[eog] Updated French doc translation



commit 6ee994aa29b8b2f7e9f582004bcd10cc3b7b5bd2
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Aug 8 16:00:20 2011 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po | 3326 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2006 insertions(+), 1320 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 26aabcf..0a34262 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,1710 +1,2396 @@
-# French translation of eog documentation.
 # Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog
 # documentation package.
 #
+#
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011.
+# Sebastien Seguin <seb24b free fr>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:43+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-07 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-08 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:346(None)
+#: C/zoom.page:46(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:616(None)
+#: C/zoom.page:49(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/zoom.page:54(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:704(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eog.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manuel du visionneur d'images"
-
-#: C/eog.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eog.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eog.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/eog.xml:30(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/eog.xml:31(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/eog.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname)
-#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname)
-#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para)
-#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para)
-#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para)
-#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/eog.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eog.xml:37(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eog.xml:38(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eog.xml:43(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eog.xml:47(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
-
-#: C/eog.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: C/eog.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/eog.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/eog.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#: C/eog.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
-"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/eog.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/eog.xml:70(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eog.xml:71(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eog.xml:77(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eog.xml:78(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eog.xml:84(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eog.xml:85(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eog.xml:91(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eog.xml:92(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Ãquipe de documentation GNOME"
-
-#: C/eog.xml:98(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eog.xml:99(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eog.xml:105(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eog.xml:106(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eog.xml:127(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8"
-
-#: C/eog.xml:128(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "FÃvrier 2007"
-
-#: C/eog.xml:135(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7"
-
-#: C/eog.xml:136(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "FÃvrier 2004"
-
-#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para)
-#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para)
-#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Ãquipe de documentation GNOME Sun"
-
-#: C/eog.xml:143(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.6"
-
-#: C/eog.xml:144(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Novembre 2003"
+#: C/zoom.page:58(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+
+#: C/zoom.page:8(gui) C/slideshow.page:9(gui)
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: C/zoom.page:8(gui)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:13(name) C/toolbar.page:14(name)
+#: C/slideshow.page:14(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:13(name) C/print.page:12(name)
+#: C/preferences.page:14(name) C/plugin-zoom-width.page:12(name)
+#: C/plugins.page:12(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name) C/plugin-python-console.page:12(name)
+#: C/plugin-postr.page:12(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(name) C/open.page:14(name)
+#: C/introduction.page:12(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:12(name)
+#: C/format-change.page:13(name) C/flip-rotate.page:14(name)
+#: C/edit.page:12(name) C/desktop-background.page:12(name)
+#: C/default.page:13(name) C/copy-paste.page:15(name)
+#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:12(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:15(email)
+#: C/rename-multiple.page:14(email) C/print.page:13(email)
+#: C/preferences.page:15(email) C/introduction.page:13(email)
+#: C/format-change.page:14(email) C/flip-rotate.page:15(email)
+#: C/edit.page:13(email) C/desktop-background.page:13(email)
+#: C/default.page:14(email) C/copy-paste.page:16(email)
+#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:17(p) C/toolbar.page:18(p)
+#: C/slideshow.page:18(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:17(p)
+#: C/print.page:16(p) C/preferences.page:18(p) C/plugin-zoom-width.page:16(p)
+#: C/plugins.page:16(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p) C/plugin-python-console.page:16(p)
+#: C/plugin-postr.page:16(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:16(p) C/open.page:18(p)
+#: C/introduction.page:16(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:16(p) C/format-change.page:17(p)
+#: C/flip-rotate.page:18(p) C/edit.page:16(p) C/desktop-background.page:16(p)
+#: C/default.page:17(p) C/copy-paste.page:19(p) C/commandline.page:16(p)
+#: C/bug-filing.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/zoom.page:22(title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/zoom.page:25(title)
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Taille idÃale"
+
+#: C/zoom.page:25(p)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
+"Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
+"most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
+"window."
+msgstr ""
+"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenÃtre, le "
+"redimensionnement de la fenÃtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
+"l'image continue de correspondre à la taille de la fenÃtre."
 
-#: C/eog.xml:151(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.5"
+#: C/zoom.page:28(p)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour adapter la taille de l'image à celle de la fenÃtre, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille idÃale</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:30(p)
+msgid ""
+"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour effectuer un zoom avant ou arriÃre, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom "
+"arriÃre</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:32(p)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour afficher l'image originale, sans zoom, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille normale</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:152(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septembre 2003"
+#: C/zoom.page:35(title)
+msgid "Using the mouse wheel"
+msgstr "Utilisation de la molette de la souris"
 
-#: C/eog.xml:159(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.4"
+#: C/zoom.page:36(p)
+msgid "Scroll up to zoom in."
+msgstr "Tournez la molette de la souris vers le haut pour agrandir."
 
-#: C/eog.xml:160(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janvier 2003"
+#: C/zoom.page:37(p)
+msgid "Scroll down to zoom out."
+msgstr "Tournez la molette de la souris vers le bas pour rÃtrÃcir."
 
-#: C/eog.xml:167(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.3"
+#: C/zoom.page:40(title)
+msgid "Using the toolbar"
+msgstr "Utilisation de la barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:168(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octobre 2002"
+#: C/zoom.page:41(p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"Si la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> n'est pas visible, <link "
+"xref=\"toolbar#view\">afficher</link> la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:175(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.2"
+#: C/zoom.page:45(title)
+msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+msgstr "Pour agrandir, cliquez sur l'icÃne <gui>Agrandit l'image</gui>."
 
-#: C/eog.xml:176(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "AoÃt 2002"
+#: C/zoom.page:48(title)
+msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+msgstr "Pour rÃtrÃcir, cliquez sur l'icÃne <gui>RÃduit l'image</gui>."
 
-#: C/eog.xml:183(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.1"
+#: C/zoom.page:52(title)
+msgid ""
+"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
+"image at its normal size</gui> icon."
+msgstr ""
+"Pour voir l'image en taille normale, cliquez sur l'icÃne <gui>Affiche "
+"l'image à sa taille normale</gui>."
 
-#: C/eog.xml:184(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juillet 2002"
+#: C/zoom.page:56(title)
+msgid ""
+"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
+"the window</gui> icon."
+msgstr ""
+"Pour adapter la taille de l'image à celle de la fenÃtre, cliquez sur l'icÃne "
+"<gui>Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre</gui>."
 
-#: C/eog.xml:191(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.0"
+#: C/view.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
+"gallery\">image gallery.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"view#browse\">Consultation d'un dossier</link> ou une <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">Collection d'images.</link>"
 
-#: C/eog.xml:192(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mai 2002"
+#: C/view.page:14(email) C/slideshow.page:15(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:13(email) C/plugins.page:13(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email) C/plugin-python-console.page:13(email)
+#: C/plugin-postr.page:13(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:13(email) C/open.page:15(email)
+#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:13(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/eog.xml:199(revnumber)
-msgid "Eye of GNOME User's Guide"
-msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of GNOME"
+#: C/view.page:20(title) C/index.page:21(title)
+msgid "View images"
+msgstr "Affichage des images"
 
-#: C/eog.xml:202(para)
-msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
+#: C/view.page:21(title)
+msgid "Browse through images in folder"
+msgstr "Consultation des images contenu dans un dossier"
 
-#: C/eog.xml:205(para)
-msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
+#: C/view.page:23(p) C/slideshow.page:27(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
+msgstr ""
+"ProcÃder à l'<link xref=\"open\">ouverture</link> d'une des images du "
+"dossier."
 
-#: C/eog.xml:212(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images."
+#: C/view.page:24(p)
+msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez parcourir les images par l'une des mÃthodes suivantesÂ:"
 
-#: C/eog.xml:215(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/view.page:26(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+"images in the folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image prÃcÃdente</gui></guiseq> "
+"ou <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image suivante</gui></guiseq> pour "
+"parcourir les images d'un dossier."
 
-#: C/eog.xml:216(para)
+#: C/view.page:28(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant le "
-"visionneur d'images ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de rÃactions sur "
-"GNOME</ulink>."
+"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> ou <gui>PrÃcÃdent</gui> dans la <link xref="
+"\"toolbar\">barre d'outils</link>."
 
-#: C/eog.xml:221(para)
-msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
+#: C/view.page:31(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and "
+"backward, respectively."
 msgstr ""
-"Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of GNOME</"
-"application>."
+"Pressez les touches <key>Espace</key> ou <key>Retour arriÃre</key> pour vous "
+"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
 
-#: C/eog.xml:227(primary)
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+#: C/view.page:33(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+"Utilisez les flÃches <key>droite</key> et <key>gauche</key> pour vous "
+"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
 
-#: C/eog.xml:234(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/view.page:35(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+"backward, respectively."
+msgstr ""
+"Utilisez les flÃches <key>Haut</key> ou <key>Bas</key> pour vous dÃplacer "
+"respectivement en avant ou en arriÃre."
 
-#: C/eog.xml:235(para)
+#: C/view.page:39(p)
 msgid ""
-"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
-"you to view single image files, as well as large image collections."
+"You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to "
+"normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Pour visualiser les image en plein-Ãcran, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou pressez la "
+"touche <key>F11</key>. Pour revenir en affichage normal, pressez la touche "
+"<key>Ãchap</key> ou <key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:45(title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Consultation d'une collection d'images"
+
+#: C/view.page:46(p)
+msgid "To open the image gallery:"
+msgstr "Pour ouvrir la collection d'imagesÂ:"
+
+#: C/view.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images Eye of GNOME</application> permet de "
-"visionner aussi bien des images isolÃes que de grandes collections d'images."
+"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Collection d'images</gui></"
+"guiseq>, ou"
 
-#: C/eog.xml:240(title)
-msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "DÃmarrage du visionneur d'images"
+#: C/view.page:50(p)
+msgid "press <key>F9</key>."
+msgstr "pressez la touche <key>F9</key>."
 
-#: C/eog.xml:241(para)
+#: C/view.page:53(p)
 msgid ""
-"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+"The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+"folder you are viewing."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃmarrer le <application>visionneur d'images</application> en "
-"recourant à l'une des mÃthodes suivantesÂ:"
+"La collection d'images affiche les miniatures de toutes les images du "
+"dossier ouvert."
 
