schriften, ZeilenhÃhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
msgid ""
"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
"Commander is displayed."
@@ -9615,27 +9597,26 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt kÃnnen Sie das "
"Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4483(para)
msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
-"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
+"and which icons display when they are enabled in the previous section."
msgstr ""
"<guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>: In diesem Abschnitt "
-"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie "
-"im vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
+"kÃnnen Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
+"vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
msgid ""
"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Layout</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu> Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>."
+"Um die Anordnung der Dateifenster zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
+"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
@@ -9643,30 +9624,30 @@ msgstr ""
"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
"setting3\">Layout-Einstellungen</xref> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4486(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(title)
msgid "Layout options"
msgstr "Layouteinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4493(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4503(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4500(title) C/gnome-commander.xml:4794(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4941(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4510(title) C/gnome-commander.xml:4804(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4951(title)
msgid "Layout option tab"
msgstr "Reiter ÂLayoutÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:4521(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4531(guilabel)
msgid "File Panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: C/gnome-commander.xml:4525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4538(para)
msgid ""
"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -9675,11 +9656,11 @@ msgstr ""
"eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewÃnschte Schrift und "
"SchriftgrÃÃe fÃr den in den Listen angezeigten Text einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
msgid "Row height"
msgstr "ZeilenhÃhe"
-#: C/gnome-commander.xml:4542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
msgid ""
"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -9689,11 +9670,11 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen im Einstellfeld die HÃhe vergrÃÃern oder verkleinern oder die "
"GrÃÃe manuell eingeben."
-#: C/gnome-commander.xml:4553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
msgid "Display file extensions"
msgstr "Dateiendungen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
msgid ""
"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
"filename and extension columns"
@@ -9702,39 +9683,39 @@ msgstr ""
"Dateinamenerweiterung in der Spalte fÃr Dateiname und der Spalte fÃr die "
"Erweiterung angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
-"in its own column"
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
+"its own column"
msgstr ""
"<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
"Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
-"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
-"allow sorting by extension"
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
+"the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
+"sorting by extension"
msgstr ""
"<guibutton>Mit dem Dateinamen</guibutton> Legt fest, dass die "
"Dateinamenerweiterung nur in der Spalte des Dateinamens angezeigt werden "
"soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
"angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermÃglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:4556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
+"There are three options available: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie kÃnnen hier auswÃhlen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
"Auswahlliste angezeigt werden. Drei MÃglichkeiten stehen zur VerfÃgung: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4588(para)
msgid "Graphical mode"
msgstr "Grafischer Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(para)
msgid ""
"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -9744,7 +9725,7 @@ msgstr ""
"Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
"wird ein Â/Â vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:4588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
msgid ""
"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
"files and folder."
@@ -9752,7 +9733,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
"Symbole fÃr Dateien und Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:4590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4600(para)
msgid ""
"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
"associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -9763,7 +9744,7 @@ msgstr ""
"wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
"guilabel> aktiviert."
-#: C/gnome-commander.xml:4581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
msgid ""
"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
"<placeholder-1/>"
@@ -9771,11 +9752,11 @@ msgstr ""
"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem AuswahlmenÃ: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
-#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4615(para)
msgid ""
"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -9789,70 +9770,69 @@ msgstr ""
"guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen kÃnnen. Diese Option "
"aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:4618(para) C/gnome-commander.xml:5248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4628(para) C/gnome-commander.xml:5258(para)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:4621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4631(para)
msgid ""
"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
-"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
+"alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
"the cursor position colors."
msgstr ""
-"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, "
-"wird dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, "
-"in dem Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) "
-"und den Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als "
-"Wechselfarbe fÃr jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die "
-"Farbe der Cursorposition verwendet."
+"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewÃhlt ist, wird "
+"dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geÃffnet, in dem "
+"Sie Farben und abwechselnde Farben fÃr den Vordergrund (Textfarbe) und den "
+"Hintergrund festlegen kÃnnen. Die Alternativfarbe wird als Wechselfarbe fÃr "
+"jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewÃhlten Datei und die Farbe der "
+"Cursorposition verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(para)
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "DateieinfÃrbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
msgid ""
"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</ulink>."
msgstr ""
-"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der "
-"Inhalt der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des "
-"Befehls ÂlsÂ. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</"
-"ulink>."
+"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der Inhalt "
+"der Variable LS_COLORS ausgelesen, Ãhnlich wie beim Aufruf des Befehls ÂlsÂ. "
+"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die."
+"net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4645(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4655(guilabel)
msgid "MIMEÂicon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:4648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4658(para)
msgid "Icon size"
msgstr "SymbolgrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:4651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
msgid ""
"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
"icon</guibutton> is activated above."
msgstr ""
-"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor "
-"die <guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
+"Legt die GrÃÃe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
+"<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4671(para)
msgid "Scaling quality"
msgstr "SkalierungsqualitÃt"
-#: C/gnome-commander.xml:4664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
msgstr "WÃhlt die DarstellungsqualitÃt der Symbole (hÃher ist besser)."
-#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
msgid "Theme icon directory"
msgstr "Ordner fÃr Symbolthemen"
-#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
msgid ""
"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
"custom icons here."
@@ -9860,11 +9840,11 @@ msgstr ""
"Falls Sie das Symbolthema Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen Ordner "
"angeben, der die gewÃnschten Symbole enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
msgid "Document icon directory"
msgstr "Ordner fÃr Dokument-Symbole"
-#: C/gnome-commander.xml:4690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4700(para)
msgid ""
"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
"new document icons here."
@@ -9872,11 +9852,11 @@ msgstr ""
"Falls Sie die Symbole fÃr Dokumente Ãndern wollen, kÃnnen Sie hier einen "
"Ordner angeben, der die gewÃnschten Dokumentsymbole enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:4700(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4710(title)
msgid "Configuring custom colors"
msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
-#: C/gnome-commander.xml:4701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4711(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -9884,18 +9864,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
-"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
"guilabel>. WÃhlen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der "
"Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
-"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
-"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements to "
+"suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
+"same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
"alternate colors for alternate rows."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal ermÃglicht Ihnen die Anzeige der Elemente in GNOME "
@@ -9903,7 +9883,7 @@ msgstr ""
"ausgewÃhlten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
"sein, daher kÃnnen Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
msgid ""
"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -9912,11 +9892,11 @@ msgstr ""
"Farbe, wÃhrend <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
"Zeile angibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4705(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4715(guilabel)
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: C/gnome-commander.xml:4705(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4715(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
"These colors are used for standard unselected items."
@@ -9925,25 +9905,25 @@ msgstr ""
"verwendeten Farben. Diese Farben werden fÃr nicht ausgewÃhlte EintrÃge "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4707(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4717(guilabel)
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
-#: C/gnome-commander.xml:4707(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4717(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
-"default they are set to the same colors as the default."
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
+"they are set to the same colors as the default."
msgstr ""
"<placeholder-1/> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der Zeilen diese "
"besser unterscheiden wollen, kÃnnen Sie diese Farben hier Ãndern. "
"StandardmÃÃig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4709(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4719(guilabel)
msgid "Selected File"
msgstr "AusgewÃhlte Datei"
-#: C/gnome-commander.xml:4709(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4719(listitem)
msgid ""
"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
@@ -9952,30 +9932,30 @@ msgstr ""
"festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von der Vorgabe, um "
"die Darstellung der markierten EintrÃge zu verbessern."
-#: C/gnome-commander.xml:4711(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4721(guilabel)
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: C/gnome-commander.xml:4711(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:4721(listitem)
msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
-"position and is useful when navigating files with the keyboard."
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
+"and is useful when navigating files with the keyboard."
msgstr ""
"<placeholder-1/> ist die aktuell ausgewÃhlte Zeile. Dies hebt die Position "
"hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
"vorteilhaft."
-#: C/gnome-commander.xml:4717(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4727(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
"StandardmÃÃig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
"unterschiedlich dar."
-#: C/gnome-commander.xml:4719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
msgid ""
"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
"using the command shell."
@@ -9983,7 +9963,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
"Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
-#: C/gnome-commander.xml:4720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4730(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -9992,22 +9972,22 @@ msgid ""
"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
"button."
msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
-"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um benutzerdefinierte Farben fÃr GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung "
-"laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie "
-"anschlieÃend auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
+"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>DateieinfÃrbung laut "
+"Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie anschlieÃend "
+"auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten â</guilabel> button."
#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
msgid ""
"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie Parameter fÃr die Anzeige "
"von Reitern einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
msgid ""
"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
@@ -10016,23 +9996,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
"Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
-"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese "
-"Einstellung, um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das "
-"Fenster von GNOME Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ãndern Sie diese Einstellung, "
+"um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
+"Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:4736(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4746(title)
msgid "Tabs options"
msgstr "Optionen fÃr Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:4743(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4753(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen fÃr GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4752(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4762(title)
msgid "Confirmation"
msgstr "BestÃtigung"
-#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
msgid ""
"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -10042,14 +10022,14 @@ msgstr ""
"BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
"solcher Dialog nicht erscheinen soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
"<guilabel>LÃschen</guilabel>: Legt fest, ob das LÃschen eines Objekts eine "
"BestÃtigung erfordert"
-#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
msgid ""
"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
"already exists in the target location"
@@ -10057,7 +10037,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ãberschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
"wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:4767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4777(para)
msgid ""
"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
"already exists in the target location"
@@ -10065,57 +10045,57 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ãberschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
"ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:4772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4782(para)
msgid ""
"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die BestÃtigungseinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, "
-"dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
+"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>BestÃtigung</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4785(para)
msgid ""
"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
msgstr ""
-"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
+"Die verfÃgbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting4\">BestÃtigungseinstellungen</xref> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4779(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4789(title)
msgid "Confirmation options"
msgstr "Einstellungen fÃr BestÃtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4786(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4796(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der BestÃtigungseinstellungen fÃr <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4815(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(guilabel)
msgid "Delete"
msgstr "LÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem LÃschen bestÃtigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, Ãffnet GNOME Commander einen Dislog zur BestÃtigung eines "
"LÃschvorgangs."
-#: C/gnome-commander.xml:4829(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4839(guilabel)
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Ãberschreiben beim Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4833(para) C/gnome-commander.xml:4875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4843(para) C/gnome-commander.xml:4885(para)
msgid "Silently"
msgstr "Ohne RÃckfrage"
-#: C/gnome-commander.xml:4836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4846(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied it will be overwritten."
@@ -10123,27 +10103,27 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
"falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4846(para) C/gnome-commander.xml:4888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4856(para) C/gnome-commander.xml:4898(para)
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: C/gnome-commander.xml:4849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4859(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
-"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file."
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
+"the file."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
"lassen oder Ãberspringen."
-#: C/gnome-commander.xml:4860(para) C/gnome-commander.xml:4903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4870(para) C/gnome-commander.xml:4913(para)
msgid "Skip all"
msgstr "Alle Ãberspringen"
-#: C/gnome-commander.xml:4863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
@@ -10152,11 +10132,11 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien Ãbersprungen, falls es am "
"Quell- und Zielort gleichnamige Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4871(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4881(guilabel)
msgid "Move overwrite"
msgstr "Ãberschreiben beim Verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:4878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4888(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files moved it will be overwritten."
@@ -10164,21 +10144,20 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort Ãberschrieben, "
"falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4901(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
-"location."
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
+"the file. The skipped file will then be still present in the source location."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird beim Verschieben in den "
"Zielordner ein BestÃtigungsdialog geÃffnet, falls deren Name im Zielordner "
"bereits vorhanden ist. Sie kÃnnen dann entweder die Datei Ãberschreiben "
-"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall "
-"am Quellort und wird nicht verschoben."
+"lassen oder Ãberspringen. Die Ãbersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
+"Quellort und wird nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:4906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
msgid ""
"When this option is selected if a file name in the target location is the "
"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
@@ -10188,12 +10167,12 @@ msgstr ""
"Zielordner eine Datei Ãbersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
"vorhanden ist. Die ausgewÃhlten Dateien werden nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:4917(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4927(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
@@ -10201,18 +10180,18 @@ msgstr ""
"Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermÃglicht Ihnen die Auswahl der "
"Dateitypen, die verborgen werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:4920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4930(para)
msgid ""
"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
+"<guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die Filtereinstellungen zu Ãndern, wÃhlen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4932(para)
msgid ""
"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -10220,77 +10199,77 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
"Dateitypen, die Sie im Abschnitt ÂVerborgen hinzufÃgen kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:4926(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4936(title)
msgid "Filters options"
msgstr "Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4933(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4943(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4962(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4972(guilabel)
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: C/gnome-commander.xml:4966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(para)
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4979(para)
msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
-"this system)."
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
+"system)."
msgstr ""
"Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
"definiert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:4978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
msgid "Regular files"
msgstr "RegulÃre Dateitypen"
-#: C/gnome-commander.xml:4981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4991(para)
msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr "Jede gewÃhnliche Datei, die Text oder ausfÃhrbaren BinÃrcode enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5002(para)
msgid ""
"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
"other files."
msgstr ""
"Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
-#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
msgid ""
"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
-"this file."
