[eog] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated French translation
- Date: Mon, 8 Aug 2011 14:24:06 +0000 (UTC)
commit aedcf257b48e000771a0aff4be182b4ffbc76c9b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Aug 8 16:23:42 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 461 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dbe252b..050b696 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,15 +16,16 @@
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:30+0200\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-06 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-08 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,36 +39,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Supprime l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "SÃparateur"
@@ -612,30 +613,26 @@ msgstr "Indique si une suite d'images doit Ãtre affichÃe en boucle."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicateur du zoom"
-#: ../src/eog-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "ExÃcution en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant de "
-"fermerÂ?"
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant "
+"de fermerÂ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -647,12 +644,12 @@ msgstr[1] ""
"Il y a %d images avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "SÃl_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrerÂ:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
@@ -707,33 +704,39 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation impossible sur une image non chargÃe."
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:633
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a ÃchouÃ."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1094
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1243
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l'image a ÃchouÃ."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargÃe."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour enregistrer le fichier."
+
+#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de crÃer le fichier temporaire."
@@ -748,50 +751,70 @@ msgstr "Impossible de crÃer un fichier temporaire pour l'enregistrementÂ: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'allouer de la mÃmoire pour le chargement du fichier JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "DonnÃes de l'image"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Conditions de prise de l'image"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "DonnÃes GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Note du fabricant"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP gestion des droits"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP autre"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Ãtiquette"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -802,21 +825,34 @@ msgstr "%a %e %B %Y, %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_RÃessayer"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Enregistrer _sousâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossible de charger l'image ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Aucune image trouvÃe dans ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les emplacements indiquÃs ne contiennent pas d'images."
@@ -945,7 +981,7 @@ msgstr "inchangÃ"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -973,25 +1009,21 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pixel %s %i %%"
msgstr[1] "%i à %i pixels %s %i %%"
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Masquer"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1000,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"L'image ÂÂ%s a Ãtà modifiÃe par une application externe.\n"
"Souhaitez-vous la rechargerÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
@@ -1010,17 +1042,17 @@ msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Enregistrement de l'image ÂÂ%sÂÂ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1525
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ouverture de l'image ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1029,15 +1061,15 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l'impression du fichierÂ:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ãditeur de barre d'outils"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1052,27 +1084,27 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erreur de lancement des paramÃtres du systÃmeÂ: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ouvrir les prÃfÃrences d'arriÃre-plan"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1081,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"L'image ÂÂ%s a Ãtà dÃfinie comme arriÃre-plan du bureau.\n"
"Souhaitez-vous modifier la maniÃre de l'afficherÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Enregistrement de l'image en localâ"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1094,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeilleÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1103,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver une corbeille pour ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous supprimer "
"dÃfinitivement cette imageÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1118,7 +1150,7 @@ msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sÃlectionnÃes à la corbeilleÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1126,478 +1158,423 @@ msgstr ""
"Certaines des images sÃlectionnÃes ne peuvent pas Ãtre mises à la corbeille "
"et vont Ãtre dÃfinitivement supprimÃes. Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accÃder à la corbeille."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Image"
msgstr "_Image"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Go"
msgstr "A_ller Ã"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ouvrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Close window"
msgstr "Ferme la fenÃtre"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Ãditer la barre d'outils de l'application"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_PrÃfÃrences"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "PrÃfÃrences de Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Help on this application"
msgstr "Aide sur cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "About this application"
msgstr "Ã propos de cette application"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'Ã_tat"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galerie d'_images"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Modifie la visibilità du volet de la galerie d'images dans la fenÃtre "
"actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panneau latÃral"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""
"Enregistre les modifications dans les images actuellement sÃlectionnÃes"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Open _with"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ouvre l'image sÃlectionnÃe avec une autre application"
-#: ../src/eog-window.c:3687
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Enregistrer _sousâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Enregistre les images sÃlectionnÃes sous un autre nom"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
+
+#: ../src/eog-window.c:3843
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimerâ"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime l'image sÃlectionnÃe"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_riÃtÃs"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Affiche les propriÃtÃs et les mÃtadonnÃes de l'image sÃlectionnÃe"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annule la derniÃre modification de l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miroir _horizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miroir _vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation _horaire"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la droite"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation _anti-horaire"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la gauche"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "DÃfinir comme arriÃre-plan du _bureau"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "DÃfinit l'image sÃlectionnÃe comme arriÃre-plan du bureau"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "DÃplace l'image sÃlectionnÃe dans le dossier de la corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copie l'image sÃlectionnÃe dans le presse-papiers"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandit l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rriÃre"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
msgid "Shrink the image"
msgstr "RÃduit l'image"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein Ãcran"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein Ãcran"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaporama en pause"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3905
+msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idÃale"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Previous Image"
msgstr "Image _prÃcÃdente"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Affiche l'image prÃcÃdente de la galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Next Image"
msgstr "Image _suivante"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_First Image"
msgstr "P_remiÃre image"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Affiche la premiÃre image de la galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Last Image"
msgstr "_DerniÃre image"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Affiche la derniÃre image de la galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Random Image"
msgstr "Image _alÃatoire"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3938
+msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3939
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Lance un diaporama des images"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "Previous"
msgstr "PrÃcÃdent"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4019
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Afficher le dossier"
+
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "In"
msgstr "Avant"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Out"
msgstr "ArriÃre"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Fit"
msgstr "Au mieux"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4405
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l'image"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ouvrir en mode plein Ãcran"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "DÃsactiver la galerie d'images"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "CrÃer une nouvelle instance plutÃt que d'en rÃutiliser une existante"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHIERâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Lancez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir la liste complÃte de options disponibles en "
"ligne de commande."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Toutes les images"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est un logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-#~ "modifier sous les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle que "
-#~ "publiÃe par la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de la "
-#~ "licence, ou (Ã votre discrÃtion) toute version ultÃrieure.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est distribuà dans l'espoir qu'il puisse Ãtre utile, mais "
-#~ "SANS AUCUNE GARANTIEÂ; sans mÃme la garantie implicite de VALEUR "
-#~ "COMMERCIALE ou D'ADÃQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence "
-#~ "Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
-#~ "avec ce programmeÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Collection"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Greffon"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "ActivÃ"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigurer"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctiver"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Tout ac_tiver"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Tout _dÃsactiver"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "_Greffons actifsÂ:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Ã _propos du greffon"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigurer le greffon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]