-#: C/eog.xml:244(para)
-msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Nautilus</application>."
+#: C/view.page:55(p)
+msgid "You can view images by:"
+msgstr "Vous pouvez visionner les images enÂ:"
 
-#: C/eog.xml:247(para)
+#: C/view.page:57(p)
+msgid "Clicking on an image in the gallery."
+msgstr "cliquant sur une image dans la collection,"
+
+#: C/view.page:58(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+"and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+"backward, respectively."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu><guimenuitem>Visionneur "
-"d'images</guimenuitem></menuchoice> Ã partir du menu <guimenu>Applications</"
-"guimenu>."
+"pressant les touches <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> "
+"ou <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq> pour vous "
+"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
 
-#: C/eog.xml:252(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
-"Application</application> dialog."
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
 msgstr ""
-"ExÃcutez la commande <command>eog</command> dans un terminal tel que "
-"<application>gnome-terminal</application> ou à partir de la boÃte de "
-"dialogue <application>Lancer une application</application>."
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
 
-#: C/eog.xml:260(title)
-msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Fermeture du visionneur d'images"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:53(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 
-#: C/eog.xml:261(para)
+#: C/toolbar.page:7(desc)
 msgid ""
-"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
-"Pour fermer la fenÃtre actuelle du <application>visionneur d'images</"
-"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"<link xref=\"toolbar#view\">Montrer, cacher</link> ou <link xref="
+"\"toolbar#edit\">modifier</link> la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:267(title)
-msgid "Supported File Types"
-msgstr "Types de fichiers pris en charge"
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Affichage ou masquage de la barre d'outils"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:268(para)
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr ""
+"La barre d'outils par dÃfaut contient seulement un ensemble d'outils de "
+"baseÂ:"
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
-"formats. The following image formats can be opened:"
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+"\">browsing</link> through images in a folder."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge diffÃrents "
-"formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable "
-"d'ouvrirÂ:"
+"<gui>PrÃcÃdent</gui> et <gui>Suivant</gui> pour <link xref=\"view#browse"
+"\">parcourir</link> les images d'un dossier."
 
-#: C/eog.xml:270(para)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animation"
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+msgstr "Les outils pour <link xref=\"zoom\">zoomer</link>."
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para)
-msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
+#: C/toolbar.page:37(p)
+msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+msgstr ""
+"Les outils pour la <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotation</link> des "
+"images."
 
-#: C/eog.xml:274(para)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+#: C/toolbar.page:40(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <link xref=\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre d'outils "
+"selon vos prÃfÃrences."
 
-#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - IcÃne de Windows"
+#: C/toolbar.page:46(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Ajout, modification et rÃarrangement des outils de la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para)
-msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Afficher</link> la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:280(para)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+#: C/toolbar.page:49(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+#: C/toolbar.page:51(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"L'<gui>Ãditeur de barre d'outils</gui> contient les objets qui ne sont pas "
+"prÃsents dans la barre d'outils et l'ÃlÃment sÃparateur."
 
-#: C/eog.xml:284(para)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit"
+#: C/toolbar.page:56(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "Pour ajouter de nouveaux ÃlÃments à la barre d'outilsÂ:"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+#: C/toolbar.page:57(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr ""
+"faites-les glisser de l'Ãditeur de barre d'outils vers la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:288(para)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+#: C/toolbar.page:59(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Pour enlever des ÃlÃments de la barre d'outilsÂ:"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+#: C/toolbar.page:60(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"faites-les glisser de la barre d'outils vers l'Ãditeur de barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:292(para)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+#: C/toolbar.page:62(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "Pour dÃplacer des ÃlÃments de la barre d'outilsÂ:"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+#: C/toolbar.page:63(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "faites-les glisser vers leur nouvel emplacement sur la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:296(para)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X Bitmap"
+#: C/toolbar.page:65(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> dans la fenÃtre de l'Ãditeur de barre d'outils "
+"lorsque vous avez fini."
 
-#: C/eog.xml:298(para)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X Pixmap"
+#: C/toolbar.page:66(p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <gui>RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut</gui> pour restaurer "
+"les paramÃtres par dÃfaut de la barre d'outils."
+
+#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
-#: C/eog.xml:302(para)
+#: C/slideshow.page:25(p)
+msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Pour afficher les images d'un dossier en mode diaporamaÂ:"
+
+#: C/slideshow.page:29(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
-"saving:"
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> ou "
+"pressez sur <key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:31(p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge "
-"l'enregistrement des formats suivantsÂ:"
+"Pour quitter le mode diaporama, appuyez sur <key>Ãchap</key> ou sur <key>F5</"
+"key>."
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "List of all shortcuts."
+msgstr "Liste de tous les raccourcis."
+
+#: C/shortcuts.page:19(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:22(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Ouverture, fermeture, enregistrement et impression"
+
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Ouvrir un fichier image"
+
+#: C/shortcuts.page:26(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (lettre O)"
+
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Enregistrer l'image sous le mÃme nom"
+
+#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:109(key) C/shortcuts.page:127(key)
+#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:149(key) C/flip-rotate.page:51(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Enregistrer une copie de l'image actuelle sous un nouveau nom"
+
+#: C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: C/eog.xml:313(para)
+#: C/shortcuts.page:38(p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+
+#: C/shortcuts.page:39(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:42(p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre actuelle"
+
+#: C/shortcuts.page:43(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:46(p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Utiliser l'image en tant qu'arriÃre-plan du bureau"
+
+#: C/shortcuts.page:47(key)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/shortcuts.page:53(title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Affichage des images"
+
+#: C/shortcuts.page:56(p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Aller à l'image prÃcÃdente du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:57(p)
+msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Retour arriÃre</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:61(p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Aller à l'image suivante du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:62(p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Espace</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Aller à la premiÃre image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:66(key) C/shortcuts.page:70(key) C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shortcuts.page:66(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Origine"
+
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Aller à la derniÃre image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:70(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Choisir alÃatoirement une image du dossier"
+
+#: C/shortcuts.page:74(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Afficher la galerie d'images"
+
+#: C/shortcuts.page:78(key) C/shortcuts.page:141(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/shortcuts.page:81(p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Afficher en mode plein Ãcran"
+
+#: C/shortcuts.page:82(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/shortcuts.page:86(p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Afficher le diaporama"
+
+#: C/shortcuts.page:87(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/shortcuts.page:90(p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: C/shortcuts.page:91(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (zÃro)"
+
+#: C/shortcuts.page:94(p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Taille idÃale"
+
+#: C/shortcuts.page:95(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:98(p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Faire dÃfiler une grande image"
+
+#: C/shortcuts.page:99(key)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "touches flÃches"
+
+#: C/shortcuts.page:105(title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Copie d'une image pour la coller dans une autre application"
+
+#: C/shortcuts.page:108(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: C/shortcuts.page:109(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:115(title)
+msgid "Zoom and Rotate"
+msgstr "Zoom et rotation"
+
+#: C/shortcuts.page:118(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: C/shortcuts.page:119(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:122(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "RÃduire"
+
+#: C/shortcuts.page:123(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:126(p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Pivoter dans le sens horaire"
+
+#: C/shortcuts.page:127(key) C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/flip-rotate.page:51(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:130(p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Pivoter dans le sens anti-horaire"
+
+#: C/shortcuts.page:137(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: C/shortcuts.page:140(p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Afficher le panneau latÃral"
+
+#: C/shortcuts.page:144(p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Afficher les propriÃtÃs de l'image"
+
+#: C/shortcuts.page:145(key)
+msgid "Return"
+msgstr "EntrÃe"
+
+#: C/shortcuts.page:148(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: C/shortcuts.page:149(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shortcuts.page:152(p)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/shortcuts.page:153(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rename-multiple.page:43(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(desc)
+msgid "Automatically number your images."
+msgstr "NumÃroter automatiquement vos images."
+
+#: C/rename-multiple.page:22(title)
+msgid "Rename many images at once"
+msgstr "Renommage de plusieurs images à la fois"
+
+#: C/rename-multiple.page:26(p)
+msgid ""
+"You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all the images from the folder."
+msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"pour sÃlectionner toutes les images du dossier."
+
+#: C/rename-multiple.page:30(p)
+msgid ""
+"Select all the images you would like to rename in the <link xref="
+"\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and "
+"clicking on the images."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez toutes les images à renommer dans la <link xref=\"view#image-"
+"gallery\">collection d'images</link> en pressant <key>Ctrl</key> et en "
+"cliquant sur les images."
+
+#: C/rename-multiple.page:35(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog box appears."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq>. "
+"La boÃte de dialogue suivante apparaÃt."
+
+#: C/rename-multiple.page:38(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
-"image formats, depending on your system configuration and other installed "
-"software."
+"The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+"multiple images</link> to a different file type."
 msgstr ""
-"Il est possible que le <application>visionneur d'images</application> soit "
-"capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de "
-"la configuration du systÃme et des autres logiciels installÃs."
+"La mÃme boÃte sert à <link xref=\"format-change#multiple\">convertir "
+"plusieurs images</link> dans un format de fichier diffÃrent."
 
-#: C/eog.xml:317(title)
-msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "FonctionnalitÃs du visionneur d'images"
+#: C/rename-multiple.page:45(p)
+msgid ""
+"The images will be saved in the current folder by default. To save them "
+"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
+"dropdown menu."
+msgstr ""
+"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. Pour les "
+"enregistrer ailleurs, sÃlectionnez un dossier depuis le menu dÃroulant "
+"<gui>Dossier de destination</gui>."
 
