[ghex] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 4 Aug 2011 07:47:14 +0000 (UTC)
commit 165802b7aaa0ecaab537beffd0806fbb2dbeec58
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Aug 4 09:46:59 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1054 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 505 insertions(+), 549 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ffbd22c..5dbed9b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-06 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,289 +24,286 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:654 ../src/ghex-window.c:1100
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
+msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "Inspeccionar y editar el contenido de los archivos"
+#| msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Inspeccionar y editar archivos binarios"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:143
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "Tabla de caracteres"
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:231
msgid "Base Converter"
msgstr "Conversor de base"
#. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:252
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binario:"
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:254
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:256
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:258
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hex:"
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:260
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:264
msgid "_Get cursor value"
msgstr "O_btener el valor del cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:278
msgid "Get cursor value"
msgstr "Obtiene el valor del cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:278
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "Obtiene el valor del cursor en binario, octal, decimal, hex y ASCII"
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:418
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:1001
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Buscar datos"
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar siguie_nte"
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "Buscar datos"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII que desea encontrar"
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente coincidencia de la cadena de bÃsqueda"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Busca la coincidencia anterior de la cadena de bÃsqueda"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:466
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Cierra la ventana buscar datos"
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Buscar datos: AÃadir bÃsqueda"
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "AÃadir"
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "Cadena de bÃsqueda"
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "_AÃadir nuevo"
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Eliminar seleccionado"
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Cierra la ventana de bÃsqueda avanzada"
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:999
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Buscar y reemplazar datos"
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Buscar siguie_nte"
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_azar todos"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "Reemplazar datos"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Introduzca los datos hex o ASCII con los que desea reemplazar"
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Reemplaza la cadena de bÃsqueda con la cadena de reemplazo"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Reemplaza todas las coincidencias de la cadena de bÃsqueda con la cadena de "
"reemplazo"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Cierra la ventana buscar y reemplazar"
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:997
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Saltar al byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:464
msgid "Jump to byte"
msgstr "Saltar a byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:464
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Introduzca el byte al que saltar"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:465
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:465
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta al byte especificado"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:466
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Cierra la ventana saltar a byte"
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:667
+#: ../src/findreplace.c:529 ../src/findreplace.c:563 ../src/findreplace.c:670
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "No hay un documento activo para buscar."
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:674
-#: ../src/findreplace.c:708 ../src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:536 ../src/findreplace.c:570 ../src/findreplace.c:677
+#: ../src/findreplace.c:711 ../src/findreplace.c:756
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "No hay cadena de bÃsqueda."
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:683 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:686 ../src/findreplace.c:877
msgid "End Of File reached"
msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)"
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:682
-#: ../src/findreplace.c:875 ../src/findreplace.c:898
+#: ../src/findreplace.c:549 ../src/findreplace.c:582 ../src/findreplace.c:685
+#: ../src/findreplace.c:878 ../src/findreplace.c:901
msgid "String was not found!\n"
msgstr "No se encontrà la cadena.\n"
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:897
+#: ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:900
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "Se ha alcanzado el inicio del archivo (BOF)"
-#: ../src/findreplace.c:595
+#: ../src/findreplace.c:598
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "No hay documento activo para mover el cursor."
-#: ../src/findreplace.c:613
+#: ../src/findreplace.c:616
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "No se ha especificado el desplazamiento."
-#: ../src/findreplace.c:638
+#: ../src/findreplace.c:641
msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
msgstr "El desplazamiento especificado està fuera de los lÃmites del archivo"
-#: ../src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:649
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "No se puede poner el cursor mÃs allà del fin del archivo."
-#: ../src/findreplace.c:653
-#| msgid ""
-#| "You may only give the offset as:\n"
-#| " - a positive decimal number, or\n"
-#| " - a hex number, beginning with '0x'"
+#: ../src/findreplace.c:656
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
@@ -318,446 +315,345 @@ msgstr ""
" - un nÃmero hexadecimal, que empiece por Â0xÂ\n"
" - un signo Â+Â o Â-Â. seguido de un desplazamiento relativo"
-#: ../src/findreplace.c:699
+#: ../src/findreplace.c:702
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "No existe un bÃfer activo en el cual reemplazar los datos."
-#: ../src/findreplace.c:724 ../src/findreplace.c:725
+#: ../src/findreplace.c:727 ../src/findreplace.c:728
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Se ha alcanzado el fin del archivo (EOF)."
-#: ../src/findreplace.c:744
+#: ../src/findreplace.c:747
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "No existe un documento activo en el cual reemplazar los datos."
-#: ../src/findreplace.c:774
+#: ../src/findreplace.c:777
msgid "No occurrences were found."
msgstr "No se han encontrado coincidencias."
-#: ../src/findreplace.c:777
+#: ../src/findreplace.c:780
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Reemplazada una apariciÃn."
msgstr[1] "Reemplazadas %d apariciones."