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
+"file."
msgstr ""
"Eine FIFO-Datei enthÃlt keinerlei benutzerrelevante Informationen. "
"Stattdessen ermÃglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
"LesevorgÃnge Ãber diese Datei auszufÃhren."
-#: C/gnome-commander.xml:5011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
msgid ""
"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
"Socket-Dateien sind Darstellungen physischer GerÃte innerhalb des "
"Dateisystems."
-#: C/gnome-commander.xml:5022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5032(para)
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5035(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
"port."
@@ -10298,23 +10277,23 @@ msgstr ""
"Ein peripheres GerÃt, welches Daten Byte-weise ÃbertrÃgt, wie beispielsweise "
"ein serieller Port."
-#: C/gnome-commander.xml:5033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5043(para)
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:5036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
-"as a disk."
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
+"a disk."
msgstr ""
"Ein peripheres GerÃt, welches Daten als Gruppe von Bytes ÃbertrÃgt, wie "
"beispielsweise eine Festplatte."
-#: C/gnome-commander.xml:5042(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5052(guilabel)
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5059(para)
msgid ""
"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
"usually contain application settings"
@@ -10322,32 +10301,31 @@ msgstr ""
"Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein Â. vorangestellt. "
"Solche verborgenen Dateien enthalten Ãblicherweise Anwendungseinstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:5057(para) C/gnome-commander.xml:5079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5067(para) C/gnome-commander.xml:5089(para)
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5070(para)
msgid ""
"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
-"or \"bak\"."
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
+"\"bak\"."
msgstr ""
"Sicherungsdateien sind Standarddateien, die eine frÃhere Version einer Datei "
"enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
"Ãblicherweise ein Â~ oder Âbak angehÃngt."
-#: C/gnome-commander.xml:5068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische VerknÃpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
-msgid ""
-"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
+msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
msgstr ""
"Eine symbolische VerknÃpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
"einen anderen Ordner verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5092(para)
msgid ""
"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
"used as backup files on your system."
@@ -10356,12 +10334,12 @@ msgstr ""
"Dateinamenserweiterungen hinzufÃgen, die auf Ihrem System fÃr "
"Sicherungsdateien verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:5091(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5101(title)
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5103(para)
msgid ""
"The network section of the option dialog lets you configure parameters for "
"FTPÂand the use of the GNOME keyring."
@@ -10369,7 +10347,7 @@ msgstr ""
"Im Netzwerkabschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie Parameter fÃr FTP-"
"DateiÃbertragungen und die Nutzung des GNOME-SchlÃsselbundes einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5107(para)
msgid ""
"<guilabel>Authentication</guilabel> there is only one option <guilabel>Use "
"GNOME keyring manager for authentication</guilabel> when this is activated "
@@ -10381,43 +10359,43 @@ msgstr ""
"Wenn diese aktiviert ist, dann wird zur Legitimierung des Benutzers am "
"entfernten Server der GNOME-SchlÃsselbund genutzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5110(para)
msgid ""
"<guilabel>Anonymous FTP access</guilabel><guilabel>Password</guilabel> this "
"contains the address used as password to access anonymous FTP server."
msgstr ""
"<guilabel>Anonymer FTP-Zugriff</guilabel><guilabel>Passwort</guilabel>: Dies "
-"enthÃlt die als Passwort genutzte Adresse beim Zugriff auf einen anonymen "
-"FTP-Server."
+"enthÃlt die als Passwort genutzte Adresse beim Zugriff auf einen anonymen FTP-"
+"Server."
-#: C/gnome-commander.xml:5105(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5115(title)
msgid "Network options"
msgstr "Netzwerkoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5112(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5122(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Netzwerkeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5122(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5132(title)
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5134(para)
msgid ""
"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
"to open certain document types."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen "
-"zum Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
+"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges kÃnnen Sie bevorzugte Anwendungen zum "
+"Ãffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5136(para)
msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
msgstr "Sie kÃnnen einstellen, wie ferne Dateiobjekte geÃffnet werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:5129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5139(para)
msgid ""
"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
"you can configure here another application."
@@ -10425,7 +10403,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
"verwendet. Sie kÃnnen hier eine andere Anwendung einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5140(para)
msgid ""
"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
"here."
@@ -10433,7 +10411,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Editor</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
"festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5141(para)
msgid ""
"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
"tool."
@@ -10441,7 +10419,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Differ</guilabel>: Hier kÃnnen Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug fÃr "
"Dateivergleiche einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
msgid ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
"choice."
@@ -10449,12 +10427,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> Hier kÃnnen Sie Ihre bevorzugte "
"Terminalanwendung festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5137(para)
msgid ""
"You can modify the preferred applications used to open the following file "
"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
-"to the application help or man page.</note>"
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself to "
+"the application help or man page.</note>"
msgstr ""
"Sie kÃnnen die bevorzugten Anwendungen zum Ãffnen folgender Dateitypen "
"anpassen: <placeholder-1/><note>Sie kÃnnen hierbei sowohl die zu benutzende "
@@ -10462,7 +10440,7 @@ msgstr ""
"Optionen erfahren Sie in der Dokumentation (Hilfe oder Handbuchseite) der "
"jeweiligen Anwendung.</note>"
-#: C/gnome-commander.xml:5136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5146(para)
msgid ""
"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
"guilabel> section described further below."
@@ -10470,30 +10448,29 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel> "
"weitere Anwendungen hinzufÃgen, wie nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5139(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5149(title)
msgid "Programs options"
msgstr "Optionen fÃr Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:5146(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5156(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5155(title) C/gnome-commander.xml:5305(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5165(title) C/gnome-commander.xml:5315(title)
msgid "Programs option tab"
msgstr "Optionsdialog ÂProgrammeÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:5176(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5186(guilabel)
msgid "MIME application"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5190(para)
msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr ""
-"Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr "Ferne Dateien vor dem Ãffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
msgid ""
"Whether the associated application is started before the remote file is "
"downloaded locally."
@@ -10501,15 +10478,15 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
"Datei lokal heruntergeladen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5188(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5198(guilabel)
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5202(para)
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: C/gnome-commander.xml:5195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5205(para)
msgid ""
"Set which application is used when the command view is used when the "
"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
@@ -10519,25 +10496,25 @@ msgstr ""
"Taste <keycap>F3</keycap> gedrÃckt wird. Als Vorgabe verwendet GNOME "
"Commander einen internen Betrachter."
-#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5211(para)
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:5204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5214(para)
msgid ""
"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
"defined above will be used instead."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander "
-"den internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls "
-"wird die oben festgelegte Anwendung benutzt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander den "
+"internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewÃhlten Objekts. Anderenfalls wird "
+"die oben festgelegte Anwendung benutzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5223(para)
msgid ""
"In this text box You can type in the command line used to start your "
"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
@@ -10548,11 +10525,11 @@ msgstr ""
"fÃr die ausgewÃhlten Objekte. Die Vorgabeanwendung ist der GNOME-Texteditor "
"Gedit."
-#: C/gnome-commander.xml:5219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5229(para)
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5232(para)
msgid ""
"In this text box You can type in the command line used to start your "
"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -10563,41 +10540,40 @@ msgstr ""
"als Platzhalter fÃr die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabeanwendung ist "
"Meld."
-#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5238(para)
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5241(para)
msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you "
-"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
-"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
+"In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
+"terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
+"start the terminal into. The Default application is xterm."
msgstr ""
"In diesem Textfeld kÃnnen Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
"bevorzugten Terminalanwendung Ãffnen. Die Variable %s steht dabei als "
"Platzhalter fÃr den aktuellen Pfad, in dem das Terminal gestartet werden "
"soll. Die Vorgabeanwendung ist Xterm."
-#: C/gnome-commander.xml:5236(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5246(guilabel)
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
msgid "Add"
msgstr "HinzufÃgen"
-#: C/gnome-commander.xml:5242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5252(para)
msgid ""
"You can add any other application in this section the applications defined "
"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
"click on this button. This dialog box options are described below."
msgstr ""
"Sie kÃnnen in diesem Abschnitt weitere Anwendungen hinzufÃgen. Diese "
-"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie "
-"diesen Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend "
-"beschrieben."
+"erscheinen dann im KontextmenÃ. Ein Dialogfeld wird geÃffnet, wenn Sie diesen "
+"Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5261(para)
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -10609,35 +10585,34 @@ msgstr ""
"diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
"angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
msgid "Remove"
msgstr "LÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will remove the application selected from the list."
+#: C/gnome-commander.xml:5270(para)
+msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung aus der Liste "
"entfernt."
-#: C/gnome-commander.xml:5266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5276(para)
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5279(para)
msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
+"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewÃhlte Anwendung in der Liste um "
"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5285(para)
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
-#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5288(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -10646,7 +10621,7 @@ msgstr ""
"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenà angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5295(para)
msgid ""
"The section below describes the process of adding or modifying other "
"applications to the contextual menu"
@@ -10654,18 +10629,18 @@ msgstr ""
"Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim HinzufÃgen und "
"Ãndern von EintrÃgen des KontextmenÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:5286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
-"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
-"the various options available to the application in its manual pages."
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
+"run the application as you want it to. You will probably need to check the "
+"various options available to the application in its manual pages."
msgstr ""
"Im folgenden Dialogfeld kÃnnen Sie eine Reihe verschiedener Parameter "
"eingeben, die beim Start der Anwendung aufgerufen werden sollen. Es ist "
"sinnvoll, dass Sie sich zuvor Ãber die verschiedenen verfÃgbaren Optionen in "
"den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
-#: C/gnome-commander.xml:5287(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5297(note)
msgid ""
"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
"described below."
@@ -10673,31 +10648,31 @@ msgstr ""
"Zum Ãndern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5290(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5300(title)
msgid "Application options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5297(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5307(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5326(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5336(guilabel)
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: C/gnome-commander.xml:5334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5344(para)
msgid ""
"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Dieses Textfeld enthÃlt die Bezeichnung, die im Kontextmenà angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5341(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5351(guilabel)
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: C/gnome-commander.xml:5349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5359(para)
msgid ""
"This text box contains the command line used to start the application and "
"open the selected items."
@@ -10705,65 +10680,63 @@ msgstr ""
"Dieses Textfeld enthÃlt die zum Starten der Anwendung und Ãffnen der "
"gewÃhlten Objekte verwendete Befehlszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:5351(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5361(note)
msgid ""
"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct "
-"options."
+"application to start it properly and to configure it with the correct options."
msgstr ""
-"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der "
-"jeweiligen Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die "
-"korrekten Optionen einstellen kÃnnen."
+"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der jeweiligen "
+"Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemÃÃ starten und die korrekten "
+"Optionen einstellen kÃnnen."
-#: C/gnome-commander.xml:5357(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5367(guilabel)
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: C/gnome-commander.xml:5361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5371(para)
msgid "Choose Icon"
msgstr "Symbol wÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5375(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
-"that will displayed in the contextual menu."
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
+"will displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geÃffnet, in welchem Sie "
"das Symbol auswÃhlen kÃnnen, welches im Kontextmenà angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5386(para)
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
msgid ""
"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
"command used to start it."
msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere "
-"Dateinamen Ãbergeben werden dÃrfen."
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
+"Ãbergeben werden dÃrfen."
-#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5400(para)
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5404(para)
msgid ""
"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application "
-"itself."
+"information about this in the Help and Manual pages of the application itself."
msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile ein Dateiname in "
"Form einer Adresse Ãbergeben werden kÃnnen. Dies betrifft insbesondere "
"Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:5404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5418(para)
msgid ""
"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
"Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -10771,69 +10744,67 @@ msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
"Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhÃngigen Terminal."
-#: C/gnome-commander.xml:5415(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5425(guilabel)
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: C/gnome-commander.xml:5419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5429(para)
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5433(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file will display the "
"application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
-"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien "
-"angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5443(para)
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display "
-"the application in the contextual menu."
+"When this option is selected right clicking on any directory will display the "
+"application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
-"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner "
-"angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5457(para)
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5461(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
"display the application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
-"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und "
-"Ordner angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà aller Dateien und Ordner "
+"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5475(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
"contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen "
-"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Anwendung im Ãber einen Klick "
+"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenà angezeigt, wenn die "
"nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone fÃr Dateien</guiitem> "
"erfÃllt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5485(para)
msgid "File patterns"
msgstr "Dateimuster"
-#: C/gnome-commander.xml:5479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5489(para)
msgid ""
"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -10843,285 +10814,285 @@ msgstr ""
"Die Syntax folgt folgendem Schema: Â*.erweiterungÂ. Verwenden Sie ein Â;Â als "
"Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere mÃglich sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5489(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5499(title)
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5501(para)
msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
-"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
+"access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
"connections menu."
msgstr ""
"In diesem Reiter des Optionsdialoges kÃnnen Sie die GerÃte so einstellen, "
"dass sie Ãber einen Knopf in der Werkzeugleiste der GerÃteknÃpfe und einen "
"Eintrag im Verbindungsmenà erreichbar sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5496(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5506(title)
msgid "Devices options"
msgstr "Laufwerkseinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5503(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5513(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME "
-"Commander</application>."