-#: C/eog.xml:318(para)
+#: C/rename-multiple.page:48(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
-"viewing."
+"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
+"unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> dispose d'un certain "
-"nombre de fonctions pour faciliter le visionnement d'images. Il est possible "
-"de zoomer en avant et en arriÃre ou d'afficher l'image en plein Ãcran. Quel "
-"que soit le niveau de zoom, le <application>visionneur d'images</"
-"application> n'utilise qu'une faible quantità de mÃmoire. Il est Ãgalement "
-"possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images "
-"affichÃes."
+"Assurez-vous que le menu dÃroulant du <gui>Format du nom de fichier</gui> "
+"affiche <gui>inchangÃ</gui> Ã moins que vous ne fassiez <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">une conversion de format</link>."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#: C/rename-multiple.page:55(p)
 msgid ""
-"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
-"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+"You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+"gui> input box. For example:"
 msgstr ""
-"L'affichage en mode galerie permet de visionner et de modifier un grand "
-"nombre d'images. Dans ce mode, les opÃrations sur les images peuvent "
-"s'appliquer à toutes les images sÃlectionnÃes en une seule fois."
+"Vous pouvez aussi donner un nom spÃcifique aux fichiers dans le champ de "
+"saisie <gui>Format du nom de fichier</gui>. Par exempleÂ:"
 
-#: C/eog.xml:327(para)
+#: C/rename-multiple.page:57(p)
 msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
-"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
-"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
-"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
-"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+"Vacation_02, Vacation_03, etc."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> dispose de fonctions "
-"spÃciales pour les images provenant d'appareils photos numÃriques. Il peut "
-"afficher les mÃtadonnÃes EXIF contenues dans ces images. Cette "
-"fonctionnalità exige l'installation de <systemitem class=\"library"
-"\">libexif</systemitem>. Toutes les modifications sur les images JPEG se "
-"font sans perte. Cela signifie que les rotations et les symÃtries d'une "
-"image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les mÃtadonnÃes "
-"disponibles (comme EXIF) sont prÃservÃes et mises à jour en consÃquence."
+"<input>Vacances_%n</input> renomme toutes les imagesÂ: Vacances_01, "
+"Vacances_02, Vacances_03, etc."
 
-#: C/eog.xml:339(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+#: C/rename-multiple.page:60(p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the "
+"<gui>Filename format</gui> field."
+msgstr ""
+"Vous pouvez conserver le nom de fichier d'origine en laissant le <input>%f</"
+"input> dans le champ <gui>Format du nom de fichier</gui>."
 
-#: C/eog.xml:340(para)
+#: C/rename-multiple.page:61(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting "
+"at the number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la "
-"fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
+"Ajouter un <input>%n</input> numÃrote les images consÃcutivement, en "
+"commenÃant par le nombre choisi dans <gui>Options</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:65(p)
+msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Enregistrer sous...</gui>."
+
+#: C/print.page:7(gui) C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: C/print.page:7(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: C/eog.xml:342(title)
-msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "FenÃtre de dÃmarrage du visionneur d'images"
+#: C/print.page:21(title)
+msgid "Print an image"
+msgstr "Impression d'une image"
+
+#: C/print.page:24(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
 
-#: C/eog.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "visionneur d'images"
+#: C/print.page:24(item)
+msgid "<placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#: C/print.page:25(p)
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> et choisissez l'imprimante à "
+"utiliser."
+
+#: C/print.page:27(p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"La position de l'image sur la page peut aussi Ãtre modifiÃe en la dÃplaÃant "
+"dans l'aperÃu."
 
-#: C/eog.xml:349(phrase)
+#: C/print.page:30(p)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
+"Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
+"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
 msgstr ""
-"Montre la fenÃtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de "
-"titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre "
-"de menus contient les menus Image, Ãdition, Affichage, Aller à et Aide."
+"Cliquez sur l'onglet <gui>ParamÃtres de l'image</gui>. Dans ce menu vous "
+"pouvez modifier la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l'image. "
+"Les changements sont immÃdiatement visibles dans l'<gui>aperÃu</gui>."
 
-#: C/eog.xml:354(para)
+#: C/print.page:33(p)
 msgid ""
-"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
-"elements:"
+"You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
+"to customize your print."
 msgstr ""
-"La fenÃtre du <application>visionneur d'images</application> contient les "
-"ÃlÃments suivantsÂ:"
+"Pour personnaliser votre tirage, utilisez les onglets <gui>Mise en page </"
+"gui>, <gui>TÃche</gui>, <gui>Qualità de l'image</gui>, <gui>Couleur</gui> et "
+"<gui>AvancÃ</gui>."
 
-#: C/eog.xml:357(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
+#: C/print.page:37(p)
+msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+msgstr ""
+"La disponibilità des onglets et paramÃtres dÃpend de votre type d'imprimante."
+
+#: C/print.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
-#: C/eog.xml:359(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:34(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 msgstr ""
-"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nÃcessaires "
-"pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</"
-"application>."
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
-#: C/eog.xml:363(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:69(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:89(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
-#: C/eog.xml:365(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:91(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 msgstr ""
-"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles par la "
-"barre de menus. Pour afficher ou masquer la barre d'outils, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
-#: C/eog.xml:369(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Zone d'affichage"
+#: C/preferences.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Vue image</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">Diaporama</link> et <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Greffons</link>."
 
-#: C/eog.xml:371(para)
-msgid "The display area shows the image file."
-msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image."
+#: C/preferences.page:23(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: C/preferences.page:24(p) C/preferences.page:86(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+
+#: C/preferences.page:33(title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Eye of GNOME"
+
+#: C/preferences.page:37(title)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "AmÃliorations de l'image"
+
+#: C/preferences.page:38(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image "
+"smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their "
+"display quality."
+msgstr ""
+"Cocher l'option <guilabel>Lisser l'image lors du zoom arriÃre</guilabel> "
+"pour activer le lissage de l'image quand vous modifiez son facteur de zoom. "
+"Cela amÃliore la qualità d'affichage."
+
+#: C/preferences.page:41(p)
+msgid ""
+"If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
+"be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image."
+msgstr ""
+"Si la case <gui>Orientation automatique</gui> est cochÃe, les images sont "
+"tournÃes en fonction de leurs mÃtadonnÃes. Par exemple les portraits sont "
+"automatiquement affichÃs en portrait (verticalement). La rotation n'est "
+"sauvegardÃe que lors de l'enregistrement de l'image."
+
+#: C/preferences.page:45(p)
+msgid ""
+"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
+"orientation tag in the image's metadata."
+msgstr ""
+"Cette fonction n'est pas disponible pour toutes les images. Elle requiert la "
+"prÃsence de mÃtadonnÃes incluant l'information sur l'orientation."
 
-#: C/eog.xml:375(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'Ãtat"
+#: C/preferences.page:48(title)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parties transparentes"
 
-#: C/eog.xml:377(para)
+#: C/preferences.page:49(p)
 msgid ""
-"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of an image are displayed:"
 msgstr ""
-"La barre d'Ãtat fournit des informations à propos de l'image. Pour afficher "
-"ou masquer la barre d'Ãtat, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'Ãtat</guimenuitem></menuchoice>."
+"SÃlectionnez une des options suivantes pour dÃterminer comment apparaÃtront "
+"les zones transparentes d'une imageÂ:"
+
+#: C/preferences.page:53(gui)
+msgid "As check pattern:"
+msgstr "Comme un damierÂ:"
+
+#: C/preferences.page:53(p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
 
-#: C/eog.xml:381(term)
-msgid "Image Gallery"
-msgstr "galerie d'images"
+#: C/preferences.page:55(gui)
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Couleur personnalisÃeÂ:"
 
-#: C/eog.xml:383(para)
+#: C/preferences.page:55(p)
 msgid ""
-"The image gallery shows you all supported images in the current working "
-"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"La zone ÂÂgalerie d'imagesÂÂ affiche toutes les images d'un format reconnu "
-"dans le dossier courant. Elle apparaÃt dÃs qu'une image est affichÃe. Pour "
-"afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Galerie d'images</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"appuyez sur <keycap>F9</keycap>."
+"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
+"choix. Cliquez sur le bouton du sÃlecteur de couleur pour choisir une "
+"couleur."
 
-#: C/eog.xml:393(para)
+#: C/preferences.page:57(gui)
+msgid "As background:"
+msgstr "Comme l'arriÃre-planÂ:"
+
+#: C/preferences.page:57(p)
 msgid ""
-"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
-"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"La plupart des opÃrations du <application>visionneur d'images</application> "
-"peuvent Ãtre rÃalisÃes de plusieurs maniÃres. Par exemple, on peut ouvrir un "
-"fichier au moyen des mÃthodes suivantesÂ:"
+"Affiche toute partie transparente de l'image de la mÃme couleur que celle de "
+"l'<gui>arriÃre-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisÃe</gui> est cochÃe "
+"sinon la couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan est utilisÃe."
+
+#: C/preferences.page:67(title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Diaporama"
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#: C/preferences.page:68(p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Pour personnaliser les rÃglages du diaporamaÂ:"
+
+#: C/preferences.page:71(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>"
+
+#: C/preferences.page:72(p)
+msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Diaporama</gui>."
+
+#: C/preferences.page:73(p)
 msgid ""
-"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
-"from another application or window."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be "
+"expanded to fit the screen."
 msgstr ""
-"Glissez un fichier image dans la fenÃtre du <application>visionneur "
-"d'images</application> Ã partir d'une autre application ou fenÃtre."
+"Dans <gui>Zoom de l'image</gui> vous pouvez Ãtendre l'image pour remplir "
+"l'Ãcran."
 
-#: C/eog.xml:398(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#: C/preferences.page:75(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should "
+"display (between 1 and 100)."
 msgstr ""
-"Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une "
-"autre application."
+"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez paramÃtrer la durÃe d'affichage d'une "
+"image (entre 1 et 100 secondes)."
 
-#: C/eog.xml:400(para)
+#: C/preferences.page:77(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</"
-"application> dialog."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
+"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
+"selected, and finish at the last image in the folder."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> et sÃlectionnez une image dans la boÃte de "
-"dialogue <application>Ouvrir une image</application>."
+"Cochez <gui>Suite en boucle</gui> si vous dÃsirez que le diaporama se rÃpÃte "
+"continuellement. Si la case n'est pas cochÃe, le diaporama dÃmarre à l'image "
+"sÃlectionnÃe et se termine sur la derniÃre image du dossier."
 
