[mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Wed, 10 Aug 2011 13:25:53 +0000 (UTC)
commit 08363f4d9b82f8c970bda2612ba31cda91bbd81e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Aug 10 15:25:48 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 208 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ea66eef..9248f2b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:509
+#: ../src/compositor/compositor.c:487
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -479,35 +479,35 @@ msgstr "Kommaseparert liste av tillegg for compositor"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nÃkkel Â%s er satt til en ugyldig verdi\n"
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nÃkkel %s er utenfor omrÃde %d til %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nÃkkel Â%s er satt til en ugyldig type\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"GConf-nÃkkel %s er allerede i bruk og kan ikke brukes til à overstyre %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Kan ikke overstyre GConf-nÃkkel. %s ble ikke funnet\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for à gà rundt Ãdelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppfÃre seg korrekt.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen Â%s fra GConf-nÃkkel %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
"Â%s funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsomrÃder til %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ArbeidsomrÃde %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -548,18 +548,18 @@ msgstr ""
"Â%s funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn pà arbeidsomrÃde %d til Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6903
+#: ../src/core/window.c:6959
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7566
+#: ../src/core/window.c:7622
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -788,14 +788,24 @@ msgstr ""
"skjermer eller kun pà primÃr skjerm."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Bredde pà drakant"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Levende skjulte vinduer"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushÃndteringsoperasjoner"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige kanter legges til for à imÃtekomme denne verdien."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -807,7 +817,7 @@ msgstr ""
"tasten pà PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
"forvalg eller en tom streng."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -817,7 +827,7 @@ msgstr ""
"tittellinjen pà opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for à ha "
"individuelle tittellinjer."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "ArbeidsomrÃder kun pà primÃr skjerm"
@@ -826,47 +836,47 @@ msgstr "ArbeidsomrÃder kun pà primÃr skjerm"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1289
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1292
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
-#: ../src/ui/frames.c:1295
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1298
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1301
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1304
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1313
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1316
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid pà synlig arbeidsomrÃde"
-#: ../src/ui/frames.c:1319
+#: ../src/ui/frames.c:1153
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun pà ett arbeidsomrÃde"
@@ -1069,69 +1079,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "topp"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "hÃyre"
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke Â%sÂ-dimensjon"
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon Â%sÂÂfor kant Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke stÃrrelse pà knapper"
-#: ../src/ui/theme.c:1061
+#: ../src/ui/theme.c:1060
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter mà ha minst to farger"
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1205
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon mà ha fargenavn og reserve i parantes, f.eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese Â%sÂ"
+msgstr ""
+"Egendefinert GTK-fargespesifikasjon mà ha fargenavn og reserve i parantes, f."
+"eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
-msgstr "Ugyldig tegn Â%c i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er gyldig"
+msgstr ""
+"Ugyldig tegn Â%c i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
+"gyldig"
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
-msgstr "Gtk:custom-format er Âgtk:custom(color_name,fallback)Â, Â%s passer ikke i formatet"
+msgstr ""
+"Gtk:custom-format er Âgtk:custom(color_name,fallback)Â, Â%s passer ikke i "
+"formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1272
+#: ../src/ui/theme.c:1271
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1140,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon mà ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke leseÂÂ%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1286
+#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1149,17 +1165,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon mà ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1297
+#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand Â%sÂÂi fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1309
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent Â%s i fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1340
+#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1168,56 +1184,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%s passer ikke i "
"formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1351
+#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi Â%s i blandet farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1360
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi Â%s i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1408
+#: ../src/ui/theme.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformatet er Âshade/base_color/factorÂ, Â%s passer ikke i formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1419
+#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor Â%s i skyggelagt farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1428
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor Â%sÂÂi skyggelagt farge er negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1458
+#: ../src/ui/theme.c:1457
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1769
+#: ../src/ui/theme.c:1768
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn Â%s som ikke er tillatt"
-#: ../src/ui/theme.c:1796
+#: ../src/ui/theme.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall Â%s som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall Â%s som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1932
+#: ../src/ui/theme.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1226,39 +1242,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1989
+#: ../src/ui/theme.c:1988
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstÃtt"
-#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144
+#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
-#: ../src/ui/theme.c:2152
+#: ../src/ui/theme.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prÃver à bruke mod-operator pà et flyttall"
-#: ../src/ui/theme.c:2208
+#: ../src/ui/theme.c:2207
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator Â%s hvor en operand var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2217
+#: ../src/ui/theme.c:2216
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2225
+#: ../src/ui/theme.c:2224
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1267,38 +1283,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator Â%c etter en operator Â%c og ingen "
"operand mellom dem."
-#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431
+#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2485
+#: ../src/ui/theme.c:2484
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
-#: ../src/ui/theme.c:2514
+#: ../src/ui/theme.c:2513
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
-#: ../src/ui/theme.c:2578
+#: ../src/ui/theme.c:2577
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en Ãpen parantes uten en avsluttende parantes"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til à ha noen operatorer eller operander"
-#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841
+#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4512
+#: ../src/ui/theme.c:4511
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1307,25 +1323,25 @@ msgstr ""
"<button function=Â%s state=Â%sÂÂdraw_ops=Âett-eller-annetÂ/> mà "
"spesifiseres for denne rammestilen"
-#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067
+#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=Â%s resize=Â%s focus=Â%s stil=Âett-eller-annetÂ/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5115
+#: ../src/ui/theme.c:5117
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke à laste tema Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265
-#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279
+#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267
+#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5287
+#: ../src/ui/theme.c:5289
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1334,14 +1350,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype Â%s i tema Â%sÂ, legg til et <window "
"type=Â%s style_set=Âett-eller-annetÂ/>-element"
-#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862
+#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter mà begynne med stor bokstav; Â%sÂÂgjÃr ikke det"
-#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870
+#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant Â%sÂÂer allerede definert"
@@ -1877,7 +1893,7 @@ msgstr "Ytelsestest"
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1888,39 +1904,39 @@ msgstr ""
"%g sekunder pà klokken inklusive ressurser pà X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest pà %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]