+"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen fÃr <application>GNOME Commander</"
+"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5516(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5526(title)
msgid "Keyboard Mappings"
msgstr "Tastaturzugriffe"
-#: C/gnome-commander.xml:5518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5528(para)
msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
-"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
-"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
-"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
-"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
+"The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
+"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME "
+"Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the "
+"default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
"Einige Tastenkombinationen kÃnnten unter GNOME nicht wie erwartet "
"funktionieren. Der Grund dafÃr ist, dass GNOME einige globale "
"Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
-"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander "
-"zugeordneten Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-"
-"Einstellungswerkzeug fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen "
-"Kombinationen an Ihre WÃnsche anzupassen."
+"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander zugeordneten "
+"Tastenkombinationen unterdrÃckt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug "
+"fÃr Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre WÃnsche "
+"anzupassen."
-#: C/gnome-commander.xml:5533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5543(para)
msgid "User definable"
msgstr "Benutzerdefinierbar"
-#: C/gnome-commander.xml:5538(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5548(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:5539(para) C/gnome-commander.xml:6410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5549(para) C/gnome-commander.xml:6420(para)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gnome-commander.xml:5543(keycap) C/gnome-commander.xml:5623(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5553(keycap) C/gnome-commander.xml:5633(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:5544(para) C/gnome-commander.xml:5644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5554(para) C/gnome-commander.xml:5654(para)
msgid "Rename a file"
msgstr "Eine Datei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:5548(keycap) C/gnome-commander.xml:5603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5628(keycap) C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5558(keycap) C/gnome-commander.xml:5613(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5638(keycap) C/gnome-commander.xml:5668(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6376(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:5549(para) C/gnome-commander.xml:6400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5559(para) C/gnome-commander.xml:6410(para)
msgid "View files"
msgstr "Dateien anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5553(keycap) C/gnome-commander.xml:5633(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5663(keycap) C/gnome-commander.xml:6351(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5563(keycap) C/gnome-commander.xml:5643(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5673(keycap) C/gnome-commander.xml:6361(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:5554(para) C/gnome-commander.xml:6345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5564(para) C/gnome-commander.xml:6355(para)
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:5558(keycap) C/gnome-commander.xml:5638(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5668(keycap) C/gnome-commander.xml:5688(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap) C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5568(keycap) C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5678(keycap) C/gnome-commander.xml:5698(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6336(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:5559(para) C/gnome-commander.xml:6320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5569(para) C/gnome-commander.xml:6330(para)
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5563(keycap) C/gnome-commander.xml:5643(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5673(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5573(keycap) C/gnome-commander.xml:5653(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5574(para)
msgid "Rename or move files"
msgstr "Umbenennen oder LÃschen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5568(keycap) C/gnome-commander.xml:5608(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5678(keycap) C/gnome-commander.xml:6300(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5578(keycap) C/gnome-commander.xml:5618(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5688(keycap) C/gnome-commander.xml:6310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:5569(para) C/gnome-commander.xml:6370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:6380(para)
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5573(keycap) C/gnome-commander.xml:5613(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6116(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5583(keycap) C/gnome-commander.xml:5623(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6126(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:5574(para) C/gnome-commander.xml:5874(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6279(para) C/gnome-commander.xml:6335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5584(para) C/gnome-commander.xml:5884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6289(para) C/gnome-commander.xml:6345(para)
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:5578(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5588(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5589(para) C/gnome-commander.xml:5619(para)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:5589(para) C/gnome-commander.xml:5699(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5599(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5590(para) C/gnome-commander.xml:5595(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5605(para) C/gnome-commander.xml:5610(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5630(para) C/gnome-commander.xml:5635(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5640(para) C/gnome-commander.xml:5690(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5700(para) C/gnome-commander.xml:5705(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5710(para) C/gnome-commander.xml:5720(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5725(para) C/gnome-commander.xml:5730(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5735(para) C/gnome-commander.xml:5745(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5750(para) C/gnome-commander.xml:5821(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5827(para) C/gnome-commander.xml:5915(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5920(para) C/gnome-commander.xml:5925(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5930(para) C/gnome-commander.xml:5950(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5955(para) C/gnome-commander.xml:5960(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5965(para) C/gnome-commander.xml:5975(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5980(para) C/gnome-commander.xml:5985(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6005(para) C/gnome-commander.xml:6010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5600(para) C/gnome-commander.xml:5605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5615(para) C/gnome-commander.xml:5620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5640(para) C/gnome-commander.xml:5645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5650(para) C/gnome-commander.xml:5700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5710(para) C/gnome-commander.xml:5715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5720(para) C/gnome-commander.xml:5730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5735(para) C/gnome-commander.xml:5740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5745(para) C/gnome-commander.xml:5755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5760(para) C/gnome-commander.xml:5806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5831(para) C/gnome-commander.xml:5837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5925(para) C/gnome-commander.xml:5930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5935(para) C/gnome-commander.xml:5940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5960(para) C/gnome-commander.xml:5965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5970(para) C/gnome-commander.xml:5975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5985(para) C/gnome-commander.xml:5990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5995(para) C/gnome-commander.xml:6015(para)
#: C/gnome-commander.xml:6020(para) C/gnome-commander.xml:6030(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6035(para) C/gnome-commander.xml:6040(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6040(para) C/gnome-commander.xml:6045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6050(para) C/gnome-commander.xml:6060(para)
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:5704(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5604(para) C/gnome-commander.xml:5714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para) C/gnome-commander.xml:6360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:6370(para)
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:5614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5624(para)
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Ãffnen der Chronik fÃr die Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:5624(para) C/gnome-commander.xml:6430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:6440(para)
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:5629(para) C/gnome-commander.xml:6365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5639(para) C/gnome-commander.xml:6375(para)
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:5634(para) C/gnome-commander.xml:6350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para) C/gnome-commander.xml:6360(para)
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:5639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
msgid "Make a copy of the file in the current directory."
msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5659(para)
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Ãffnet das Kontextmenà fÃr die ausgewÃhlten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:5659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: C/gnome-commander.xml:5664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5674(para)
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5679(para)
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:5674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5684(para)
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach GrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:5679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para) C/gnome-commander.xml:6330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5699(para) C/gnome-commander.xml:6340(para)
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische VerknÃpfung erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:5703(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5708(keycap) C/gnome-commander.xml:6254(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap) C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5708(keycap) C/gnome-commander.xml:5713(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(keycap) C/gnome-commander.xml:6264(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6270(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
msgid "SUPER"
msgstr "Super-Taste"
-#: C/gnome-commander.xml:5708(keycap) C/gnome-commander.xml:6033(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6238(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6243(keycap) C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(keycap) C/gnome-commander.xml:6043(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6248(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:5709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(para)
msgid "Search files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:5718(keycap) C/gnome-commander.xml:5743(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6018(keycap) C/gnome-commander.xml:6442(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5728(keycap) C/gnome-commander.xml:5753(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6452(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:5738(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(keycap)
msgid "NUM /"
msgstr "NUM /"
-#: C/gnome-commander.xml:5739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5749(para)
msgid "Restore selection"
msgstr "Auswahl wiederherstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5914(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5754(para) C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:5749(para) C/gnome-commander.xml:5919(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5759(para) C/gnome-commander.xml:5929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
msgid "Unselect all files"
msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:5768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5778(keycap)
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RÃcktaste"
-#: C/gnome-commander.xml:5769(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5779(keycap)
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
-#: C/gnome-commander.xml:5770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5790(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese "
-"nicht leer ist"
+"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausfÃhren, falls diese nicht "
+"leer ist"
-#: C/gnome-commander.xml:5785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -11129,57 +11100,57 @@ msgstr ""
"FÃhrt den Befehl im definierten Terminal aus und lÃsst das Terminalfenster "
"danach offen"
-#: C/gnome-commander.xml:5794(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5804(keycap) C/gnome-commander.xml:6525(keycap)
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5805(para) C/gnome-commander.xml:6524(para)
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5804(keycap) C/gnome-commander.xml:5948(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5814(keycap) C/gnome-commander.xml:5958(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6561(keycap)
msgid "LEFT"
msgstr "Links"
-#: C/gnome-commander.xml:5805(para) C/gnome-commander.xml:6494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5815(para) C/gnome-commander.xml:6504(para)
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "ZurÃck zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5809(keycap) C/gnome-commander.xml:5953(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6551(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5819(keycap) C/gnome-commander.xml:5963(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap)
msgid "RIGHT"
msgstr "Rechts"
-#: C/gnome-commander.xml:5810(para) C/gnome-commander.xml:6524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5820(para) C/gnome-commander.xml:6539(para)
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Vor zum nÃchsten besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5819(keycap) C/gnome-commander.xml:6591(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5829(keycap) C/gnome-commander.xml:6606(keycap)
msgid "\\"
msgstr "\\"
-#: C/gnome-commander.xml:5820(para) C/gnome-commander.xml:6590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5830(para) C/gnome-commander.xml:6605(para)
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Zum Basisordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5824(keycap) C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5834(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
msgid "~"
msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:5825(keycap) C/gnome-commander.xml:6531(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5835(keycap) C/gnome-commander.xml:6546(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:5826(para) C/gnome-commander.xml:6529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5836(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Zum persÃnlichen Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5846(para)
msgid "Select file or directory"
msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:5841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5851(para)
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -11192,81 +11163,80 @@ msgstr ""
"Inhalt des Ordners ermittelt und die GrÃÃe in der ÂVollansicht angezeigt "
"anstelle des Strings ÂdirÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:5853(para) C/gnome-commander.xml:6380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5863(para) C/gnome-commander.xml:6390(para)
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Eigenschaften der gewÃhlten Datei anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5873(para)
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
"string DIR"
msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen "
-"der Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
+"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezÃhlt. Die GrÃÃen der "
+"Ordner werden dann in einer ÂVollÂ-Ansicht anstelle des Strings DIR "
"dargestellt."
-#: C/gnome-commander.xml:5873(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5883(keycap)
msgid "DELETE"
msgstr "Entf"
-#: C/gnome-commander.xml:5883(keycap) C/gnome-commander.xml:5903(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6270(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5893(keycap) C/gnome-commander.xml:5913(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6280(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:5884(para) C/gnome-commander.xml:6264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para) C/gnome-commander.xml:6274(para)
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5888(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5898(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:5889(para) C/gnome-commander.xml:6274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5899(para) C/gnome-commander.xml:6284(para)
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5893(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5903(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht "
-"global)"
+"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfÃgen (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5914(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "AusgewÃhlte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5923(keycap) C/gnome-commander.xml:6170(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5933(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5934(para)
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Lesezeichen Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) C/gnome-commander.xml:6306(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5938(keycap) C/gnome-commander.xml:6316(keycap)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:6305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5939(para) C/gnome-commander.xml:6315(para)
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:5938(keycap) C/gnome-commander.xml:5988(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5993(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5948(keycap) C/gnome-commander.xml:5998(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap)
msgid "TAB"
msgstr "Tab"
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para) C/gnome-commander.xml:5944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5949(para) C/gnome-commander.xml:5954(para)
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:5949(para) C/gnome-commander.xml:6550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5959(para) C/gnome-commander.xml:6565(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -11274,7 +11244,7 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:6545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:6560(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -11282,12 +11252,12 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5958(keycap) C/gnome-commander.xml:5963(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5968(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6551(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
msgid "."
msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:5959(para) C/gnome-commander.xml:6535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5969(para) C/gnome-commander.xml:6550(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -11295,7 +11265,7 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:6540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5974(para) C/gnome-commander.xml:6555(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -11303,79 +11273,79 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5974(para) C/gnome-commander.xml:6575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5984(para) C/gnome-commander.xml:6590(para)
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5989(para)
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:5984(para) C/gnome-commander.xml:6504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5994(para) C/gnome-commander.xml:6514(para)
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:5989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5999(para)
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para)
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6004(para) C/gnome-commander.xml:6585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6014(para) C/gnome-commander.xml:6600(para)
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6008(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6018(keycap) C/gnome-commander.xml:6480(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para) C/gnome-commander.xml:6469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6479(para)
msgid "Options dialog"
msgstr "Optionen-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6013(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6023(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:6014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6024(para)
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6029(para)
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6248(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap) C/gnome-commander.xml:6258(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gnome-commander.xml:6029(para) C/gnome-commander.xml:6247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6039(para) C/gnome-commander.xml:6257(para)
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Neue entfernte Verbindung Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6044(para)
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
-#: C/gnome-commander.xml:6039(para) C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para) C/gnome-commander.xml:6247(para)
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6058(keycap) C/gnome-commander.xml:6059(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6068(keycap) C/gnome-commander.xml:6069(keycap)
msgid "Letter(s)"
msgstr "Buchstabe(n)"
-#: C/gnome-commander.xml:6060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -11383,75 +11353,75 @@ msgstr ""
"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6069(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6079(keycap)
msgid "Letter"
msgstr "Buchstabe"
-#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr "ZurÃck zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6074(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap)
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:6075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6085(para)
msgid "Clear the command line"
msgstr "Befehlszeile lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6079(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6089(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "LÃschen bis zum Zeilenende"
-#: C/gnome-commander.xml:6085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Das Wort links vom Cursor lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Das Wort rechts vom Cursor lÃschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
-"of the command line"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
+"the command line"
msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
"eingefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser "
-"Datei am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
+"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃlich des Pfades zu dieser Datei "
+"am Ende der Befehlszeile eingefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6124(keycap)
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
-#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6125(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:6117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6127(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
-"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
+"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
"closes the list"
@@ -11463,11 +11433,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> kÃnnen Sie die Befehlszeile "
"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
-#: C/gnome-commander.xml:6131(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6141(title)
msgid "User Actions"
msgstr "Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
msgid ""
"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
@@ -11479,15 +11449,15 @@ msgstr ""
"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
"sum</command> die SHA1-PrÃfsummen der ausgewÃhlten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstÃtzt"
-#: C/gnome-commander.xml:6137(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6147(title)
msgid "Managing user actions"
msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
msgid ""
"Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander config "
"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
@@ -11496,11 +11466,11 @@ msgstr ""
"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6150(para)
msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
msgstr "Es ist mÃglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
-#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
msgid ""
"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
"start-up and then ignored by GNOME Commander."