-#: C/eog.xml:403(para)
+#: C/preferences.page:80(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/preferences.page:85(title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences concernant les greffons"
+
+# Bruno : problÃme de positionnement des images et de leur rÃfÃrence.
+#: C/preferences.page:92(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
+"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et "
-"sÃlectionnez une image dans la boÃte de dialogue <application>Ouvrir une "
-"image</application>."
+"Cet onglet vous permet de sÃlectionner les greffons que vous souhaitez "
+"activer/dÃsactiver. L'image du bas vous montre les greffons disponibles par "
+"dÃfaut. Votre choix effectuÃ, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/eog.xml:412(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Affichage d'images"
+#: C/preferences.page:95(p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"package. After you do, you will be able to select which <link xref="
+"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
+"seen on the right."
+msgstr ""
+"Installez le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> pour avoir "
+"accÃs aux <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</link> "
+"disponibles tels que ceux affichÃs sur la figure du haut."
 
-#: C/eog.xml:416(title)
-msgid "Opening an Image"
-msgstr "Ouverture d'une image"
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
+msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
+msgstr "Ajuster la largeur de l'image dans la fenÃtre."
 
-#: C/eog.xml:417(para)
-msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
+#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
+msgid "Zoom to fit image width"
+msgstr "Zoom en fonction de la largeur de l'image."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:23(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p) C/plugin-python-console.page:23(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez installer le paquet <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:424(para)
+#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue <guilabel>Ouvrir une image</guilabel>, "
-"sÃlectionnez le fichier à ouvrir."
+"Une fois installÃ, il est possible d'activer/dÃsactiver <gui>Zoom en "
+"fonction de la largeur de l'image</gui> dans le <link xref="
+"\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences des greffons</link>."
+
+#: C/plugins.page:21(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: C/eog.xml:429(para)
+#: C/plugins.page:24(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
-"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+"The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. "
+"Plugins add additional features."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur "
-"d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de "
-"titre de la fenÃtre."
+"Le paquet eog-plugins contient un ensemble de greffons pour le "
+"<app>Visionneur d'image</app>. Les greffons apportent de nouvelles "
+"fonctionnalitÃs."
 
-#: C/eog.xml:434(para)
+#: C/plugins.page:26(p)
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
+"manager</app>."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque "
-"image dans une nouvelle fenÃtre."
+"Pour installer le paquet eog-plugins, utilisez le <app>gestionnaire de "
+"paquets</app> de votre distribution."
 
-#: C/eog.xml:441(title)
-msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Affichage des images d'un dossier"
+#: C/plugins.page:29(p)
+msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
+msgstr "Les greffons suivants sont inclus dans eog-pluginsÂ:"
 
-#: C/eog.xml:442(para)
-msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+#: C/plugins.page:31(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histogram."
 msgstr ""
-"Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opÃrations "
-"suivantesÂ:"
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Affichage Exif</link>Â: afficher les "
+"rÃglages de l'appareil photo et l'histogramme."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
+#: C/plugins.page:34(p)
 msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
-">)."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Mise en ligne sur Flickr</link>Â: envoyer vos "
+"photos sur Flickr."
 
-#: C/eog.xml:449(para)
+#: C/plugins.page:38(p)
 msgid ""
-"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
+"geolocation of the image on a map."
 msgstr ""
-"Ouvrez la zone ÂÂGalerie d'imagesÂÂ en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Galerie d'images</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Carte</link>Â: afficher la "
+"gÃolocalisation de l'image sur une carte."
 
-#: C/eog.xml:454(para)
+#: C/plugins.page:40(p)
 msgid ""
-"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
-"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
-"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image "
+"attached to a new mail."
 msgstr ""
-"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la galerie "
-"d'images. Il est possible de parcourir les images en cliquant sur celles-ci "
-"ou en choisissant l'option correspondante dans le menu <guimenu>Aller Ã</"
-"guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>FlÃche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>FlÃche droite</keycap></keycombo>."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envoi par courriel</link>Â: envoyer une "
+"image en piÃce jointe d'un nouveau courriel."
 
-#: C/eog.xml:455(para)
+#: C/plugins.page:43(p)
 msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about "
-"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
 msgstr ""
-"Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein Ãcran, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F11</keycap>. Pour afficher "
-"ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir "
-"au mode d'affichage galerie, appuyez sur <keycap>Ãchap</keycap>. Pour plus "
-"d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref "
-"linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaporama alÃatoire</link>Â: "
+"afficher alÃatoirement les images d'un diaporama."
 
-#: C/eog.xml:461(title)
-msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "DÃfilement d'une image"
+#: C/plugins.page:46(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the image's width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom en fonction de la largeur de l'image</"
+"link>Â: rÃgler le zoom pour ajuster la largeur de l'image à la fenÃtre."
 
-#: C/eog.xml:462(para)
+#: C/plugins.page:49(p)
 msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen view, you can use the following methods:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
+"for Eye of GNOME."
 msgstr ""
-"Pour faire dÃfiler une image dont la taille dÃpasse celle de la fenÃtre, "
-"utilisez l'une des mÃthodes suivantesÂ:"
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>Â: console Python "
+"pour Eye of GNOME."
 
-#: C/eog.xml:464(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Utilisez les touches flÃches du clavier."
+#: C/plugins.page:52(p)
+msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgstr "Mise en ligne sur PicasaWebÂ: envoyer vos photos sur PicasaWeb."
 
-#: C/eog.xml:466(para)
+#: C/plugins.page:55(p)
 msgid ""
-"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"You can manage your plugins in the preferences <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
 msgstr ""
-"Faites glisser l'image pour la dÃplacer dans la fenÃtre (cela implique de "
-"faire glisser l'image dans la direction opposÃe à celle de la partie à "
-"afficherÂ: si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le "
-"haut de la fenÃtre)."
+"Vous pouvez gÃrer les greffons dans l'onglet <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Greffons</link> des prÃfÃrences."
 
-#: C/eog.xml:468(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Utilisez les barres de dÃfilement de la fenÃtre."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
+msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+msgstr "Affiche les photos alÃatoirement dans un diaporama."
 
-#: C/eog.xml:475(title)
-msgid "Zooming"
-msgstr "Zoom"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
+msgid "Slideshow Shuffle"
+msgstr "Diaporama alÃatoire"
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
+msgid ""
+"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+msgstr ""
+"Une fois installÃ, il est possible d'activer/dÃsactiver le diaporama "
+"alÃatoire dans le <link xref=\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences "
+"des greffons</link>."
 
-#: C/eog.xml:476(para)
-msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
+msgid ""
+"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
+"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
 msgstr ""
-"Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arriÃre d'une image de "
-"plusieurs maniÃresÂ:"
+"Maintenant vos images sont alÃatoirement mÃlangÃes quand elles sont "
+"visionnÃes en mode <link xref=\"slideshow\">diaporama</link>."
 
-#: C/eog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
-"down zooms out; scrolling up zooms in."
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 msgstr ""
-"Utilisez le <mousebutton>bouton de la molette</mousebutton> de votre souris."
-"Le dÃfilement vers le haut effectue un zoom avant (l'image est agrandie), "
-"alors que le dÃfilement vers le bas effectue un zoom arriÃre (l'image est "
-"rÃduite)."
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
+msgid "Send image attached to a new mail."
+msgstr "Envoyer l'image par courriel en piÃce jointe."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
+msgid "Send by mail"
+msgstr "Envoi par courriel"
 
-#: C/eog.xml:479(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+"option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
+"mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom arriÃre</guimenuitem></menuchoice>. Pour ramener "
-"l'image à sa taille d'origine, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice>. Pour que "
-"l'image s'adapte à la fenÃtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>."
+"Une fois installÃ, si vous activez l'option <gui>Envoi par courriel</gui> "
+"dans le <link xref=\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences des "
+"greffons</link>, il affiche une nouvelle entrÃe dans le menu "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Envoyer par courriel</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:482(para)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
 msgid ""
-"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
-"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
+"for this to work."
 msgstr ""
-"Utilisez les boutons de zoom dans la barre d'outils. <guilabel>Normal</"
-"guilabel> ramÃne l'image à sa taille d'origine. <guilabel>Au mieux</"
-"guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenÃtre, mÃme "
-"lorsque cette derniÃre est plus grande."
+"Pour que cela fonctionne, la <app>messagerie d'Evolution</app> doit Ãtre "
+"paramÃtrÃe de faÃon à pouvoir se connecter à votre compte de messagerie "
+"Ãlectronique."
 
-#: C/eog.xml:486(para)
+#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
+msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
+msgstr "Une console Python pour <app>Eye of GNOME</app>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:21(title)
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: C/plugin-python-console.page:26(p)
 msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">preferences plugins menu</link>."
 msgstr ""
-"Utilisez le clavier. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo> ou <keycap>+</keycap> effectue un zoom avant. "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
-"keycap> effectue un zoom arriÃre. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap> restaure l'image à sa taille "
-"initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à "
-"la taille de la fenÃtre."
+"Une fois installÃ, vous pouvez activer/dÃsactiver l'ÃlÃment de menu "
+"<gui>Outils</gui><gui>Console Python</gui> dans le <link xref="
+"\"preferences#plugins\">menu prÃfÃrences des greffons</link>."
 
-#: C/eog.xml:488(para)
+#: C/plugin-python-console.page:28(p)
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
 msgstr ""
-"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenÃtre, le "
-"redimensionnement de la fenÃtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
-"l'image continue de correspondre à la taille de la fenÃtre."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Console Python</gui></guiseq> pour "
+"afficher la console."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-postr.page:38(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 
-#: C/eog.xml:493(title)
-msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
-msgstr "Affichage d'une image en plein Ãcran ou diaporama"
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Open With"
+msgstr "Ouvrir avec"
 
-#: C/eog.xml:494(para)
+#: C/plugin-postr.page:7(gui)
+msgid "Flickr Uploader"
+msgstr "Mise en ligne sur Flickr"
+
+#: C/plugin-postr.page:21(title)
+msgid "Upload photos to Flickr"
+msgstr "Envoi de photos vers Flickr"
+
+#: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Pour afficher l'image sur l'Ãcran entier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour pouvoir utiliser l'outil de <app>Mise en ligne sur Flickr</app>, vous "
+"devez installer <app>Postr</app> avec le <app>gestionnaire de paquets</app> "
+"de votre distribution."
 