-#: ../src/findreplace.c:817
+#: ../src/findreplace.c:820
msgid "No string to search for!"
msgstr "No hay cadena de bÃsqueda."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "AÃadir vista"
+#: ../src/ghex-window.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el URI:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "AÃade una nueva vista al bÃfer"
+#: ../src/ghex-window.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Buscar avanzado"
+#: ../src/ghex-window.c:325
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:326
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "Tabla de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:327
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tabla de caracteres"
+#: ../src/ghex-window.c:328
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "A_grupar datos como"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cerrar el archivo actual"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:329
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Ventanas"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicaciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:330
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenidos"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:333
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "Conversor..."
+#: ../src/ghex-window.c:334
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/ghex-window.c:336
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copiar selecciÃn a portapapeles"
+#: ../src/ghex-window.c:337
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Guarda el archivo actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/ghex-window.c:339
+msgid "Save _As..."
+msgstr "G_uardar como..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: ../src/ghex-window.c:340
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selecciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Guardar como _HTML..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../src/ghex-window.c:343
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar los datos a cÃdigo HTML"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Revertir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Salir del programa"
+#: ../src/ghex-window.c:346
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Volver a una versiÃn guardada del archivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar los datos a cÃdigo HTML"
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Exportar a HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:349
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprimir el archivo actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "Vista prelimina_r de impresiÃn..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Ir al byte"
+#: ../src/ghex-window.c:352
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Previsualizar datos impresos"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:355
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cerrar el archivo actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Salir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Chat de ayuda"
+#: ../src/ghex-window.c:358
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Salir del programa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ayuda sobre de esta aplicaciÃn"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:362
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Modo insertar"
+#: ../src/ghex-window.c:363
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
+#: ../src/ghex-window.c:365
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Saltar a una posiciÃn dada"
+#: ../src/ghex-window.c:366
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rehace la acciÃn deshecha"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "Palabras largas"
+#: ../src/ghex-window.c:368
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ghex-window.c:369
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copiar selecciÃn a portapapeles"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../src/ghex-window.c:371
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir diÃlogo de conversiÃn de base"
+#: ../src/ghex-window.c:372
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar selecciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:374
msgid "Pa_ste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:375
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Pegar datos del portapapeles"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Previsualizar datos impresos"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ghex-window.c:377
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "Vista prelimina_r de impresiÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:378
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar una cadena"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Vista preliminar de impresiÃn..."
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Buscar _avanzado"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimir el archivo actual"
+#: ../src/ghex-window.c:381
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Buscar avanzado"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-window.c:383
msgid "R_eplace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rehace la acciÃn deshecha"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "Eliminar vista"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Elimina la vista actual del bÃfer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-window.c:384
msgid "Replace a string"
msgstr "Reemplazar una cadena"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Volver a una versiÃn guardada del archivo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Guardar como _HTML..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "G_uardar como..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el archivo actual"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Buscar una cadena"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de conversiÃn de tipo en la ventana de ediciÃn"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "DiÃlogo de conversiÃn de tipo..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_DiÃlogo de conversiÃn de tipo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: ../src/ghex-window.c:386
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir al byte..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
+#: ../src/ghex-window.c:387
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Saltar a una posiciÃn dada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "Palabras"
+#: ../src/ghex-window.c:389
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../src/ghex-window.c:390
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar la aplicaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:394
msgid "_Add View"
msgstr "_AÃadir vista"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Buscar _avanzado"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor de _base"
+#: ../src/ghex-window.c:395
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "AÃade una nueva vista al bÃfer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:397
+msgid "_Remove View"
+msgstr "_Eliminar vista"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: ../src/ghex-window.c:398
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Elimina la vista actual del bÃfer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:402
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir al byte..."
+#: ../src/ghex-window.c:403
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ayuda sobre de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "A_grupar datos como"
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/ghex-window.c:406
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:413
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Modo _insertar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palabras _largas"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../src/ghex-window.c:414
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Insertar/sobrescribir datos"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:418
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Tabla de caracteres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#: ../src/ghex-window.c:419
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Mostrar la tabla de caracteres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Eliminar vista"
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Conversor de _base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revertir"
+#: ../src/ghex-window.c:422
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir diÃlogo de conversiÃn de base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#: ../src/ghex-window.c:424
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "_DiÃlogo de conversiÃn de tipo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#: ../src/ghex-window.c:425
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostrar el diÃlogo de conversiÃn de tipo en la ventana de ediciÃn"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/ghex-window.c:431 ../src/ui.c:54
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Bytes"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ventanas"
+#: ../src/ghex-window.c:432
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 8 bits"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-window.c:433 ../src/ui.c:55
msgid "_Words"
msgstr "_Palabras"
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el URI:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 16 bits"
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo:\\ %s"
+#: ../src/ghex-window.c:435 ../src/ui.c:56
+msgid "_Longwords"
+msgstr "Palabras _largas"
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar datos por 32 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:773
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Desplazamiento: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:776
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; seleccionados %s bytes desde %s hasta %s"
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1060
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Activar archivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1096
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1224
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Seleccione un archivo en el que guardar el bÃfer actual"
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1280
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -766,20 +662,20 @@ msgstr ""
"El archivo %s existe.\n"
"ÂDesea sobreescribirlo?"