@@ -11509,45 +11479,45 @@ msgstr ""
"wÃhrend des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
"Commander</application> ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:6144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
msgstr ""
"Die Umschalttasten <hyper> und <meta> werden seit GTK+ 2.10 "
"unterstÃtzt."
-#: C/gnome-commander.xml:6148(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6158(title)
msgid "List of user actions"
msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
msgid "User action"
msgstr "Benutzerbefehl"
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
msgid "bookmarks.add_current"
msgstr "bookmarks.add_current"
-#: C/gnome-commander.xml:6164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
msgid "bookmarks.edit"
msgstr "bookmarks.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
msgstr "Ãffnen des Lesezeichendialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:6173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6183(para)
msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:6174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
msgid ""
"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
"syntax."
@@ -11555,15 +11525,15 @@ msgstr ""
"FÃr SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
"bookmark_name</option>."
-#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6186(para)
msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:6180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -11571,18 +11541,18 @@ msgstr ""
"AusfÃhren eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
-#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6195(para)
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste fÃr Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6198(para)
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -11590,7 +11560,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste fÃr "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6204(para)
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -11598,7 +11568,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -11606,18 +11576,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste fÃr "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> vollstÃndiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -11626,41 +11596,41 @@ msgstr ""
"KompatibilitÃt mit frÃheren <application>GNOME Commander</application>-"
"Versionen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
msgid "command.open_folder"
msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para) C/gnome-commander.xml:8218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para) C/gnome-commander.xml:8257(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Ãffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:6224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
msgid "command.open_terminal"
msgstr "command.open_terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para) C/gnome-commander.xml:8338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6235(para) C/gnome-commander.xml:8377(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Terminal im aktiven Ordner Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6239(para)
msgid "command.root_mode"
msgstr "command.root_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
msgstr ""
"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
"am gleichen Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
msgid ""
"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
"damage your system."
@@ -11669,483 +11639,487 @@ msgstr ""
"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
"beschÃdigen kÃnnten."
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
msgid "connections.close"
msgstr "connections.close"
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
msgid "connections.open"
msgstr "connections.open"
-#: C/gnome-commander.xml:6242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
msgid "Open remote connection"
msgstr "Entfernte Verbindung Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
msgid "connections.new"
msgstr "connections.new"
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
msgid "connections.change_left"
msgstr "connections.change_left"
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para)
msgid "connections.change_right"
msgstr "connections.change_right"
-#: C/gnome-commander.xml:6263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
msgid "edit.copy"
msgstr "edit.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
msgid "edit.copy_filenames"
msgstr "edit.copy_filenames"
-#: C/gnome-commander.xml:6269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
msgid "Copy file names to clipboard"
msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
msgid "edit.cut"
msgstr "edit.cut"
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
msgid "edit.delete"
msgstr "edit.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
msgid "edit.filter"
msgstr "edit.filter"
-#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
msgid "Use file selection filter"
msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap)
msgid "F12"
msgstr "F12"
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
msgid "edit.paste"
msgstr "edit.paste"
-#: C/gnome-commander.xml:6289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
"EinfÃgen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
"verfÃgbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
msgid "edit.quick_search"
msgstr "edit.quick_search"
-#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
msgid "edit.search"
msgstr "edit.search"
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
msgid "File search"
msgstr "Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
msgid "file.advrename"
msgstr "file.advrename"
-#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
msgid "file.chmod"
msgstr "file.chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:6310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
msgid "Show file access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
msgid "file.chown"
msgstr "file.chown"
-#: C/gnome-commander.xml:6315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
msgid "Show file ownership"
msgstr "DateieigentÃmer anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
msgid "file.copy"
msgstr "file.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
msgid "file.copy_as"
msgstr "file.copy_as"
-#: C/gnome-commander.xml:6325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6335(para)
msgid "Copy file with rename"
msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
msgid "file.create_symlink"
msgstr "file.create_symlink"
-#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
msgid "file.delete"
msgstr "file.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6349(para)
msgid "file.diff"
msgstr "file.diff"
-#: C/gnome-commander.xml:6340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
msgid "file.edit"
msgstr "file.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
msgid "file.edit_new_doc"
msgstr "file.edit_new_doc"
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6364(para)
msgid "file.exit"
msgstr "file.exit"
-#: C/gnome-commander.xml:6355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6365(para)
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "GNOME-Commander beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6369(para)
msgid "file.external_view"
msgstr "file.external_view"
-#: C/gnome-commander.xml:6364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
msgid "file.internal_view"
msgstr "file.internal_view"
-#: C/gnome-commander.xml:6369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6379(para)
msgid "file.mkdir"
msgstr "file.mkdir"
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
msgid "file.move"
msgstr "file.move"
-#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6385(para)
msgid "Move files"
msgstr "Dateien verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
msgid "file.properties"
msgstr "file.properties"
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
msgid "file.rename"
msgstr "file.rename"
-#: C/gnome-commander.xml:6385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6395(para)
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6399(para)
msgid "file.sendto"
msgstr "file.sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:6390(para) C/gnome-commander.xml:8347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6400(para) C/gnome-commander.xml:8386(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
"nautilus-sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
msgid "file.synchronize_directories"
msgstr "file.synchronize_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:6395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6405(para)
msgid "Synchronize directories (using meld)"
msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:6399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
msgid "file.view"
msgstr "file.view"
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
msgid "help.about"
msgstr "help.about"
-#: C/gnome-commander.xml:6405(para) C/gnome-commander.xml:9216(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6415(para) C/gnome-commander.xml:9255(title)
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Info zu GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
msgid "help.help"
msgstr "help.help"
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
msgid "help.keyboard"
msgstr "help.keyboard"
-#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6429(para)
msgid "help.problem"
msgstr "help.problem"
-#: C/gnome-commander.xml:6420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
msgid "Report problem to Bugzilla"
msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
msgid "help.web"
msgstr "help.web"
-#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6435(para)
msgid "Visit GNOME Commander home page"
msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
-#: C/gnome-commander.xml:6429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
msgid "mark.compare_directories"
msgstr "mark.compare_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6444(para)
msgid "mark.invert"
msgstr "mark.invert"
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6449(para)
msgid "mark.select_all"
msgstr "mark.select_all"
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
msgid "mark.toggle"
msgstr "mark.toggle"
-#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Auswahl fÃr Zeiger umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6461(para)
msgid "mark.toggle_and_step"
msgstr "mark.toggle_and_step"
-#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Datei oder Ordner auswÃhlen und Cursor nach unten verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6466(para)
msgid "mark.unselect_all"
msgstr "mark.unselect_all"
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
msgid "no.action"
msgstr "no.action"
-#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von TastenkÃrzeln)"
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
msgid "options.edit"
msgstr "options.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
msgid "options.edit_mime_types"
msgstr "options.edit_mime_types"
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
msgid "Configure MIME types"
msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
msgid "options.shortcuts"
msgstr "options.shortcuts"
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
msgid "Configure keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6493(para)
msgid "plugins.configure"
msgstr "plugins.configure"
-#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
msgid "Configure plugins"
msgstr "Plugins einrichten"
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
msgid "plugins.execute_python"
msgstr "plugins.execute_python"
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Python-Plugin ausfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:6493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
msgid "view.back"
msgstr "view.back"
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
msgid "view.close_tab"
msgstr "view.close_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6513(para)
msgid "view.close_all_tabs"
msgstr "view.close_all_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
msgid "view.close_duplicate_tabs"
msgstr "view.close_duplicate_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6519(para)
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Doppelte Reiter schlieÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:6513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+msgid "view.directory"
+msgstr "view.directory"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
msgid "view.equal_panes"
msgstr "view.equal_panes"
-#: C/gnome-commander.xml:6514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6529(para)
msgid "Set equal panes (50/50)"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(para)
msgid "view.first"
msgstr "view.first"
-#: C/gnome-commander.xml:6519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6534(para)
msgid "Go forward to the first visited directory"
msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
msgid "view.forward"
msgstr "view.forward"
-#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
msgid "view.home"
msgstr "view.home"
-#: C/gnome-commander.xml:6534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
msgid "view.in_active_pane"
msgstr "view.in_active_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
msgid "view.in_inactive_pane"
msgstr "view.in_inactive_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
msgid "view.in_left_pane"
msgstr "view.in_left_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
msgid "view.in_right_pane"
msgstr "view.in_right_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
msgid "view.in_new_tab"
msgstr "view.in_new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6570(para)
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
msgid "view.in_inactive_tab"
msgstr "view.in_inactive_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6575(para)
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
msgid "view.last"
msgstr "view.last"
-#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6580(para)
msgid "Go forward to the last visited directory"
msgstr "Gehe vorwÃrts zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
msgid "view.next_tab"
msgstr "view.next_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6585(para)
msgid "Next tab"
msgstr "NÃchster Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
msgid "view.new_tab"
msgstr "view.new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6594(para)
msgid "view.prev_tab"
msgstr "view.prev_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6595(para)
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
msgid "view.refresh"
msgstr "view.refresh"
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6604(para)
msgid "view.root"
msgstr "view.root"
-#: C/gnome-commander.xml:6594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
msgid "view.toggle_lock_tab"
msgstr "view.toggle_lock_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:6595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6610(para)
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6614(para)
msgid "view.up"
msgstr "view.up"
-#: C/gnome-commander.xml:6600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6615(para)
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Gehe vorwÃrts zum Eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
msgid "Action names are case insensitive."
msgstr "Die Aktionsnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig."
-#: C/gnome-commander.xml:6611(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6626(title)
msgid "List of key symbols"
msgstr "Liste der SchlÃsselsymbole"
-#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6628(para)
msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ <CtRl>A)."
msgstr ""
"Die SchlÃsselnamen sind von GroÃ- und Kleinschreibung unabhÃngig (<"
"ctrl> aâ <CtRl>A)."
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
msgid "a..z, 0..9"
msgstr "a..z, 0..9"
-#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6635(para)
msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
-#: C/gnome-commander.xml:6628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
msgid ""
"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
@@ -12155,43 +12129,43 @@ msgstr ""
"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
"f33, f34, f35"
-#: C/gnome-commander.xml:6633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-#: C/gnome-commander.xml:6645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
msgid ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
msgstr ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
msgid ""
"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
@@ -12201,11 +12175,11 @@ msgstr ""
"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\">gdkkeysyms.h</"
"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6666(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(title)
msgid "Python Plugins"
msgstr "Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
msgid ""
"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
@@ -12215,49 +12189,48 @@ msgstr ""
"Lage, Python-Plugins auszufÃhren. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:6669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> verfÃgt Ãber eingebaute Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6690(para)
msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
-"files"
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewÃhlten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6679(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6694(title)
msgid "Working with plugins"
msgstr "Arbeiten mit Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6695(para)
msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
-"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
-"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
+"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
+"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
msgstr ""
"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
"systemweit verfÃgbar machen mÃchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6697(para)
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Plugins werden als neue EintrÃge zu den <application>GNOME Commander</"
"application>-KontextmenÃs hinzugefÃgt."