-#: C/eog.xml:495(para)
+#: C/plugin-postr.page:25(p)
 msgid ""
-"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
-"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>."
+"Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first "
+"time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log "
+"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
+"access your account."
 msgstr ""
-"En mode plein Ãcran, les tableaux de bord, les cadres de fenÃtres et les "
-"barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, "
-"appuyez sur <keycap>Ãchap</keycap> ou sur <keycap>F11</keycap>."
+"Une fois le paquet installÃ, vous pouvez publier des photos sur Flickr. Lors "
+"du premier envoi d'une photo, l'outil <app>Mise en ligne sur Flickr</app> "
+"demande à l'utilisateur de s'identifier sur Flickr. Le site Web vous demande "
+"ensuite l'autorisation d'accÃder au compte via <app>Postr</app>."
+
+#: C/plugin-postr.page:29(p)
+msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "Pour envoyer une photo avec le <app>visionneur d'images</app>Â:"
 
-#: C/eog.xml:496(para)
+# BBB Bruno à modifier ou vÃrifier dans l'UI!
+#: C/plugin-postr.page:31(p)
 msgid ""
-"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
-"in a window, using the mouse or the keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
+"gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Le zoom ou le dÃfilement de l'image fonctionne de la mÃme maniÃre que "
-"lorsque l'image est affichÃe dans une fenÃtre, Ã l'aide de la souris ou du "
-"clavier."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Mise en ligne "
+"sur Flickr</gui></guiseq>,"
 
-#: C/eog.xml:497(para)
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>"
+msgstr "cliquez sur <gui>Envoyer</gui>"
+
+#: C/plugin-postr.page:36(title)
+msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "L'ÃlÃment de menu <gui>Outils</gui>"
+
+#: C/plugin-postr.page:39(p)
 msgid ""
-"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
+"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
+"in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Si la galerie comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</"
-"keycap> ou les touches flÃche bas et flÃche droite permettent de passer à "
-"l'image suivante. Pour revenir à l'image prÃcÃdente, appuyez sur "
-"<keycap>Retour arriÃre</keycap> ou utilisez les touches flÃche haut ou "
-"flÃche gauche."
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez installer le paquet <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>. Une fois installÃ, activez le greffon dans "
+"le <link xref=\"preferences#plugins\">menu de prÃfÃrences des greffons</"
+"link>. Il affiche une nouvelle entrÃe dans le menu <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Mettre en ligne sur Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:498(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
-"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the "
-"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 msgstr ""
-"Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le "
-"<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à "
-"l'image suivante de la galerie. Un diaporama peut Ãtre lancà en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut "
-"Ãtre mis en pause ou relancà en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour "
-"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Ãchap</keycap> ou <keycap>F5</"
-"keycap>. Pour plus d'informations sur la maniÃre de personnaliser un diaporama, "
-"consultez <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 
-#: C/eog.xml:505(title)
-msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Manipulations d'images"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr "Activer le mode plein Ãcran par un double-clic."
 
-#: C/eog.xml:507(para)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
 msgid ""
-"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
-"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
-"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
-"save-image\"/>)."
+"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+"\">preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Toutes les manipulations d'images s'appliquent sur toutes les images "
-"sÃlectionnÃes à la fois. Les modifications se font en mÃmoire vive, et les "
-"fichiers originaux ne sont rÃellement modifiÃs sur le disque qu'au moment de "
-"leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+"Pour activer cette fonction, vous devez la cocher dans l'onglet <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Greffons</link> du menu <link xref=\"preferences"
+"\">PrÃfÃrences</link>."
 
-#: C/eog.xml:513(title)
-msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Effet miroir"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
+msgid ""
+"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
+"and unfullscreen modes."
+msgstr ""
+"Une fois activÃe, un double-clic sur une image bascule vers le mode plein "
+"Ãcran ou inversement."
 
-#: C/eog.xml:514(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 msgstr ""
-"Pour effectuer une symÃtrie axiale d'une image autour d'un axe vertical "
-"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
-#: C/eog.xml:519(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
 msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
+"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
 msgstr ""
-"Pour effectuer une symÃtrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal "
-"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">ParamÃtres de l'appareil photo "
+"et histogramme, gÃolocalisation</link> et <link xref=\"plugin-exif-"
+"digital#date\">date.</link>"
 
-#: C/eog.xml:528(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotation"
+#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
+msgid "View digital picture data"
+msgstr "Affichage des donnÃes d'une image numÃrique"
 
-#: C/eog.xml:529(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
+msgid "Exif display and map"
+msgstr "Affichage Exif et carte"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
+"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrÃs dans le sens des "
-"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour ajouter les fonctions <app>Affichage Exif</app> et/ou <app>Carte</app>, "
+"vous devez installer le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/eog.xml:534(para)
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
 msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
+"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+"menu</link>."
 msgstr ""
-"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrÃs dans le sens contraire "
-"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>."
+"Une fois installÃ, vous pouvez activer/dÃsactiver l'<gui>Affichage Exif</"
+"gui> et/ou la <gui>Carte</gui> dans le <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">menu des prÃfÃrences des greffons</link>."
 
-#: C/eog.xml:543(title)
-msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Annulation d'une opÃration"
+#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
+"available)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
+"pour afficher les paramÃtres de l'appareil, l'histogramme et la "
+"gÃolocalisation de l'image sur une carte (si disponible)."
 
-#: C/eog.xml:544(para)
-msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr ""
-"Pour annuler une opÃration de symÃtrie ou de rotation, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Date dans la barre d'Ãtat"
 
-#: C/eog.xml:555(title)
-msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Suppression d'une image"
+#: C/plugin-exif-digital.page:38(p)
+msgid ""
+"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
+"(bottom-right of image window)."
+msgstr ""
+"La date de la prise d'image (si disponible) est affichÃe dans la barre "
+"d'Ãtat (en bas à droite de la fenÃtre)."
 
-#: C/eog.xml:556(para)
-msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
-msgstr ""
-"Pour mettre une image à la corbeille, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cette opÃration dÃplace le fichier dans le "
-"dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent Ãtre mises à la corbeille "
-"simultanÃment pour autant qu'on les sÃlectionne prÃalablement."
-
-#: C/eog.xml:562(para)
-msgid ""
-"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
-"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
-"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rÃcupÃrer une image dans la corbeille, ouvrez le dossier de la "
-"corbeille dans le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</"
-"application> et dÃplacez le fichier image dans un autre dossier. Pour "
-"supprimer dÃfinitivement l'image, videz la corbeille. Pour obtenir plus de "
-"dÃtails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>."
-
-#: C/eog.xml:564(para)
+#: C/open.page:7(desc)
 msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser la touche <keycap>Suppr</keycap> pour "
-"mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer "
-"l'opÃration."
-
-#: C/eog.xml:571(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Enregistrement d'images"
-
-#: C/eog.xml:573(para)
-msgid ""
-"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
-"loss of image information."
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
+"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> cherche toujours la "
-"mÃthode d'enregistrement qui altÃre le moins possible les donnÃes de "
-"l'image. Par exemple, si une image non modifiÃe est uniquement enregistrÃe "
-"sous un autre nom dans le mÃme format, le fichier est simplement copiÃ. Si "
-"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installÃe, toutes les "
-"modifications d'images JPEG se font sans perte de qualità d'image."
+"<link xref=\"open#from-nautilus\">Ouvrir depuis l'explorateur de "
+"<app>fichiers</app></link> ou <link xref=\"open#from-eog\">depuis le "
+"<app>Visionneur d'images</app></link>."
+
+#: C/open.page:23(title)
+msgid "Open images"
+msgstr "Ouverture d'images"
 
-#: C/eog.xml:580(title)
-msgid "Saving an Image"
-msgstr "Enregistrement d'une image"
-
-#: C/eog.xml:581(para)
-msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est "
-"enregistrÃe avec les mÃmes nom et type de fichier. Les images non modifiÃes "
-"n'ont donc pas besoin d'Ãtre enregistrÃes."
-
-#: C/eog.xml:591(title)
-msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Enregistrement sous un autre nom"
-
-#: C/eog.xml:592(para)
-msgid ""
-"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une image sous un nom diffÃrent ou pour la convertir dans "
-"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:597(para)
+#: C/open.page:26(p)
 msgid ""
-"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
+"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
+"window."
 msgstr ""
-"Renseignez le nom de fichier dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> de la "
-"boÃte de dialogue <guilabel>Enregistrer l'image</guilabel>, puis cliquez sur "
-"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. Par dÃfaut, le fichier est enregistrà "
-"dans le dossier courant. Le <application>visionneur d'images</application> "
-"essaye de dÃterminer le type de fichier à partir de l'extension du nom de "
-"fichier. Si l'image doit Ãtre enregistrÃe dans un autre dossier ou que la "
-"dÃtection du type de fichier Ãchoue, dÃveloppez la boÃte de dialogue en "
-"cliquant sur <guilabel>Parcourir pour d'autres dossiers</guilabel>. Cela "
-"permet de parcourir d'autres dossiers et de dÃfinir le type de fichier dans "
-"une liste dÃroulante."
+"Chaque image ouverte s'affiche dans une nouvelle fenÃtre du <app>Visionneur "
+"d'images</app>. Il est Ãgalement possible d'<link xref=\"view\">afficher "
+"plusieurs images</link> dans une seule fenÃtre."
+
+#: C/open.page:30(title)
+msgid "Open image from <app>files</app> application"
+msgstr "Ouverture d'une image avec le <app>navigateur de fichiers</app>"
+
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+msgstr "Pour ouvrir une image avec le <app>navigateur de fichiers</app>Â:"
 
-#: C/eog.xml:598(para)
-msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+#: C/open.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
+"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
+"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
+"<app>files</app> application."
 msgstr ""
-"Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opÃrationÂ: "
-"consultez la section suivante."
+"D'un clic-droit sur l'icÃne de l'image, sÃlectionnez <gui>Ouvrir avec "
+"Visionneur d'images</gui> qui est le premier ÃlÃment du menu contextuel. Un "
+"double-clic sur l'icÃne de l'image dans le <app>Navigateur de fichiers</app> "
+"ouvre aussi le fichier."
 
