[eog] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 4 Aug 2011 09:49:14 +0000 (UTC)
commit 4dad7a3aafcd37e15d5cc16e72467165927e606d
Author: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>
Date: Thu Aug 4 11:46:23 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5f8b5fd..3ef48de 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999-2001.
# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001.
# Jens Finke <jens gnome org>, 2002-2005.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2008.
# Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>, 2007.
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2007, 2008.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
@@ -13,21 +13,25 @@
# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-01 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
+"launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -38,32 +42,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Â_%s anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -615,25 +619,25 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schlieÃen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Sollen die Ãnderungen am Bild Â%s vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -645,12 +649,12 @@ msgstr[1] ""
"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor "
"dem SchlieÃen gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_WÃhlen Sie die Bilder, die Sie speichern mÃchten:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
@@ -704,32 +708,37 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner Ãffnen"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:633
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1094
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
-#: ../src/eog-image.c:1234
+#: ../src/eog-image.c:1243
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758
+#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geÃffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770
+#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
+
+#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
@@ -744,50 +753,76 @@ msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Bilddaten"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Standortdaten (GPS)"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Herstellernotizen"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP-Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP-IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-Rechteverwaltung"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP-Sonstiges"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Attribut"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Wert"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "Both"
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#, fuzzy
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#, fuzzy
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#, fuzzy
+#| msgid "Both"
+msgid "South"
+msgstr "SÃd"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -798,21 +833,34 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Wiederholen"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Speichern _unter â"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Bild Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Bild Â%s konnte nicht gespeichert werden."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "In Â%s konnten keine Bilder gefunden werden."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthÃlt keine Bilder."
@@ -941,7 +989,7 @@ msgstr "wie bisher"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -969,25 +1017,21 @@ msgstr " (ungÃltiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:523
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:823
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
-
-#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2711
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -996,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Das Bild Â%s wurde durch eine andere Anwendung verÃndert.\n"
"MÃchten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eog-window.c:999
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
@@ -1006,17 +1050,17 @@ msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1155
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild Â%s (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1508
+#: ../src/eog-window.c:1525
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild Â%s wird geÃffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2185
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1025,15 +1069,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2450
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2453
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1048,29 +1092,30 @@ msgstr ""
"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de\n"
+"Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2658 ../src/eog-window.c:2673
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen Ã_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1079,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"Das Bild Â%s wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"MÃchten Sie sein Erscheinungsbild verÃndern?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â"
-#: ../src/eog-window.c:3245
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1092,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"Soll Â%s wirklich\n"
"in den MÃlleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1101,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich lÃschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1116,7 +1161,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewÃhlten Bilder\n"
"wirklich in den MÃll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1125,390 +1170,386 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelÃscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim LÃschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Openâ"
msgstr "Ã_ffnen â"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen fÃr Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Ãnderungen in den momentan gewÃhlten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Open _with"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewÃhlte Bild mit einer anderen Anwendung Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3736
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Speichern _unter â"
-
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewÃhlten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Printâ"
msgstr "_Drucken â"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewÃhlte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewÃhlten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Ãnderung am Bild rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in den MÃlleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3781 ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3773 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Next Image"
msgstr "_NÃchstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3814 ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Random Image"
msgstr "_ZufÃlliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufÃlligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3938
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3939
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Next"
msgstr "NÃchstes"
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Show Folder"
msgstr "Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "In"
msgstr "GrÃÃer"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "MÃll"
-#: ../src/eog-window.c:4302
+#: ../src/eog-window.c:4405
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:4304
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
@@ -1548,6 +1589,9 @@ msgstr ""
"FÃhren Sie Â%s --help fÃr eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren Optionen "
"aus."
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Wiederholen"
+
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]