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
@@ -12267,43 +12240,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
"<filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6689(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6704(title)
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Voraussetzungen fÃr Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6691(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6706(term)
msgid "build"
msgstr "Erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
msgid "python-devel â 2.4"
msgstr "Python-Konsole"
-#: C/gnome-commander.xml:6697(term)
+#: C/gnome-commander.xml:6712(term)
msgid "run"
msgstr "AusfÃhren"
-#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6714(para)
msgid "python â 2.4"
msgstr "python â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:6701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6716(para)
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (fÃr die grafische OberflÃche)"
-#: C/gnome-commander.xml:6708(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(title)
msgid "Plugins API"
msgstr "Plugin-API"
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6724(para)
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr "Der Ausgangspunkt fÃr ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
-#: C/gnome-commander.xml:6710(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6725(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12314,52 +12287,51 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:6714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
msgid "where parameters are:"
msgstr "mit folgenden Parametern:"
-#: C/gnome-commander.xml:6722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6737(para)
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6745(para)
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6749(para)
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6750(para)
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
msgstr ""
"Liste der ausgewÃhlten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-"
-"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
-"Ansicht"
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6743(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6758(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Beispielplugin: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:6745(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:6760(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12410,7 +12382,7 @@ msgstr ""
" return True\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
@@ -12420,35 +12392,35 @@ msgstr ""
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
"md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:6776(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(title)
msgid "Python resources"
msgstr "Python-Ressourcen"
-#: C/gnome-commander.xml:6780(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6795(ulink)
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:6783(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6798(ulink)
msgid "Python gnomevfs reference manual"
msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:6786(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6801(ulink)
msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
msgstr "Python-Bindings fÃr die GTK+ Widgets"
-#: C/gnome-commander.xml:6789(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6804(ulink)
msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr "Erstellung einer grafischen OberflÃche mittels PyGTK und Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:6792(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:6807(ulink)
msgid "Python code snippets"
msgstr "Python-Codeschnipsel"
-#: C/gnome-commander.xml:6802(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6817(title)
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Tipps und Tricks"
-#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6818(para)
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -12456,22 +12428,22 @@ msgstr ""
"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
"Commander</application> herauszuholen."
-#: C/gnome-commander.xml:6807(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6822(guilabel)
msgid "Handling archives"
msgstr "Umgang mit Archiven"
-#: C/gnome-commander.xml:6810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6825(para)
msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
-"However the program can be configured so that working with archives becomes "
-"quite practical anyway. This is how you do it:"
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
+"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
+"practical anyway. This is how you do it:"
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
"MÃglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
"kÃnnen. Das kÃnnen Sie folgendermaÃen einrichten:"
-#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6829(para)
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -12479,7 +12451,7 @@ msgstr ""
"Falls Sie noch nicht Ãber die Anwendung <application>Archivmanager</"
"application> verfÃgen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
-#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6834(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -12487,26 +12459,26 @@ msgstr ""
"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6837(para)
msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
msgstr ""
"FÃgen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
-#: C/gnome-commander.xml:6825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6840(para)
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
msgstr ""
"Sie kÃnnen nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um "
-"die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswÃhlen, um die "
+"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
-#: C/gnome-commander.xml:6832(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6847(guilabel)
msgid "Using removable media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gnome-commander.xml:6835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -12516,7 +12488,7 @@ msgstr ""
"kÃnnen Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6854(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -12524,7 +12496,7 @@ msgstr ""
"Ãffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
@@ -12535,13 +12507,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"FÃgen Sie die von Ihnen benutzten GerÃte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
"Programm mit einigen hinzugefÃgten GerÃten aussieht. Im letzten Bild zeigt "
-"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich "
-"auÃerdem ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des "
-"Diskettenlaufwerks anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten "
-"GerÃtesymbole sollten im Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/"
-"device-icons auf Ihrem Rechner verfÃgbar sein."
+"der rote Kreis die verfÃgbaren GerÃte. Im grÃnen Kreis befindet sich auÃerdem "
+"ein Knopf, den Sie zum AushÃngen oder einhÃngen des Diskettenlaufwerks "
+"anklicken kÃnnen. Die in den Beispielen verwendeten GerÃtesymbole sollten im "
+"Ordner Â$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons auf Ihrem "
+"Rechner verfÃgbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
msgid ""
"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -12549,23 +12521,23 @@ msgid ""
"you use Supermount that does it on access basis."
msgstr ""
"Es gibt auch eine Option zum Ãberspringen des Einbindens im Reiter ÂGerÃteÂ, "
-"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, "
-"oder Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
-"auf Zugriffsbasis verwaltet. "
+"dies kann fÃr die Erstellung von TastenkÃrzeln zu Ordnern nÃtzlich sein, oder "
+"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
+"verfÃgbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
+"Zugriffsbasis verwaltet. "
-#: C/gnome-commander.xml:6858(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6873(guilabel)
msgid "Opening a full terminal"
msgstr "Ãffnen eines vollen Terminals"
-#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6876(para)
msgid ""
"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
-"you have it."
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there you "
+"have it."
msgstr ""
"Vielleicht mÃchten Sie ein volles Terminalfenster mit dem aktuellen Ordner "
"als Arbeitsordner des Terminals Ãffnen. Dies ist recht leicht, geben Sie "
@@ -12575,11 +12547,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
"keycombo>, das ist alles."
-#: C/gnome-commander.xml:6868(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6883(guilabel)
msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6887(para)
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -12587,7 +12559,7 @@ msgstr ""
"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
"Art von Themen nicht mehr verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6889(para)
msgid ""
"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -12603,15 +12575,15 @@ msgstr ""
"ist ein Beispiel dafÃr. Sie kÃnnen es in <application>GNOME Commander</"
"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausfÃhren:"
-#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6894(para)
msgid "Download the theme."
msgstr "Thema herunterladen."
-#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
msgid "Unpack the theme to where ever you want."
msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
msgid ""
"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -12627,7 +12599,7 @@ msgstr ""
"auÃerdem sicher, dass der grafische Modus auf ÂMIME-Symbole eingestellt "
"wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6906(para)
msgid ""
"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
@@ -12636,34 +12608,34 @@ msgstr ""
"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema ÂUnscalable Gorilla "
"sehen."
-#: C/gnome-commander.xml:6903(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6918(title)
msgid "GNOME Commander Installation"
msgstr "Installation von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6905(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6920(title)
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
-#: C/gnome-commander.xml:6906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
msgid ""
"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
msgstr ""
"Die neuesten Informationen darÃber finden Sie auf der <application>GNOME "
"Commander</application>-Website."
-#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6924(para)
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">list of distributions</"
"ulink> supporting GNOME Commander packages."
msgstr ""
-"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME "
-"Commander-Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME "
-"Commander-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
+"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME Commander-"
+"Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME Commander-Pakete "
+"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
-#: C/gnome-commander.xml:6914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para)
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
@@ -12673,69 +12645,68 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6919(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6934(title)
msgid "Versioning"
msgstr "Versionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:6920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
-"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
-"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
-"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
-"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
-"backported."
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
+"then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor "
+"and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where "
+"odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered "
+"branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
"Testing-Zweig entwickelt, wobei die TestverÃffentlichungen den Zweck "
-"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in "
-"den stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und "
-"micro) folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. "
-"Die ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, "
-"wÃhrend die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
+"erfÃllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
+"stabilen Zweig zurÃckportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
+"folgen den Ãblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
+"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile VerÃffentlichung, wÃhrend "
+"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
"zurÃckportierte Funktionen enthÃlt."
-#: C/gnome-commander.xml:6927(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6942(title)
msgid "Stable version"
msgstr "Stabile Version"
-#: C/gnome-commander.xml:6929(command) C/gnome-commander.xml:6942(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6944(command) C/gnome-commander.xml:6957(command)
msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6932(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6947(command)
msgid "git checkout master"
msgstr "git checkout master"
-#: C/gnome-commander.xml:6935(para) C/gnome-commander.xml:6951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6950(para) C/gnome-commander.xml:6966(para)
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
-"pull</command> to get the latest revisions."
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
+"command> to get the latest revisions."
msgstr ""
"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits Ãber eine Version des "
-"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
-"die letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
+"Codes verfÃgen, fÃhren Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
+"letzten Revisionen hinzuzufÃgen."
-#: C/gnome-commander.xml:6940(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6955(title)
msgid "Development version"
msgstr "Entwicklerversion"
-#: C/gnome-commander.xml:6945(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6960(command)
msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:6948(command)
+#: C/gnome-commander.xml:6963(command)
msgid "git checkout gcmd-1-3"
msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:6956(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6971(title)
msgid "GNOME Commander snapshots builds"
msgstr "<application>GNOME Commander</application>-SchnappschÃsse"
-#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6979(para)
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -12744,13 +12715,13 @@ msgstr ""
"enthalten kann. Dieser Code ist nur fÃr Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
"bestimmt."
-#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
-"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
-"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
-"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing"
+"\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./autogen."
+"sh</command> before building). <placeholder-1/>"
msgstr ""
"FÃr diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode kÃnnen "
@@ -12759,15 +12730,15 @@ msgstr ""
"(Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</"
"command> auszufÃhren). <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6968(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6983(title)
msgid "Compilation and installation"
msgstr "Kompilierung und Installation"
-#: C/gnome-commander.xml:6976(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6991(title)
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -12775,54 +12746,54 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt einen Ãberblick Ãber die von <application>GNOME "
"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
-#: C/gnome-commander.xml:6982(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/connections"
msgstr "~/.gnome-commander/connections"
-#: C/gnome-commander.xml:6990(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7005(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/devices"
msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:6998(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7013(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:7006(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7021(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
msgid "Key"
msgstr "SchlÃssel"
-#: C/gnome-commander.xml:7022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para)
msgid "Refer to"
msgstr "Bezieht sich auf"
-#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7043(para)
msgid "[network]"
msgstr "[network]"
-#: C/gnome-commander.xml:7029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
msgid "use_gnome_auth_manager"
msgstr "use_gnome_auth_manager"
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para) C/gnome-commander.xml:7065(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7072(para) C/gnome-commander.xml:7079(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7379(para) C/gnome-commander.xml:7414(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para) C/gnome-commander.xml:7080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7087(para) C/gnome-commander.xml:7094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7331(para) C/gnome-commander.xml:7401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7436(para) C/gnome-commander.xml:7457(para)
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7046(para)
msgid ""
"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
"FALSE."
@@ -12830,293 +12801,300 @@ msgstr ""
"Verwendung des GNOME-Authentifizierungsmanagers fÃr die Verarbeitung von "
"PasswÃrtern. Per Vorgabe auf FALSCH gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:7036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7051(para)
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:7037(para) C/gnome-commander.xml:7282(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7477(para) C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7052(para) C/gnome-commander.xml:7297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7499(para) C/gnome-commander.xml:7562(para)
msgid "string"
msgstr "string"
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
msgid "[options]"
msgstr "[options]"
-#: C/gnome-commander.xml:7043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
msgid "backup_filter"
msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7065(para)
msgid "btn_relief"
msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
msgid "cmdline_history_length"
msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7079(para)
msgid "cmdline_visibility"
msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
msgid "Show commandline."
msgstr "Befehlszeile anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7086(para)
msgid "conbuttons_visibility"
msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7088(para)
msgid "Show connection/device buttons."
msgstr "KnÃpfe fÃr Verbindungen und GerÃte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
msgid "con_list_visibility"
msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7095(para)
msgid "Show connection/device list."
msgstr "Liste der Verbindungen und GerÃte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7100(para)
msgid "date_disp_mode"
msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
msgid "dir_cache_size"
msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
msgid "document_icon_dir"
msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7121(para)
msgid "ext_disp_mode"
msgstr "ext_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7128(para)
msgid "hidden_filter"
msgstr "hidden_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
msgid "icon_size"
msgstr "icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7121(para) C/gnome-commander.xml:7128(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7136(para) C/gnome-commander.xml:7143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7443(para)
msgid "integer"
msgstr "integer"
-#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
msgid "dev_icon_size"
msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7144(para)
msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
msgstr "GrÃÃe der GerÃtesymbole. Vorgabe ist 16."