-#: C/eog.xml:603(title)
-msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Enregistrement de plusieurs images"
-
-#: C/eog.xml:604(para)
+#: C/open.page:37(p)
 msgid ""
-"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
-"different format, or give them similar filenames."
+"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
+"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"L'enregistrement de plusieurs images à la fois permet de convertir plusieurs "
-"images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers "
-"semblables."
+"Si l'option <gui>Ouvrir avec le visionneur d'images</gui> n'est pas en haut "
+"du menu contextuel, sÃlectionnez <guiseq><gui>Ouvrir avec</"
+"gui><gui>Visionneur d'images</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:605(para)
+#: C/open.page:40(p)
 msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
-msgstr ""
-"Pour enregistrer plusieurs images, sÃlectionnez les images et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
-
-#: C/eog.xml:612(title)
-msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "BoÃte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images"
-
-#: C/eog.xml:619(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous"
-
-#: C/eog.xml:619(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+"<gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Montre la boÃte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of GNOME lors de "
-"l'enregistrement d'une sÃrie d'images."
+"Si l'option <app>Visionneur d'images</app> n'est pas listÃe dans le menu "
+"<gui>Ouvrir avec</gui>, cliquez sur <guiseq><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Autre "
+"application...</gui></guiseq>. Il est parfois nÃcessaire de cliquer sur "
+"<gui>Montrer d'autres applications</gui>. Cliquez sur <gui>Visionneur "
+"d'images</gui> dans la liste <gui>Applications recommandÃes</gui> ou "
+"<gui>Autres applications</gui>. Ensuite, cliquez sur <gui>SÃlectionner</gui>."
+
+#: C/open.page:50(title)
+msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+msgstr "Ouvrir une image avec le <app>Visionneur d'images</app>"
+
+#: C/open.page:51(p)
+msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+msgstr "Ouvrir une image Avec le <gui>Visionneur d'images</gui>Â:"
 
-#: C/eog.xml:624(para)
+#: C/open.page:53(p)
 msgid ""
-"The folder in which the images will be saved is specified by the "
-"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
-"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
-"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
-"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
-"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"dialog will open."
 msgstr ""
-"Le dossier dans lequel les images seront enregistrÃes est indiquà dans la "
-"liste dÃroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond "
-"initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> "
-"dans la liste dÃroulante pour ouvrir une boÃte de dialogue standard "
-"d'ouverture de dossier pour parcourir le systÃme de fichiers. Le champ "
-"<guilabel>Format du nom de fichier</guilabel> dÃfinit le modÃle qui servira "
-"à nommer les fichiers correspondant à chaque image. Ce modÃle est construit "
-"Ã l'aide de caractÃres normaux et de balises spÃciales. Les balises "
-"spÃciales suivantes sont disponiblesÂ:"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> (ou pressez "
+"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La boÃte de dialogue "
+"<gui>Ouvrir une image</gui> apparaÃt."
 
-#: C/eog.xml:627(para)
+#: C/open.page:56(p)
+msgid "Select the image you wish to open."
+msgstr "SÃlectionnez l'image à ouvrir."
+
+#: C/open.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Bienvenue dans le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
-"fileformat suffix."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
+"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
+"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
+"formats for saving by default</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans "
-"l'extension du format de fichier."
+"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d'images. Avec lui, vous pouvez "
+"voir une seule image aussi bien qu'une grande collection d'images. Le "
+"<app>Visionneur d'images</app> reconnaÃt beaucoup de <link xref=\"formats-"
+"view\"> formats par dÃfaut</link>. Il reconnaÃt Ãgalement quelques <link "
+"xref=\"formats-save\">formats de fichier par dÃfaut à l'enregistrement</"
+"link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:7(None) C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Aide pour le visionneur d'images Eye of GNOME."
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#: C/index.page:18(title)
 msgid ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
-"specified counter start)."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye "
+"of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
-"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrÃmentà automatiquement (le "
-"nombre de dÃpart est dÃfini dans les options)."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Visionneur d'images Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid "Edit images"
+msgstr "Modification des images"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Print images"
+msgstr "Impression des images"
+
+#: C/index.page:33(title)
+msgid "Extend functionality"
+msgstr "Ajout de fonctionnalitÃs"
 
-#: C/eog.xml:632(para)
-msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃ"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Comment participer"
+
+#: C/formats-view.page:7(desc)
+msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+msgstr "PNG, JPEG, TIFF et autres."
+
+#: C/formats-view.page:20(title)
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats reconnus"
+
+#: C/formats-view.page:22(p)
+msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
 msgstr ""
-"Tout autre caractÃre ne correspondant pas à ces balises est considÃrà comme "
-"du texte normal."
+"Le visionneur d'images est capable d'ouvrir les formats d'image suivantsÂ:"
+
+#: C/formats-view.page:26(p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/formats-view.page:27(p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
+
+#: C/formats-view.page:28(p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#: C/formats-view.page:29(p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - IcÃne Windows"
+
+#: C/formats-view.page:30(p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/formats-view.page:31(p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/formats-view.page:32(p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:33(p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/formats-view.page:34(p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/formats-view.page:35(p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:36(p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/formats-view.page:37(p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/formats-view.page:38(p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:39(p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:40(p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/formats-view.page:42(p)
 msgid ""
-"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
+"image 'image_name'.</em> error."
 msgstr ""
-"Le format de l'image est dÃterminà par la liste dÃroulante qui suit la "
-"dÃfinition du format du nom. SÃlectionnez un format d'image dans la liste ou "
-"choisissez l'option <guilabel>inchangÃ</guilabel> pour indiquer que le "
-"format original doit Ãtre conservÃ."
+"Si le visionneur d'images ne reconnaÃt pas un format, il affiche le message "
+"d'erreur <em>Impossible de charger l'image ÂÂnom_de_l'imageÂÂ.</em>."
+
+#: C/formats-save.page:7(desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP et autres."
+
+#: C/formats-save.page:20(title)
+msgid "Formats supported for saving images"
+msgstr "Formats reconnus pour l'enregistrement d'images"
 
-#: C/eog.xml:636(para)
+#: C/formats-save.page:21(p)
+msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+msgstr "Le visionneur d'images enregistre aux formats suivantsÂ:"
+
+#: C/formats-save.page:23(p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:24(p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:25(p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:26(p)
+msgid "ICO"
+msgstr "ICO"
+
+#: C/formats-save.page:28(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
-"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
-"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
-"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
-"use the %n tag for the file format specification."
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
 msgstr ""
-"La section <guilabel>Options</guilabel> permet de remplacer toutes les "
-"espaces du nom de fichier par un soulignement, pour autant que "
-"<guilabel>Remplacer les espaces par des soulignÃs</guilabel> soit cochÃe. La "
-"zone de sÃlection numÃrique <guilabel>DÃbut du compte Ã</guilabel> dÃfinit "
-"le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrÃmentÃs si vous "
-"avez utilisà la balise %n dans le modÃle du format du nom de fichier."
+"Il est possible d'enregistrer d'autres formats d'images en fonction de la "
+"configuration du systÃme."
 
-#: C/eog.xml:637(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/format-change.page:63(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
-"resulting file name according to the above settings for an example filename "
-"from the selected images."
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgstr ""
-"La section <guilabel>AperÃu du nom de fichier</guilabel> prend en exemple un "
-"des fichiers de la sÃrie sÃlectionnÃe et montre le nom de fichier qui "
-"rÃsulte de l'application des rÃglages dÃfinis dans la boÃte de dialogue."
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
-#: C/eog.xml:646(title)
-msgid "Printing Images"
-msgstr "Impression d'images"
+#: C/format-change.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">multiple images</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"format-change#single\">Une seule image</link>, <link xref="
+"\"format-change#multiple\">plusieurs images</link>."
 
-#: C/eog.xml:654(title)
-msgid "Printing an Image"
-msgstr "Impression d'une image"
+#: C/format-change.page:21(title)
+msgid "Convert to a different file type"
+msgstr "Conversion en un autre format de fichier"
 
-#: C/eog.xml:655(para)
-msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
+#: C/format-change.page:23(title)
+msgid "Convert single image"
+msgstr "Conversion d'une seule image"
 
-#: C/eog.xml:658(para)
+#: C/format-change.page:25(p)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> dialog will pop up."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq>. "
+"La boÃte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui> apparaÃt."
 
-#: C/eog.xml:661(para)
+#: C/format-change.page:27(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
+"to convert your image too. For example:"
 msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sÃlectionnez dans "
-"la liste l'imprimante à utiliser."
+"Dans le champ Nom, modifiez l'extension (ou en ajouter une) en celle du type "
+"de fichier dans lequel vous souhaitez convertir votre image. Par exempleÂ:"
+
+#: C/format-change.page:29(p)
+msgid ""
+"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Le <app>Visionneur d'images</app> essaie de dÃterminer le format du fichier "
+"en fonction de son extension."
+
+#: C/format-change.page:31(em)
+msgid "original file:"
+msgstr "fichier originalÂ:"
 
-#: C/eog.xml:664(para)
+#: C/format-change.page:31(file)
+msgid "image.jpg"
+msgstr "image.jpg"
+
+#: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
-"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
-"starts printing now."
+"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur "
-"d'images</application> commence alors l'impression."
+"<em>nouveau fichierÂ:</em><file>image.bmp</file> (ou <file>image.jpg.bmp</"
+"file>)."
+
+#: C/format-change.page:34(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>"
 
-#: C/eog.xml:667(para)
+#: C/format-change.page:35(p)
 msgid ""
-"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
-"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
+"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
+"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
+"box."
 msgstr ""
-"Les images de taille trop importante par rapport à la page sont "
-"automatiquement rÃduites pour tenir dans la page. Les images plus petites "
-"que la page sont centrÃes sur celle-ci."
+"Le fichier est enregistrà par dÃfaut dans le dossier ouvert. Si vous "
+"souhaitez l'enregistrer dans un autre dossier ou si la dÃtection du format "
+"de fichier a ÃchouÃ, agrandissez la boÃte de dialogue en cliquant sur "
+"<gui>Parcourir d'autres dossiers</gui> pour dÃcouvrir les autres dossiers. "
+"L'arborescence des fichiers apparaÃt ainsi que la liste dÃroulante pour "
+"modifier l'extension du fichier."
 
