[gnome-control-center] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Galician translations
- Date: Sun, 7 Aug 2011 13:30:35 +0000 (UTC)
commit 2c8837e7d40f57aa81cc194608d8f667281dd8f9
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Aug 7 15:30:13 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 420 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 773cf96..8e6db9e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 21:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -93,29 +93,29 @@ msgstr "Gradiente vertical"
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sÃlido"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Buscar mÃis imaxes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
msgid "Current background"
msgstr "Fondo actual"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Cartafol de imaxes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Cores e gradientes"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "%d à %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sen fondo de escritorio"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
@@ -398,52 +398,15 @@ msgstr "DescoÃecido"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:706
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo descoÃecido"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:789
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "O seguinte inicio de sesiÃn tentarà usar a decoraciÃn estÃndar."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -453,36 +416,36 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:833
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:839
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "EstaÌndar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:979
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "SeccioÌn"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "VisiÃn xeral"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:994 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos predeterminados"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:999 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "GrÃficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "VersiÃn %s"
@@ -650,7 +613,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1314,12 +1277,13 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;TÃner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress"
-msgstr "En_derezo"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "En_derezo:"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
@@ -1339,37 +1303,58 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Search by Address"
msgstr "Bu_scar por enderezo"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obtendo os dispositivosâ"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD non està executÃndose. A detecciÃn de impresoras de rede precisa "
+"dos servizo mdns, ipp, ipp-client e samba-client activados na devasa."
+
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
msgid "Device types"
msgstr "Tipos de dispositivo"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
msgid "Automatic configuration"
msgstr "ConfiguraciÃn automÃtica"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns mDNS na devasa"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns Samba na devasa"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Abrindo as conexiÃns IPP na devasa"
+
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
@@ -1447,88 +1432,104 @@ msgstr "_OpciÃns"
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "<b>Example</b>"
-msgstr "<b>Exemplo</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "<b>System settings</b>"
-msgstr "<b>ConfiguraciÃns do sistema</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrico"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "<b>Your settings</b>"
-msgstr "<b>As sÃas configuraciÃns</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escoller unha disposiciÃn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "OpciÃns de disposiciÃn do teclado"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitir disposiciÃns diferentes para xanelas individuais"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuraciÃnsâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "_Datas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Display language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Input source:"
msgstr "Orixe de entrada:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomasâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Layouts"
msgstr "DisposiciÃns"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Medida"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn predeterminada"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "As xanelas novas usan a distribuciÃn da xanela activa"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "RexiÃn e idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Region:"
msgstr "RexiÃn:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1536,16 +1537,20 @@ msgstr ""
"SubstituÃr as configuraciÃns de disposiciÃns de teclado\n"
"coas configuraciÃns predeterminadas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccione un idioma (o cambio aplicarase no seguinte inicio de sesiÃn)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
@@ -1554,44 +1559,28 @@ msgstr ""
"configuraciÃns de RexiÃn e idioma. Pode cambiar as configuraciÃns do sistema "
"para axeitalas Ãs sÃas preferencias."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Times"
msgstr "Horas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar a mesma disposiciÃn para tÃdalas xanelas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opciÃns de disposiciÃn do teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "Your settings"
+msgstr "As sÃas configuraciÃns"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Options..."
msgstr "_OpciÃnsâ"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Escoller unha disposiciÃn"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "OpciÃns de disposiciÃn do teclado"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "DisposiciÃn"
@@ -1851,6 +1840,10 @@ msgstr "Desexa deter o Âhotspot e desconectar aos usuarios?"
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Deter ÂhotspotÂ"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "ConfiguraciÃns da rede"
@@ -2107,18 +2100,18 @@ msgstr "ConfiguraciÃns de xestiÃn de enerxÃa"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Acender;Durmir;Suspender;Hibernar;BaterÃa;"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "Hora descoÃecida"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2127,54 +2120,54 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Battery charging"
msgstr "BaterÃa cargÃndose"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
msgid "Battery discharging"
msgstr "BaterÃa descargÃndose"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS cargÃndose"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS descargÃndose"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s atà estar cargada (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s atà estar baleira (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% de carga"
@@ -2575,7 +2568,7 @@ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â Miniaplicativo de Control de volume de GNOME"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Output"
msgstr "SaÃda"
@@ -2583,7 +2576,7 @@ msgstr "SaÃda"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de saÃda de son"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
@@ -2717,32 +2710,32 @@ msgstr "Hardware"
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "S_eleccione un dispositivo para configurar:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ConfiguracioÌns para o dispositivo seleccionado:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "_Input volume: "
msgstr "Volume de _entrada: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
msgid "Input level:"
msgstr "Nivel de entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Seleccione un dispositivo para o son de saiÌda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"Neste momento non hai ninguÌn aplicativo reproducindo ou gravando audio."
@@ -3239,52 +3232,32 @@ msgstr "rexeitado"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alto/invertido"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Lento"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
@@ -3686,13 +3659,13 @@ msgstr "O nome de usuario non pode comezar con Â-Â"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
-"The username must consist of:\n"
+"The username must only consist of:\n"
" â letters from the English alphabet\n"
" â digits\n"
" â any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"O nome de usuario debe estar formado por:\n"
-" â letras do alfabeto ingleÌs en minuÌsculas\n"
+" â letras do alfabeto ingleÌs\n"
" â diÌxitos\n"
" â calquera dos caracteres Â.Â, Â-Â e Â_Â"
@@ -3730,63 +3703,61 @@ msgid "_Username"
msgstr "Nome de u_suario"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Esta suxestiÃn mostrarase na pantalla de inicio de sesiÃn. "
-"MostrarÃselle a tÃdolos usuarios de este sistema. Non <b>inclÃa</b> o "
-"contrasinal aquÃ.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirmar contrasinal"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando o contrasinal para"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Seleccionar un contrasinal xerado"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Seleccionar o contrasinal no seguinte inicio de sesiÃn"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "_Contrasinal actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "AceptaÌbel"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Como escoller un contrasinal forte"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Iniciar a sesiÃn sen un contrasinal"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Estabelecer un contrasinal agora"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Esta suxestiÃn mostrarase na pantalla de inicio de sesiÃn. MostrarÃselle a "
+"tÃdolos usuarios de este sistema. <b>Non inclÃa</b> o contrasinal aquÃ."
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_AcciÃn"
@@ -3914,28 +3885,28 @@ msgstr "Outro _dedo: "
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Dedo iÌndice dereito"
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Activar o modo detallado"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar a vista previa"
-#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de axuda"
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel a mostrar"
-#: ../shell/control-center.c:80
+#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- ConfiguraciÃns do sistema"
-#: ../shell/control-center.c:88
+#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3957,6 +3928,54 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuraciÃns"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "<b>Example</b>"
+#~ msgstr "<b>Exemplo</b>"
+
+#~ msgid "<b>System settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ConfiguraciÃns do sistema</b>"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/invertido</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
#~ msgid "Add printer"
#~ msgstr "Engadir impresora"
@@ -4404,9 +4423,6 @@ msgstr "_Todas as configuraciÃns"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Producir o clic secundario ao manter premido o botÃn primario"
-#~ msgid "Example Panel"
-#~ msgstr "Panel de exemplo"
-
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Panel de preferencias de exemplo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]