-#: C/gnome-commander.xml:7134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7149(para)
msgid "icon_scale_quality"
msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7156(para)
msgid "layout"
msgstr "layout"
-#: C/gnome-commander.xml:7148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
msgid "list_font"
msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:7155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7170(para)
msgid "list_orientation"
msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
msgid "list_row_height"
msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:7169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
msgid "main_win_pos_x"
msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7191(para)
msgid "main_win_pos_y"
msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:7183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7198(para)
msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
msgid "left_mouse_button_mode"
msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:7204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7219(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7226(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7233(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7240(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:7232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7247(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:7239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:7246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7261(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7268(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:7260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:7267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7282(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:7274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7289(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7296(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:7287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7302(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr ""
"Â%s ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
"Dateinamen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:7283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ein leerer Wert bedeutet ÂVerknÃpfung zu %s fÃr symbolische VerknÃpfung "
"verwendenÂ, andere Werte bedeuten Âangegebene Zeichenkette fÃr Namen der "
"VerknÃpfung verwendenÂ. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:7294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7309(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7316(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7322(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7323(para)
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: C/gnome-commander.xml:7314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7330(para)
+msgid "confirm_mouse_dnd"
+msgstr "confirm_mouse_dnd"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
+msgstr "Falls aktiviert, VorgÃnge zum Ziehen und Ablegen bestÃtigen lassen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7339(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Zeiger-Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7344(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7346(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Zeiger-Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7358(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7360(para)
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7365(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7367(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Aktueller Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7372(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7374(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Alternativer Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7379(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7381(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Alternativer Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7386(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7388(para)
msgid "Selected background"
msgstr "AusgewÃhlter Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7393(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7395(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "AusgewÃhlter Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7400(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7402(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -13124,270 +13102,274 @@ msgstr ""
"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
"dar. Vorgabe ist ÂfalschÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:7384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7406(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:7385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7407(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7414(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:7399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7421(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:7406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7428(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:7413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
msgid "always_show_tabs"
msgstr "always_show_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:7420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7442(para)
msgid "tab_lock_indicator"
msgstr "tab_lock_indicator"
-#: C/gnome-commander.xml:7427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7449(para)
msgid "allow_multiple_instances"
msgstr "allow_multiple_instances"
-#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7456(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:7441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7470(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7484(para)
msgid "viewer"
msgstr "viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:7469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7491(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:7475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7497(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:7476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7498(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:7478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7500(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
-#: C/gnome-commander.xml:7482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7505(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7512(para)
msgid "last_pattern"
msgstr "last_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7518(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7497(para) C/gnome-commander.xml:7518(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7519(para) C/gnome-commander.xml:7540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7554(para)
msgid "count"
msgstr "count"
-#: C/gnome-commander.xml:7504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7526(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7533(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7539(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7546(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:7525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7547(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7560(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:7539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7561(para)
msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7541(command)
+#: C/gnome-commander.xml:7563(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:7552(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7574(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-#: C/gnome-commander.xml:7564(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7586(title)
msgid "Release Overview"
msgstr "VerÃffentlichungs-Ãberblick"
-#: C/gnome-commander.xml:7574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7596(para)
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: C/gnome-commander.xml:7575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
msgid "Release date"
msgstr "VerÃffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:7576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7598(para)
msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu?"
-#: C/gnome-commander.xml:7581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7603(para)
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7584(para) C/gnome-commander.xml:7677(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7700(para) C/gnome-commander.xml:7731(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7760(para) C/gnome-commander.xml:7785(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7805(para) C/gnome-commander.xml:7831(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7862(para) C/gnome-commander.xml:7888(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7914(para) C/gnome-commander.xml:7949(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7972(para) C/gnome-commander.xml:7995(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8124(para) C/gnome-commander.xml:8182(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8251(para) C/gnome-commander.xml:8374(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8475(para) C/gnome-commander.xml:8489(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8540(para) C/gnome-commander.xml:8612(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8702(para) C/gnome-commander.xml:8785(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8848(para) C/gnome-commander.xml:8882(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8914(para) C/gnome-commander.xml:8973(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8998(para) C/gnome-commander.xml:9055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7606(para) C/gnome-commander.xml:7702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7716(para) C/gnome-commander.xml:7739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7770(para) C/gnome-commander.xml:7799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7824(para) C/gnome-commander.xml:7844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7870(para) C/gnome-commander.xml:7901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7927(para) C/gnome-commander.xml:7953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7988(para) C/gnome-commander.xml:8011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8034(para) C/gnome-commander.xml:8163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8221(para) C/gnome-commander.xml:8290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8413(para) C/gnome-commander.xml:8514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8528(para) C/gnome-commander.xml:8579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8651(para) C/gnome-commander.xml:8741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8824(para) C/gnome-commander.xml:8887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8921(para) C/gnome-commander.xml:8953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9012(para) C/gnome-commander.xml:9037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9094(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7610(para)
msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
-#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7613(para)
msgid ""
"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
"access)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
-"direkten Zugriffs verwenden)"
+"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des direkten "
+"Zugriffs verwenden)"
-#: C/gnome-commander.xml:7594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7616(para)
msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
-"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873, "
+"#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
msgstr ""
"Beseitigte Probleme #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
"#637873, #638059 (Fehler in gnome-commander-help.master.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
-#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7622(para)
msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
-"prÃzise ist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7604(para) C/gnome-commander.xml:7717(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7771(para) C/gnome-commander.xml:7848(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8069(para) C/gnome-commander.xml:8150(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8208(para) C/gnome-commander.xml:8319(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8403(para) C/gnome-commander.xml:8512(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8563(para) C/gnome-commander.xml:8641(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8730(para) C/gnome-commander.xml:8802(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8868(para) C/gnome-commander.xml:8944(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8984(para) C/gnome-commander.xml:9021(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9035(para)
+"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht prÃzise "
+"ist"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7626(para) C/gnome-commander.xml:7756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7810(para) C/gnome-commander.xml:7887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8108(para) C/gnome-commander.xml:8189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8247(para) C/gnome-commander.xml:8358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8442(para) C/gnome-commander.xml:8551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8602(para) C/gnome-commander.xml:8680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8769(para) C/gnome-commander.xml:8841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8907(para) C/gnome-commander.xml:8983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9023(para) C/gnome-commander.xml:9060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9074(para)
msgid "New features:"
msgstr "Neue Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7630(para)
msgid "Support for tabs"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
msgid "Revamped bookmarks dialog"
msgstr "Ãberarbeiteter Lesezeichendialog"
-#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7636(para)
msgid "Revamped file properties dialog"
msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7639(para)
msgid "One instance mode"
msgstr "Ein-Instanz-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:7620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
msgid "User defined LS_COLORS colours"
msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7645(para)
msgid "Enhanced file name matching in quick search"
msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7648(para)
msgid "Open terminal with administrator privileges"
msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten Ãffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:7629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
+msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
+msgstr "Nachfrage zum BestÃtigen von Ziehen-und-Ablegen-VorgÃngen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7654(para)
msgid "Context popup menu for internal viewer"
msgstr "Kontextmenà fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:7632(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
+#: C/gnome-commander.xml:7657(para)
+msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
msgstr ""
"--config-dir Befehlzeilenoption fÃr benutzerdefinierten Ort der "
"Konfigurationsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7660(para)
msgid "New colour theme: green tiger"
msgstr "Neues Farbthema: GrÃn gestreift"
-#: C/gnome-commander.xml:7638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7663(para)
msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, sl"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch, Deutsch, Englisch, "
"Spanisch, FranzÃsisch, Slowenisch"
-#: C/gnome-commander.xml:7641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7666(para)
msgid ""
"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
@@ -13395,32 +13377,31 @@ msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
"pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para) C/gnome-commander.xml:8098(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8236(para) C/gnome-commander.xml:8356(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8451(para) C/gnome-commander.xml:8525(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8597(para) C/gnome-commander.xml:8678(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8758(para) C/gnome-commander.xml:8827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7669(para) C/gnome-commander.xml:8137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8275(para) C/gnome-commander.xml:8395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8490(para) C/gnome-commander.xml:8564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8636(para) C/gnome-commander.xml:8717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8797(para) C/gnome-commander.xml:8866(para)
msgid "New key bindings:"
msgstr "Neue TastenkÃrzel:"
-#: C/gnome-commander.xml:7647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7672(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Ãffnet den "
-"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr "
-"das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
+"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination fÃr das "
+"Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7675(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> SchlieÃt den "
"aktuellen Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:7653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7678(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Close all tabs"
@@ -13428,7 +13409,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> SchlieÃt alle Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
"next tab"
@@ -13436,16 +13417,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
"Wechselt zum nÃchsten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Switch to the previous tab"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten "
-"Reiter"
+"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nÃchsten Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7687(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
"connection"
@@ -13453,7 +13433,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
"linken Ansicht Ãndern"
-#: C/gnome-commander.xml:7665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7690(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
"connection"
@@ -13461,15 +13441,23 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
"rechten Ansicht Ãndern"
-#: C/gnome-commander.xml:7674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7699(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7706(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften Ãber FTP)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7713(para)
msgid "1.2.8.12"
msgstr "1.2.8.12"
-#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7720(para)
msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
-#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7723(para)
msgid ""
"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
"sha1)"
@@ -13477,58 +13465,54 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
"Python-Module: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:7687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7726(para)
msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufÃgen nicht "
"gespeichert)"
-#: C/gnome-commander.xml:7690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7729(para)
msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
-#: C/gnome-commander.xml:7697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7736(para)
msgid "1.2.8.11"
msgstr "1.2.8.11"
-#: C/gnome-commander.xml:7704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7743(para)
msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation fÃr F2-TastenkÃrzel)"
-#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7746(para)
msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7749(para)
msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
-#: C/gnome-commander.xml:7713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7752(para)
msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Ãbersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:7721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7760(para)
msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr VorwÃrts/RÃckwÃrts-Maustasten"
-#: C/gnome-commander.xml:7728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
msgid "1.2.8.10"
msgstr "1.2.8.10"
-#: C/gnome-commander.xml:7729(para)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "15. Januar 2011"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7774(para)
msgid ""
"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
"Hauptfenster nicht)"
-#: C/gnome-commander.xml:7738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7777(para)
msgid ""
"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
"clipboard)"
@@ -13536,13 +13520,13 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #620275 (MenÃeintrag zum Kopieren des vollstÃndigen Pfades "
"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
-#: C/gnome-commander.xml:7741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7780(para)
msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenà zeigt falsche "
"EintrÃge)"
-#: C/gnome-commander.xml:7744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7783(para)
msgid ""
"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
"dialogs"
@@ -13550,45 +13534,41 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
msgid "Fixed problem with searching path for devices"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad fÃr GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:7750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
msgid "Updated translations: de"
msgstr "Aktualisierte Ãbersetzungen: de"
-#: C/gnome-commander.xml:7757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7796(para)
msgid "1.2.8.9"
msgstr "1.2.8.9"
-#: C/gnome-commander.xml:7758(para)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "3. Dezember 2010"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7803(para)
msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
-#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7806(para)
msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #631243 (EinschrÃnkung in $c(width) regression in "
"Mehrfachumbenennung)"
-#: C/gnome-commander.xml:7775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7814(para)
msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:7782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
msgid "1.2.8.8"
msgstr "1.2.8.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (MenÃeintrag bleibt nicht markiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:7792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7831(para)
msgid ""
"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
"gnomesu)"
@@ -13596,176 +13576,175 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #626469 (UnterstÃtzung fÃr andere su-Ãhnliche Programme, wie "
"xdg-su und gnomesu)"
-#: C/gnome-commander.xml:7795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7834(para)
msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Ãbersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:7802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
msgid "1.2.8.7"
msgstr "1.2.8.7"
-#: C/gnome-commander.xml:7809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7848(para)
msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgefÃhrt "
"werden kann)"
-#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7851(para)
msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #616367 (ÂDatei nicht gefundenÂ-Dialog nach dem Start)"
-#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7854(para)
msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (SpeicherÃberlauf in load_fav_apps())"
-#: C/gnome-commander.xml:7818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7857(para)
msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
"erstellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:7821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7860(para)
msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen fÃr bevorzugte Anwendungen und "
"GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:7828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
msgid "1.2.8.6"
msgstr "1.2.8.6"
-#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7874(para)
msgid ""
"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
"Lesezeichen)"
-#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7877(para)
msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:7841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7880(para)
msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
-#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7883(para)
msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
-#: C/gnome-commander.xml:7852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7891(para)
msgid "New translations: ko"
msgstr "Neue Ãbersetzungen: ko"
-#: C/gnome-commander.xml:7859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
msgid "1.2.8.5"
msgstr "1.2.8.5"
-#: C/gnome-commander.xml:7866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7905(para)
msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
-#: C/gnome-commander.xml:7869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7908(para)
msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen fÃr Â..Â)"
-#: C/gnome-commander.xml:7875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7914(para)
msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
-#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7917(para)
msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
msgid "1.2.8.4"
msgstr "1.2.8.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7931(para)
msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender MenÃeintrag)"
-#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7934(para)
msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der VerknÃpfungserstellung "
"durch ESC)"
-#: C/gnome-commander.xml:7898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7937(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im "
-"Panel)"
+"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach GrÃÃe im Panel)"
-#: C/gnome-commander.xml:7901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7940(para)
msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
"Verschieben-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:7904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7943(para)
msgid ""
"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
"GerÃteliste"
-#: C/gnome-commander.xml:7911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
msgid "1.2.8.3"
msgstr "1.2.8.3"
-#: C/gnome-commander.xml:7918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7957(para)
msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
"Mehrfachumbenennung)"
-#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7960(para)
msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
-#: C/gnome-commander.xml:7924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
-#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7966(para)
msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:7930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7969(para)
msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
-#: C/gnome-commander.xml:7933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7972(para)
msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (ÃberprÃfung der HanbuchÃbersetzungen)"
-#: C/gnome-commander.xml:7936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7975(para)
msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld Ãbergebene Argumente)"
-#: C/gnome-commander.xml:7939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7978(para)
msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
-#: C/gnome-commander.xml:7946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
msgid "1.2.8.2"
msgstr "1.2.8.2"
-#: C/gnome-commander.xml:7953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7992(para)
msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7995(para)
msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler fÃr poppler >= 0.11.3)"
-#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7998(para)
msgid ""
"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
"CTRL+U)"
@@ -13773,109 +13752,107 @@ msgstr ""