-#: C/eog.xml:669(para)
+#: C/format-change.page:41(p)
 msgid ""
-"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
-"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
-"interface might become unresponsive for a short time."
+"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
+"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
+"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
 msgstr ""
-"Le <application>visionneur d'images</application> n'affiche actuellement pas "
-"l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus rÃpondre pendant un "
-"court moment lors de l'impression."
+"Le <app>Visionneur d'images</app> vous demande s'il doit recharger la "
+"nouvelle image. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour travailler sur le "
+"nouveau fichier. Sinon, cliquez sur <gui>Masquer</gui> pour continuer de "
+"travailler sur le fichier original."
 
-#: C/eog.xml:674(title)
-msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Positionnement d'une image dans la page"
+#: C/format-change.page:48(title)
+msgid "Convert multiple images"
+msgstr "Conversion de plusieurs images"
 
-#: C/eog.xml:675(para)
+#: C/format-change.page:50(p)
 msgid ""
-"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
-"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
-"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
-"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
-"options:"
+"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
+"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
 msgstr ""
-"Il est possible d'avoir une image non centrÃe dans la page ou avec une "
-"taille encore plus petite. Pour cela, ouvrez la boÃte de dialogue "
-"<guilabel>Imprimer</guilabel> (voir <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) et "
-"choisissez l'onglet <guilabel>ParamÃtres d'image</guilabel>. Les options "
-"suivantes sont disponiblesÂ:"
+"Pressez la touche <key>Ctrl</key> et cliquez sur les images devant Ãtre "
+"converties dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'images</"
+"link> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> pour "
+"sÃlectionner toutes les images."
 
-#: C/eog.xml:678(para)
+#: C/format-change.page:55(p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+"dialog will appear."
 msgstr ""
-"Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de "
-"changer la position de l'image dans la page."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq> "
+"et la boÃte de dialogue suivante s'affiche."
 
-#: C/eog.xml:681(para)
+#: C/format-change.page:58(p)
 msgid ""
-"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
-"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+"The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+"images</link>."
 msgstr ""
-"Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la dÃplaÃant "
-"dans le champ <guilabel>AperÃu avant impression</guilabel>."
+"La mÃme boÃte de dialogue est utilisÃe pour <link xref=\"rename-multiple"
+"\">renommer plusieurs images</link>."
 
-#: C/eog.xml:684(para)
+#: C/format-change.page:64(p)
 msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
+"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
+"gui> drop-down menu."
 msgstr ""
-"Les options dans la section <guilabel>Taille</guilabel> permettent de mettre "
-"l'image à l'Ãchelle. La mise à l'Ãchelle est limitÃe soit par la taille de "
-"l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critÃre le plus "
-"contraignant."
+"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. Pour les "
+"enregistrer ailleurs, sÃlectionnez un autre dossier dans le menu dÃroulant "
+"<gui>Dossier de destination</gui>."
 
-#: C/eog.xml:687(para)
+#: C/format-change.page:67(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
-"accordingly."
+"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
+"<gui>Filename format</gui> entry box."
 msgstr ""
-"L'option <guilabel>UnitÃ</guilabel> permet de changer l'unità de mesure "
-"utilisÃe par les options de l'onglet <guilabel>ParamÃtres d'image</"
-"guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des "
-"autres champs sont automatiquement converties."
+"SÃlectionnez votre format de fichier à partir du menu dÃroulant à droite de "
+"la zone de saisie <gui>Format du nom de fichier</gui>."
 
-#: C/eog.xml:694(title)
-msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
+#: C/format-change.page:69(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>."
 
-#: C/eog.xml:695(para)
+#: C/flip-rotate.page:7(desc)
 msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+"\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
 msgstr ""
-"La barre d'outils par dÃfaut du visionneur d'images ne contient qu'un "
-"ensemble limità de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la "
-"modifier si vous prÃfÃrez utiliser d'autres boutons."
+"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontale/verticale</link>, <link xref="
+"\"flip-rotate#rotate\">horaire/anti-horaire</link>"
+
+#: C/flip-rotate.page:23(title)
+msgid "Flip or rotate images"
+msgstr "Retournement ou rotation d'images"
+
+#: C/flip-rotate.page:25(p)
+msgid ""
+"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
+"\"formats-save\">supported format</link>."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir enregistrer les modifications, vous devez avoir enregistrà dans "
+"un <link xref=\"formats-save\">format reconnu</link>."
+
+#: C/flip-rotate.page:28(title)
+msgid "Flip image"
+msgstr "Retournement d'image"
+
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
+msgid "To flip the image:"
+msgstr "Pour retourner l'imageÂ:"
+
+#: C/flip-rotate.page:31(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ãdition</gui>"
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez soit le <gui>miroir horizontal</gui>, soit le <gui>miroir "
+"vertical</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:37(title)
+msgid "Rotate image"
+msgstr "Rotation d'images"
+
+#: C/flip-rotate.page:38(p)
+msgid "To rotate the image:"
+msgstr "Pour faire pivoter une imageÂ:"
+
+#: C/flip-rotate.page:41(p)
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez soit la <gui>rotation horaire</gui> soit la <gui>rotation anti-"
+"horaire</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les outils de la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</"
+"link>."
+
+#: C/flip-rotate.page:47(p)
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les raccourcis clavierÂ:"
+
+#: C/flip-rotate.page:50(p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotation horaire"
 
-#: C/eog.xml:697(title)
-msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Modification de la barre d'outils"
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Rotation anti-horaire"
 
-#: C/eog.xml:698(para)
+#: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
-"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move "
+"to Trash</gui></guiseq></link>"
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez modifier la barre d'outils, vous devez ouvrir l'Ãditeur de "
-"barre d'outils en choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenÃtre "
-"suivante apparaÃtÂ:"
+"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></"
+"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></guiseq></link>"
 
-#: C/eog.xml:700(title)
-msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "La fenÃtre de l'Ãditeur de barre d'outils"
+#: C/edit.page:20(title)
+msgid "Edit and delete image"
+msgstr "Modification et suppression d'une image"
 
-#: C/eog.xml:707(phrase)
-msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Montre la fenÃtre de l'Ãditeur de barre d'outils de Eye of GNOME."
+#: C/edit.page:21(title)
+msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+msgstr "Modification d'une image avec le <app>Visionneur d'images</app>"
 
-#: C/eog.xml:712(para)
+#: C/edit.page:23(p)
 msgid ""
-"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-"You can now edit the toolbar:"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
 msgstr ""
-"Celle-ci contient les ÃlÃments qui ne figurent pas dans la barre d'outils, "
-"ainsi que la barre de sÃparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre "
-"d'outilsÂ:"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq>, ou "
+"faites un clic-droit sur l'image."
 
-#: C/eog.xml:715(para)
+#: C/edit.page:25(p)
+msgid "Select the program to use to edit your image with."
+msgstr "Choisissez le programme avec lequel modifier l'image."
+
+#: C/edit.page:26(p)
+msgid ""
+"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
+"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
+"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
+"version of the file."
+msgstr ""
+"Quand la modification de l'image est terminÃe, enregistrez et quittez le "
+"programme. Le <app>Visionneur d'images</app> vous demande alors s'il faut la "
+"recharger. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour travailler avec certitude "
+"sur la derniÃre version du fichier."
+
+#: C/edit.page:34(title)
+msgid "Delete an image"
+msgstr "Suppression d'une image"
+
+#: C/edit.page:36(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></"
+"guiseq> ou"
+
+#: C/edit.page:38(p)
+msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"faites un clic-droit sur l'image et sÃlectionnez <gui>Mettre à la corbeille</"
+"gui>."
+
+#: C/desktop-background.page:7(desc)
+msgid "Set your favourite image as your background."
+msgstr "DÃfinir votre image favorite comme arriÃre-plan du bureau."
+
+#: C/desktop-background.page:21(title)
+msgid "Set desktop background"
+msgstr "DÃfinition de l'arriÃre-plan du bureau"
+
+#: C/desktop-background.page:22(p)
 msgid ""
-"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
-"toolbar."
+"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
+"the background image on your desktop:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter de nouveaux ÃlÃments à la barre d'outils, faites-les glisser de "
-"l'Ãditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-mÃme."
+"Pour dÃfinir l'image actuelle du <app>Visionneur d'images</app> comme "
+"arriÃre-plan du bureauÂ:"
 
-#: C/eog.xml:718(para)
+#: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
-"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
-"editor."
+"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour enlever des ÃlÃments de la barre d'outils, faites-les glisser de la "
-"barre d'outils vers l'Ãditeur de barre d'outils."
+"cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>DÃfinir comme arriÃre-plan du "
+"bureau</gui></guiseq>."
 
-#: C/eog.xml:721(para)
+#: C/desktop-background.page:28(p)
 msgid ""
-"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
-"toolbar."
+"This will immediately change your background to the image open in the "
+"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
+"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
+"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
 msgstr ""
-"Pour rÃordonner un ÃlÃment de la barre d'outils, faites-le glisser vers son "
-"nouvel emplacement sur la barre d'outils."
+"Cela remplace immÃdiatement l'arriÃre-plan du bureau par l'image ouverte "
+"dans le <app>Visionneur d'images</app>. Il vous sera ensuite demandà si vous "
+"souhaitez modifier la maniÃre de l'afficher en utilisant la boÃte de "
+"dialogue des prÃfÃrences de l'<gui>arriÃre-plan</gui>. Pour faire "
+"disparaÃtre ce message, cliquez sur <gui>Masquer</gui>."
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#: C/default.page:7(desc)
 msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Clic droit</gui><gui>PropriÃtÃs</gui><gui>Ouvrir avec</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/default.page:22(title)
+msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous avez terminà de modifier la barre d'outils, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> de la fenÃtre de l'Ãditeur de barre "
-"d'outils. L'Ãditeur va se fermer et la barre d'outils modifiÃe remplace "
-"l'ancienne."
+"Modification du programme par dÃfaut associà au menu <em>Ouvrir avec</em> en "
+"<app>Visionneur d'images</app>."
 