"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche GerÃtebezeichnung beim Wechsel der "
"Ansicht mit Strg-U)"
-#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8001(para)
msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
"symbolischen VerknÃpfung"
-#: C/gnome-commander.xml:7969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
msgid "1.2.8.1"
msgstr "1.2.8.1"
-#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8015(para)
msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
-#: C/gnome-commander.xml:7979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
-#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8021(para)
msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend sysconf() unter FreeBSD)"
-#: C/gnome-commander.xml:7985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8024(para)
msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der ZÃhlerformatierung $c(16) im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:7992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8031(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8038(para)
msgid ""
"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
"Ordnereigenschaften)"
-#: C/gnome-commander.xml:8002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8041(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8044(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim LÃschen von Dateien: beschÃdigte it.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:8008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem fÃr Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-"
-"Zeichen enthÃlt)"
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persÃnlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
+"enthÃlt)"
-#: C/gnome-commander.xml:8014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8053(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #548961 (UnterstÃtzung fÃr Eingabemethoden in Umbenennung "
"oder Schnellsuche)"
-#: C/gnome-commander.xml:8017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8056(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
-#: C/gnome-commander.xml:8020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8059(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-#: C/gnome-commander.xml:8023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8062(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen fÃr eingehÃngte GerÃte kÃnnen nicht "
"gespeichert werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:8026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8065(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT Ãber einem Unterordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:8029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8068(para)
msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
-#: C/gnome-commander.xml:8032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8071(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-#: C/gnome-commander.xml:8035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8074(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
-#: C/gnome-commander.xml:8038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8077(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -13883,12 +13860,12 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
"GtkColorButton)"
-#: C/gnome-commander.xml:8041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
-#: C/gnome-commander.xml:8044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -13896,7 +13873,7 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-KnÃpfe durch "
"GTK_STOCK_*-ZÃhler)"
-#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -13904,45 +13881,45 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #576174 (BerÃcksichtigung von GroÃ-/Kleinschreibung bei der "
"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8089(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
-#: C/gnome-commander.xml:8053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8092(para)
msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf ÂGehe zu im Suchdialog)"
-#: C/gnome-commander.xml:8056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8095(para)
msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim DrÃcken der Esc-Taste im "
"Lesezeichendialog)"
-#: C/gnome-commander.xml:8059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8098(para)
msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des KontextmenÃs einer Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:8062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8101(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Angleichen der AnsichtsgrÃÃen in horizontaler "
"Anordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:8065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8104(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
"Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:8073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:8076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8115(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -13951,47 +13928,46 @@ msgstr ""
"RÃckreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung GroÃ-/Kleinschreibung, "
"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
-#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8119(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Metadaten-Tags im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8122(para)
msgid "Support for single-click open mode"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãffnen mit einfachem Klick"
-#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8125(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr alternative HintergrÃnde in Themenfarben"
-#: C/gnome-commander.xml:8089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8128(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
-#: C/gnome-commander.xml:8092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8131(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
"pt_BR, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:8101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8140(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
+"list for the command line"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ãffnet die "
"Chronik der Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:8106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8145(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Neue TastenkÃrzel des internen Betrachters:"
-#: C/gnome-commander.xml:8109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8148(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -13999,63 +13975,63 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
"ursprÃngliche E)"
-#: C/gnome-commander.xml:8112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8151(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
+"tags"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
"die Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:8121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:8128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8167(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
-"GroÃbuchstaben beginnen)"
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃbuchstaben "
+"beginnen)"
-#: C/gnome-commander.xml:8131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8170(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8173(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:8137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8176(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:8140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8179(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:8143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8182(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:8146(para) C/gnome-commander.xml:8315(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8185(para) C/gnome-commander.xml:8354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8438(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:8154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8193(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlieÃlich SSH+FTP "
"und WebDAV)"
-#: C/gnome-commander.xml:8157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8196(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr beliebige Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:8160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8199(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -14063,62 +14039,62 @@ msgstr ""
"Kopieren ausgewÃhlter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrÃckter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
-#: C/gnome-commander.xml:8163(para) C/gnome-commander.xml:8224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8202(para) C/gnome-commander.xml:8263(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "Ãberarbeiteter Suchdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:8166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8205(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "Ãberarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog fÃr Ãbertragungen"
-#: C/gnome-commander.xml:8169(para) C/gnome-commander.xml:8230(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8350(para) C/gnome-commander.xml:8445(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8519(para) C/gnome-commander.xml:8591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8208(para) C/gnome-commander.xml:8269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8389(para) C/gnome-commander.xml:8484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8558(para) C/gnome-commander.xml:8630(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:8172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8211(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
"FranzÃsisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
"Portugiesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:8186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8225(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
"Administratorrechten)"
-#: C/gnome-commander.xml:8189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8228(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
-#: C/gnome-commander.xml:8192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8231(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
"gelÃscht)"
-#: C/gnome-commander.xml:8195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8234(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:8198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8237(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:8201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8240(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische VerknÃpfungen zu "
"Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:8204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8243(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -14126,62 +14102,60 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade wÃhrend des Kopierens/"
"Verschiebens zu eingehÃngten Laufwerken"
-#: C/gnome-commander.xml:8212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8251(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
-"starten."
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
-#: C/gnome-commander.xml:8215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8254(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "BenutzeroberflÃche fÃr die Verwaltung von TastenkÃrzeln"
-#: C/gnome-commander.xml:8221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8260(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X fÃr hexadezimale "
"Zufallszahlen"
-#: C/gnome-commander.xml:8227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8266(para)
msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
+"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since GTK"
+"+ 2.10)"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr <super>, <hyper> und <meta>-"
"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
-#: C/gnome-commander.xml:8233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8272(para)
msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, FranzÃsisch, Ungarisch, Italienisch, "
"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8278(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:8248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8287(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:8255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8294(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:8258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8297(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
"Verschieben (F6))"
-#: C/gnome-commander.xml:8261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8300(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -14189,134 +14163,133 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
"regulÃrer AusdrÃcke im Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:8264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8303(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:8267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8306(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:8270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE GerÃtesymbole)"
-#: C/gnome-commander.xml:8273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8312(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #447415 (ausfÃhrbare Dateien kÃnnen nicht ausgefÃhrt werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:8276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8315(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: AusfÃhren eines Befehls in "
"einem separaten Terminal)"
-#: C/gnome-commander.xml:8279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8318(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht Ãber deren Namen "
"erreichbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:8282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8321(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
-#: C/gnome-commander.xml:8285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8324(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
"enthalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:8288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8327(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:8291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8330(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (LÃschen von Ordnern)"
-#: C/gnome-commander.xml:8294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8333(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
-#: C/gnome-commander.xml:8297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8336(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
"Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:8300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8339(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
"SMB-Freigaben"
-#: C/gnome-commander.xml:8303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8342(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
-#: C/gnome-commander.xml:8306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8345(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
-"Dateiansicht"
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:8309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8348(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Einbinden von GerÃten, deren Namen Leerzeichen "
"enthalten"
-#: C/gnome-commander.xml:8312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8351(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8362(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
"erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8365(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8368(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:8332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8371(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird fÃr Angelegenheiten der "
"Benutzersicherheit verwendet"
-#: C/gnome-commander.xml:8335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8374(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:8341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8380(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-"
-"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
+"Standardsymbole des GNOME-Themas fÃr den persÃnlichen Ordner sowie FTP-Server "
+"und Orte im SMB-Netzwerk."
-#: C/gnome-commander.xml:8344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8383(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel fÃr Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:8353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8392(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -14325,111 +14298,110 @@ msgstr ""
"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, FranzÃsisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8398(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
+"the current working directory from the active file list to the inactive one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
"inaktive Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:8362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8401(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine "
-"neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ãffnet eine neue "
+"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/gnome-commander.xml:8371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8417(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Ãffnen von Ordnern im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8420(para)
msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
"Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8423(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz wÃhrend der Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8426(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
-#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8429(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ãffnen eines Ordners mit %)"
-#: C/gnome-commander.xml:8393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8432(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8435(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
-#: C/gnome-commander.xml:8407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8446(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "UnterstÃtzung fÃr Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:8410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8449(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Neue Python-Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:8413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8452(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:8416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8455(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:8421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8460(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8463(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
-#: C/gnome-commander.xml:8427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8466(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "SMB-Authentifizierung"
-#: C/gnome-commander.xml:8430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8469(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr "Anzeige der GesamtgrÃÃe der Dateien in ausgewÃhlten Unterordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:8433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8472(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
-#: C/gnome-commander.xml:8436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8475(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8478(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Abgleichen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:8442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8481(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
-#: C/gnome-commander.xml:8448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8487(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
@@ -14437,7 +14409,7 @@ msgstr ""
"Dzongkha, Britisches Englisch, FranzÃsisch., Italienisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8493(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -14445,7 +14417,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
"Verzeichnisbaumwurzel"
-#: C/gnome-commander.xml:8457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8496(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -14453,7 +14425,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
"persÃnlichen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:8460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8499(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -14461,7 +14433,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
"bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:8463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8502(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -14469,58 +14441,58 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:8472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8511(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:8479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8518(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte fÃr neue Ordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:8486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8525(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/gnome-commander.xml:8493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8532(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur fÃr Erzeugung symbolischer VerknÃpfungen bei Datei-"
"Mehrfachauswahl"
-#: C/gnome-commander.xml:8496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8535(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern fÃr die DateigrÃÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:8499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8538(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-#: C/gnome-commander.xml:8502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8541(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
-#: C/gnome-commander.xml:8505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8544(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr ""
"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen VerknÃpfungen)"
-#: C/gnome-commander.xml:8508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8547(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
-#: C/gnome-commander.xml:8516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8555(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8561(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8567(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -14528,87 +14500,86 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
"keycap></keycombo> Gleicht die GrÃÃe beider Ansichten einander an"
-#: C/gnome-commander.xml:8537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/gnome-commander.xml:8538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8577(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "16. Oktober 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:8544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8583(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
-#: C/gnome-commander.xml:8547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8586(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:8550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8589(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem AusfÃhren von chown oder "
"chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:8553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8592(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:8556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8595(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
-#: C/gnome-commander.xml:8559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8598(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
-#: C/gnome-commander.xml:8567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8606(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
msgstr ""
-"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
-"rpm) Ãber das Archivmanager-Plugin"
+"UnterstÃtzung fÃr Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
+"Ãber das Archivmanager-Plugin"
-#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8609(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+"Neue Python-Ãhnliche Indizes fÃr die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8612(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8615(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8618(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
-#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8621(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "Ãberarbeitete Anwendungs-MenÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8624(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "Suchfunktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8627(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Neues Symbol fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8633(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -14617,7 +14588,7 @@ msgstr ""
"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8639(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -14625,125 +14596,124 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:8609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/gnome-commander.xml:8610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8649(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "12. Mai 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:8616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8655(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
-#: C/gnome-commander.xml:8619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8658(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-MenÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:8622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8661(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:8625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8664(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
-#: C/gnome-commander.xml:8628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8667(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter fÃr rechten/linken Startordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:8631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8670(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht "
-"sauber geparst)"
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird wÃhrend configure/make nicht sauber "
+"geparst)"
-#: C/gnome-commander.xml:8634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8673(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
-#: C/gnome-commander.xml:8637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8676(para)
msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
+"advrename"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit AbstÃrzen bei Verwendung defekter oder nicht "
"zutreffender Muster fÃr regulÃre AusdrÃcke im erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:8645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8684(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "Ãberwachung eingebundener DatentrÃger"
-#: C/gnome-commander.xml:8648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8687(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8690(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8693(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "Zoomfunktion fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8696(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "Textauswahl fÃr den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8699(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "Ãberarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
-#: C/gnome-commander.xml:8663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8702(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "optionen fÃr das Ãberschreiben beim Kopieren und Verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:8666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8705(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Kopieren ausgewÃhlter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrÃckter Umschalttaste"
-#: C/gnome-commander.xml:8669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8708(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr "Besserer Umgang mit der Taste fÃr die Sortierung der Spalten"
-#: C/gnome-commander.xml:8672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8711(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
-#: C/gnome-commander.xml:8675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8714(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ãbersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
"Ungarisch, Polnisch, RumÃnisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:8681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8720(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8723(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:8687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:8690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8729(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -14751,43 +14721,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Alle Dateien abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:8699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8738(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/gnome-commander.xml:8700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8739(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "12. Februar 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:8706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8745(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwÃrtig ausgewÃhlten Dateien zu "
"kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:8709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8748(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:8712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8751(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
"schnellem Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:8715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8754(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
-#: C/gnome-commander.xml:8718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8757(para)
msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
+"itself)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #138933 (anfÃngliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
"Ordners in sich selbst)"
-#: C/gnome-commander.xml:8721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8760(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -14795,23 +14765,23 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
"Supermount-Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:8726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8765(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-#: C/gnome-commander.xml:8734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8773(para)
msgid "New GNOME Commander logo"
msgstr "Neues Logo fÃr GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8776(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "Interner Betrachter, erreichbar Ãber F3"
-#: C/gnome-commander.xml:8740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8779(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Kopieren ausgewÃhlter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:8743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8782(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -14819,26 +14789,26 @@ msgstr ""
"EinfÃgen des kompletten ausgewÃhlten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
"DrÃcken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-#: C/gnome-commander.xml:8746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8785(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g fÃr GroÃeltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:8749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8788(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Werkzeugleisten-KnÃpfe (Ausschneiden, Kopieren, EinfÃgen) beziehen sich auf "
"den aktuellen Status"
-#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8791(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch Ãber das Lesezeichen-"
"TastenkÃrzel erreichbar"
-#: C/gnome-commander.xml:8755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8794(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -14848,15 +14818,14 @@ msgstr ""
"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
-#: C/gnome-commander.xml:8761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8800(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:8764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8803(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -14866,14 +14835,14 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
"in die inaktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:8767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8806(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:8770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -14881,49 +14850,49 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"abwÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:8773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
-#: C/gnome-commander.xml:8782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/gnome-commander.xml:8783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8822(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "20. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:8789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8828(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim ZurÃckspringen in der Chronik und nachfolgendem "
"Ãffnen eines anderen Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:8792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8831(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
-#: C/gnome-commander.xml:8795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8834(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃbuchstaben gestartet "
"werden"
-#: C/gnome-commander.xml:8798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8837(para)
msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
+"when the cmdline is hidden"
msgstr ""
"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist fÃr die Aktivierung der Schnellsuche bei "
"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
-#: C/gnome-commander.xml:8806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8845(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:8809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8848(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -14931,11 +14900,11 @@ msgstr ""
"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
-#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8851(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswÃhlbar (links von der Befehlszeile)"
-#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8854(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
@@ -14943,25 +14912,25 @@ msgstr ""
"Entfernen des MenÃeintrags ÂPosition speichernÂ. GrÃÃe und Position werden "
"nun automatisch gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8857(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr "Knopf fÃr die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8860(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"HinzufÃgen einer Chronik zu den Dialogen ÂMit Schablone auswÃhlen und ÂMit "
"Schablone abwÃhlenÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8863(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
-#: C/gnome-commander.xml:8830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8869(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Ãffnen des Umbenennen-Dialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:8833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -14969,23 +14938,23 @@ msgstr ""
"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Ãffnet das Kontextmenà (Windows-Taste "
"funktioniert ebenfalls)"
-#: C/gnome-commander.xml:8836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8875(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
+"working directory from the inactive file list to the active one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:8845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8884(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/gnome-commander.xml:8846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8885(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "12. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:8852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8891(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -14993,13 +14962,13 @@ msgstr ""
"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
-#: C/gnome-commander.xml:8855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8894(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Beseitigung unnÃtigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darÃber "
"hinweggezogen werden"
-#: C/gnome-commander.xml:8858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8897(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -15007,49 +14976,49 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
-#: C/gnome-commander.xml:8861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8900(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
"zentrieren"
-#: C/gnome-commander.xml:8864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8903(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr das Umbenennen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8911(para)
msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
+"the directory structure"
msgstr ""
-"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
-"oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
+"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
+"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
-#: C/gnome-commander.xml:8879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8918(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8919(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "24. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:8886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8925(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr "Fehlerkorrektur beim AuswÃhlen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:8889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8928(para)
msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
+"patch applied"
msgstr ""
"Stoppen ÃberflÃssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
-#: C/gnome-commander.xml:8892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8931(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Entschlackung des Datei-KontextmenÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:8895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8934(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
@@ -15057,49 +15026,48 @@ msgstr ""
"Beseitigter ÂDatei nicht gefundenÂ-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
"wenn dieser Leerzeichen enthÃlt"
-#: C/gnome-commander.xml:8898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Beseitigung eines mÃglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
-#: C/gnome-commander.xml:8901(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:8940(para)
+msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Ãberarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
"Einstellungsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:8904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8943(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Verbessertes Plugin-System"
-#: C/gnome-commander.xml:8911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8950(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/gnome-commander.xml:8912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "14. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:8918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8957(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same file "
+"twice from a list"
msgstr ""
"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
"unkorrekter FAM-Installation. Das fÃhrte dazu, dass <application>GNOME "
"Commander</application> eine Datei zweimal aus der Liste zu lÃschen versuchte"
-#: C/gnome-commander.xml:8925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8964(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehÃngte GerÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:8928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8967(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr "GerÃte ohne GerÃtedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
-#: C/gnome-commander.xml:8931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8970(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
@@ -15107,31 +15075,31 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem: Bei geÃffnetem Terminalfenster dieses geÃffnet lassen, "
"wenn das Programm beendet ist"
-#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8976(para)
msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
+"until reloaded"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:8948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8987(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Die BestÃtigung beim LÃschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
-#: C/gnome-commander.xml:8951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8990(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines GerÃts fehlschlÃgt"
-#: C/gnome-commander.xml:8954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8993(para)
msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
+"file prefs dialog is shown"
msgstr ""
"Automatischer Start der GrÃÃenberechnung von Ordnern wÃhrend der Anzeige des "
"Einstellungsdialogs "
-#: C/gnome-commander.xml:8960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8999(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -15139,120 +15107,119 @@ msgstr ""
"HinzufÃgen eines Filters fÃr Sicherungsdateien. HinzufÃgen desselben und "
"eines Filters fÃr verborgene Dateien zum Hauptmenà fÃr schnelleren Zugriff."
-#: C/gnome-commander.xml:8970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9009(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/gnome-commander.xml:8971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9010(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "7. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9016(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Bessere UnterstÃtzung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:8980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9019(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
-#: C/gnome-commander.xml:8988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9027(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Drei MÃglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
-#: C/gnome-commander.xml:8995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9034(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/gnome-commander.xml:8996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9035(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "5. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9041(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
"angezeigt"
-#: C/gnome-commander.xml:9005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9044(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen fÃr AbstÃrze beim Durchsuchen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:9008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9047(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr ""
"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
"Verschieben von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:9011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9050(para)
msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
+"all the time"
msgstr ""
"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
"anzeigen, wie ausgewÃhlt"
-#: C/gnome-commander.xml:9014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9053(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
-#: C/gnome-commander.xml:9017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9056(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
-#: C/gnome-commander.xml:9025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9064(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"HinzufÃgen eines Knopfes zum Ãndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
"Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:9032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9071(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:9033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9072(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "1. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
-#: C/gnome-commander.xml:9042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9081(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:9045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9084(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Umfangreiche Ãberarbeitung groÃer Teile des Codes"
-#: C/gnome-commander.xml:9052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9091(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/gnome-commander.xml:9053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9092(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "27. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9098(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:9062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9101(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern kÃnnen geÃffnet werden"
-#: C/gnome-commander.xml:9069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9108(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:9070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9109(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "5. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9111(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
@@ -15260,71 +15227,71 @@ msgstr ""
"Dies ist die Âstabile Version 1.0. HauptsÃchlich Fehlerkorrekturen gegenÃber "
"der vorherigen Version."
-#: C/gnome-commander.xml:9078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9117(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/gnome-commander.xml:9079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9118(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "18. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9120(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen"
-#: C/gnome-commander.xml:9085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9124(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/gnome-commander.xml:9086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9125(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "13. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9127(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
+"ftp-sessions."
msgstr ""
"UnterstÃtzung fÃr $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim LÃschen eines Ordners, wobei nur der "
"Inhalt gelÃscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
"Ordner Â.. nun sichtbar."
-#: C/gnome-commander.xml:9096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9135(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/gnome-commander.xml:9097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9136(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "24. MÃrz 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9138(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
+"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
+"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
+"toolbar and buttonbar can now be hidden."
msgstr ""
"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
-"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von "
-"Dateien in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
-"kÃnnen nun auch verborgen werden."
+"Dateieigenschaftsdialog mit UnterstÃtzung fÃr Umbenennung. Ziehen von Dateien "
+"in den Ordner Â.. ist nun mÃglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste kÃnnen nun "
+"auch verborgen werden."
-#: C/gnome-commander.xml:9110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9149(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/gnome-commander.xml:9111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "19. Januar 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:9113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9152(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -15332,18 +15299,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch HinzufÃgen eines "
"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. HinzufÃgen eines Symbolthemas in "
-"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr "
-"Dateien."
+"geringer AuflÃsung fÃr MIME-Typen. Vereinfachung des KontextmenÃs fÃr Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:9123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9162(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/gnome-commander.xml:9124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9163(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "16. Juli 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9165(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -15353,60 +15319,60 @@ msgstr ""
"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und AushÃngen, Aktualisierung der Dateilisten "
"ohne FAM, Chronik zuletzt geÃffneter Ordner und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:9134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9173(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/gnome-commander.xml:9135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9174(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "7. Juni 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9179(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/gnome-commander.xml:9141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9180(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "4. April 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9182(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "MIME-UnterstÃtzung, einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:9147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9186(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/gnome-commander.xml:9148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9187(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "27. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9189(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr ""
"HinzufÃgen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:9154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9193(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/gnome-commander.xml:9155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9194(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "21. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9196(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "UnterstÃtzung fÃr FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:9161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9200(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/gnome-commander.xml:9162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9201(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "9. MÃrz 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9203(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -15414,37 +15380,37 @@ msgstr ""
"Verbesserte StabilitÃt und weniger Speicherlecks. CVS ist vorlÃufig "
"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
-#: C/gnome-commander.xml:9168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9207(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:9169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9208(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "6. Februar 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:9171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9210(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Verbesserte BenutzeroberflÃche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
-#: C/gnome-commander.xml:9175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9214(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:9176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9215(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2. August 2001"
-#: C/gnome-commander.xml:9178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9217(para)
msgid "The first public version of GNOME Commander."
msgstr ""
"Die erste verÃffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:9193(title)
+#: C/gnome-commander.xml:9232(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:9194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9233(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -15455,7 +15421,7 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
"Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9234(para)
msgid ""
"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15464,11 +15430,11 @@ msgid ""
"Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
-"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way "
-"users without programming knowledge can help out in the development of a "
-"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
-"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
-"open source software."
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users "
+"without programming knowledge can help out in the development of a program, "
+"and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or "
+"send patches to the developers, all in the spirit of free and open source "
+"software."
msgstr ""
"Obwohl GNOME Commander relativ frei von Fehlern und recht ausgereift ist, "
"wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. Neue Fehler entstehen "
@@ -15477,29 +15443,29 @@ msgstr ""
"Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von groÃer Bedeutung und stellen "
"eine sehr gute Hilfe fÃr die Entwickler bei der Verbesserung des Programms "
"dar. Das Melden von Fehlern ist keine NÃrgelei, deshalb ist Ihre Hilfe beim "
-"Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das "
-"Testen neuer VerÃffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste "
-"MÃglichkeit fÃr Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu "
-"helfen. Jene Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu "
-"eingeladen, Ãnderungen anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu "
-"senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener Software."
-
-#: C/gnome-commander.xml:9204(emphasis)
+"Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das Testen "
+"neuer VerÃffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste MÃglichkeit "
+"fÃr Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene "
+"Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, Ãnderungen "
+"anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im "
+"Geiste freier und quelloffener Software."
+
+#: C/gnome-commander.xml:9243(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-#: C/gnome-commander.xml:9206(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:9245(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr "Linus law."
-#: C/gnome-commander.xml:9217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9256(para)
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
-"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and "
-"Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of "
-"Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
+"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf "
+"Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus "
+"StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
"Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/"
"gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
@@ -15509,29 +15475,28 @@ msgstr ""
"und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 fortfÃhrte. "
"GegenwÃrtig wird GNOME-Commander von Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</"
"email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) mit "
-"zusÃtzlicher Hilfe von Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) "
-"und Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. FÃr weitere "
-"Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</"
-"ulink>."
+"zusÃtzlicher Hilfe von Magnus StÃlnacke (<email>jemamo telia com</email>) und "
+"Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. FÃr weitere "
+"Informationen Ãber GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://"
+"www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9264(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\">document</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:9269(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@@ -15548,5 +15513,3 @@ msgstr ""
"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2011\n"
"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
-#~ msgid "filter_type"
-#~ msgstr "filter_type"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]