-#: C/eog.xml:727(title)
-msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "RÃinitialisation de la barre d'outils"
+#: C/default.page:24(p)
+msgid ""
+"If you want to change the default program that opens certain image file "
+"types to <app>image viewer</app>:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez modifier le programme d'ouverture par dÃfaut de certains "
+"types de fichiers images par le <app>Visionneur d'images</app>Â:"
 
-#: C/eog.xml:728(para)
+#: C/default.page:28(p)
 msgid ""
-"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-"perform the following steps:"
+"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la "
-"disposition par dÃfaut, effectuez les opÃrations suivantesÂ:"
+"Dans le <app>Navigateur de fichiers</app>, cliquez droit sur le fichier et "
+"choisissez <gui>PropriÃtÃs</gui>."
 
-#: C/eog.xml:731(para)
+#: C/default.page:30(p)
 msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+"Applications</gui> will appear."
 msgstr ""
-"Ouvrez l'Ãditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eog-toolbareditor-"
-"use\"/>)."
+"Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d'<gui>applications "
+"recommandÃes</gui> apparaÃt."
 
-#: C/eog.xml:734(para)
-msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+#: C/default.page:32(p)
+msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut</"
-"guibutton>"
+"SÃlectionnez le <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur <gui>DÃfinir "
+"par dÃfaut</gui>."
 
-#: C/eog.xml:737(para)
+#: C/default.page:34(p)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
-"The toolbar has been reset to the default layout now."
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
+"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer l'Ãditeur de "
-"barre d'outils. La barre d'outils a Ãtà rÃinitialisÃe à sa disposition "
-"d'origine."
+"Si le <app>Visionneur d'images</app> n'apparaÃt pas dans la liste des "
+"<gui>applications recommandÃes</gui>, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
+"applications...</gui> et une liste d'<gui>autres applications</gui> "
+"apparaÃt. SÃlectionnez le <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur "
+"<gui>DÃfinir par dÃfaut</gui>."
 
-#: C/eog.xml:743(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+#: C/default.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>"
 
-#: C/eog.xml:744(para)
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
 msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
 msgstr ""
-"Les prÃfÃrences peuvent Ãtre modifiÃes en allant dans "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Elles permettent de personnaliser les options "
-"d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent "
-"instantanÃment à toutes les fenÃtres ouvertes."
+"Copier/coller depuis le <app>Visionneur d'images</app> vers une autre "
+"application."
 
-#: C/eog.xml:748(title)
-msgid "Image View"
-msgstr "Vue image"
+#: C/copy-paste.page:24(title)
+msgid "Copy image to clipboard"
+msgstr "Copie d'image dans le presse-papiers"
 
-#: C/eog.xml:751(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "AmÃliorations de l'image"
+#: C/copy-paste.page:25(p)
+msgid ""
+"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
+msgstr ""
+"Pour copier une image dans le presse-papiers, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></guiseq> ou faites un clic droit "
+"sur l'image puis choisissez <gui>Copier</gui>."
 
-#: C/eog.xml:753(para)
+#: C/copy-paste.page:28(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
-"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
-"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
-"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
+"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
 msgstr ""
-"Cochez l'option <guilabel>Interpoler l'image lors du zoom</guilabel> pour "
-"activer l'interpolation de l'image lorsque vous changez le facteur de zoom "
-"d'une image. Si cette option est cochÃe, vos images seront interpolÃes afin "
-"d'amÃliorer la qualità de leur affichage avec le <application>visionneur "
-"d'images</application>."
+"Vous pouvez ensuite coller l'image du presse-papiers dans un document "
+"<app>LibreOffice</app>, un fichier <app>Gimp</app> ou un autre programme."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/eog.xml:754(para)
+#: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
-"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
-"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
-"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
-"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
-"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"Si l'option <guilabel>Orientation automatique</guilabel> est cochÃe, une "
-"rotation automatique de vos images sera effectuÃe au chargement en fonction "
-"de leurs mÃtadonnÃes. Cette fonction nÃcessite qu'une balise d'orientation "
-"soit prÃsente dans les mÃtadonnÃes de l'image, elle ne fonctionne donc pas "
-"avec toutes les images. Une rotation n'est conservÃe que si vous enregistrez "
-"l'image (voir <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"La commande <cmd>eog</cmd> ouvre un nombre illimità d'images de diffÃrentes "
+"faÃons."
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Parties transparentes"
+#: C/commandline.page:21(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "La ligne de commande"
 
-#: C/eog.xml:761(para)
+#: C/commandline.page:23(p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how <application>Image "
-"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+"To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
+"app>, type <cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'une des options suivantes pour dÃfinir comment le "
-"<application>visionneur d'images</application> affiche les parties "
-"transparentes d'une imageÂ:"
+"Pour dÃmarrer le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app> depuis le "
+"<app>terminal</app>, saisissez <cmd>eog</cmd>."
 
-#: C/eog.xml:763(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Comme un damier"
+#: C/commandline.page:27(p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir un fichier spÃcifique en saisissant son nom complet aprÃs "
+"la commande <cmd>eog</cmd>Â:"
 
-#: C/eog.xml:764(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
+#: C/commandline.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog image.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:31(p)
+msgid ""
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+"cmd> command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en saisissant leurs noms aprÃs la "
+"commande <cmd>eog</cmd> et en les sÃparant par un espaceÂ:"
 
-#: C/eog.xml:766(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Comme la couleur suivante"
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+msgstr "eog image1.jpeg image2.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:767(para)
+#: C/commandline.page:37(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify. Click on the color selector button to select a color."
+"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
-"choix. Cliquez sur le bouton du sÃlecteur de couleur pour choisir une "
-"couleur."
+"Pour voir toutes les images ouvertes pendant la session, vous pouvez <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">parcourir la collection d'images</link>."
+
+#: C/commandline.page:41(title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Ouverture d'une image en mode plein Ãcran"
+
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:45(title)
+msgid "Open images in slideshow mode"
+msgstr "Ouverture des images en mode diaporama"
+
+#: C/commandline.page:46(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Images/"
+
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Ouverture d'une image avec la collection dÃsactivÃe"
+
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
 
-#: C/eog.xml:769(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Comme l'arriÃre-plan"
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Ouverture d'une image dans une nouvelle instance"
 
-#: C/eog.xml:770(para)
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Comment et oà signaler une anomalie."
+
+#: C/bug-filing.page:20(title)
+msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
+msgstr ""
+"Signaler un bogue concernant le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:21(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
-"<application>Image Viewer</application> application."
+"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arriÃre-"
-"plan de l'application <application>visionneur d'images</application>."
+"Pour signaler une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant le "
+"Visionneur d'images, cliquez sur lien suivant <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\"/>."
 
-#: C/eog.xml:780(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"C'est un systÃme de rapports de bogues oà utilisateurs et dÃveloppeurs "
+"peuvent enregistrer des dÃtails à propos de bogues, crashes et demandes "
+"d'amÃlioration."
 
-#: C/eog.xml:783(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de l'image"
+#: C/bug-filing.page:27(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, il est nÃcessaire d'avoir un compte qui vous permet de vous "
+"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C'est "
+"Ãgalement nÃcessaire afin de pouvoir recevoir des mises à jour du statut de "
+"votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas dÃjà un compte, il est possible "
+"d'en crÃer un en cliquant sur le lien ÂÂNewÂÂ (nouveau)."
 
-#: C/eog.xml:785(para)
+#: C/bug-filing.page:30(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
 msgstr ""
-"Cochez l'option <guilabel>Ãtendre les images pour remplir l'Ãcran</guilabel> "
-"pour redimensionner toutes les images afin qu'elles remplissent l'Ãcran "
-"durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que "
-"la taille de l'Ãcran ne sont pas redimensionnÃes."
+"Une fois inscrit, connectÃ, cliquez sur <guiseq><gui>New</gui><gui>Core</"
+"gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler un bogue, il est important de "
+"lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)</link> et de "
+"cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
+"\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas dÃjà signalÃ."
 
-#: C/eog.xml:789(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Suite"
+#: C/bug-filing.page:38(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pour signaler votre bogue, choisissez une catÃgorie dans le menu "
+"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catÃgorie n'est pas clairement "
+"identifiable, choisissez <gui>general (gÃnÃral)</gui>."
 
-#: C/eog.xml:791(para)
+#: C/bug-filing.page:41(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
-"displayed."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama "
-"tourne en boucle indÃfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrÃte "
-"aprÃs l'affichage de la derniÃre image et l'affichage en mode galerie "
-"rÃapparaÃt."
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalitÃ, choisissez <gui>enhancement "
+"(amÃlioration)</gui> dans le menu <gui>Severity (sÃvÃritÃ)</gui>. Remplissez "
+"les sections ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂdescriptionÂÂ et cliquez sur "
+"<gui>Commit (soumettre)</gui>."
 
-#: C/eog.xml:793(para)
+#: C/bug-filing.page:45(p)
 msgid ""
-"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
-"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
-"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
-"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"La zone de sÃlection numÃrique <guilabel>Changer d'image aprÃs ... secondes</"
-"guilabel> permet de dÃfinir la durÃe d'affichage de chaque image durant le "
-"diaporama. Si la valeur est mise à zÃro, la fonction de changement d'image "
-"automatique est dÃsactivÃe. Il faut alors naviguer manuellement durant le "
-"diaporama (voir <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+"Votre signalement se voit attribuer un numÃro d'identification (ID) et son "
+"statut est mis à jour lorsque votre bogue est traitÃ."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/eog.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011\n"
-"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011\n"
+"SÃbastien Seguin <seb24b free fr>, 2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]