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1313 ../src/ui.c:299
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "BÃfer guardado en el archivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1319
msgid "Error saving file!"
msgstr "Error al guardar el archivo."
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1325
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura."
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1370
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -788,103 +684,18 @@ msgstr ""
"El archivo %s ha cambiado desde la Ãltima vez que se guardÃ.\n"
"ÂDesea guardar los cambios?"
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1374
msgid "Do_n't save"
msgstr "_No guardar"
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1394 ../src/ui.c:287
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "No tiene permisos para guardar el archivo."
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1398 ../src/ui.c:292
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Sucedià un error al guardar el archivo."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Insertar una nueva frase de previsualizaciÃn."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Modificar frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Modificar frase de previsualizaciÃn..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "SelecciÃn de fuente"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnÃÃOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Seleccione una fuente"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de fuente"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nombre de la fuente seleccionada"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "Texto de previsualizaciÃn"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Previsualizar el texto mostrado en el diÃlogo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar la fuente en la etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Usar la fuente en la etiqueta en el modo de info de fuente"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "TamaÃo de fuente para la etiqueta"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "TamaÃo de fuente para la etiqueta en el modo de info de fuente"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamaÃo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar tamaÃo en el modo de info de fuente"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
-
#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits con signo:"
@@ -973,23 +784,23 @@ msgstr "PÃgina anterior"
msgid "Next page"
msgstr "PÃgina siguiente"
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "EspecificaciÃn de geometrÃa X (vea pÃgina man de ÂXÂ)"
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃA"
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:53
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- Editor binario GTK+"
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:57
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -999,124 +810,125 @@ msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
"comandos.\n"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "No pude iniciar Bonobo.\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:81 ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometrÃa invÃlida Â%sÂ\n"
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:70
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferencias GHex"
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:102
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "NÃmero _mÃximo de niveles de deshacer:"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:122
msgid "Undo levels"
msgstr "Niveles de deshacer"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:122
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Seleccione el nÃmero mÃximo de niveles de deshacer"
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:126
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "Mo_strar desplazamiento del cursor en la barra de estado como:"
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:145
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:147
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:156
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Introduzca el formato del desplazamiento del cursor"
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:157
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Seleccione el formato de desplazamiento del cursor"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:167
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "M_ostrar columna de los desplazamientos"
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:172
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:181
+msgid "Font"
+msgstr "TipografÃa"
+
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:204
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:220
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:229
msgid "Paper size"
msgstr "TamaÃo del papel"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:234
msgid "Fonts"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:240
msgid "_Data font:"
msgstr "TipografÃa de los _datos:"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:256
msgid "Data font"
msgstr "TipografÃa de los datos"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:256
msgid "Select the data font"
msgstr "Selecciona la tipografÃa de los datos"
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:270
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "TipografÃa de las _cabeceras:"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:285
msgid "Header font"
msgstr "TipografÃa de las cabeceras"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:285
msgid "Select the header font"
msgstr "Selecciona la tipografÃa de las cabeceras"
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:311
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Sobreim_primir un recuadro sombreado:"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:323
msgid "Box size"
msgstr "TamaÃo del recuadro"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:323
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Seleccione el tamaÃo del recuadro (cantidad de lÃneas)"
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:327
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "lÃneas (0 significa sin recuadro)"
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:334
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:454 ../src/ui.c:208
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1125,11 +937,11 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:507
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "No se puede abrir la tipografÃa deseada."
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:570
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1152,15 +964,15 @@ msgstr ""
"Ghex no pudo encontrar la tipografÃa Â%sÂ.\n"
"Ghex es incapaz de imprimir si esta tipografÃa no està instalada."
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:61
msgid "hex data"
msgstr "datos hexadecimales"
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:62
msgid "ASCII data"
msgstr "datos ASCII"
-#: ../src/ui.c:238
+#: ../src/ui.c:150
msgid ""
"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
@@ -1168,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
"Copyright  2006 - 2010 Colaboradores de GHex"
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:157
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1180,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:161
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1192,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General GNU "
"para mÃs detalles."
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:165
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1202,48 +1014,48 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE UU."
-#: ../src/ui.c:265
+#: ../src/ui.c:177
msgid "A binary file editor"
msgstr "Un editor de archivos binarios"
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:183
msgid "About GHex"
msgstr "Acerca de GHex"
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:184
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2010"
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:187
msgid "GHex Website"
msgstr "PÃgina web de GHex"
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:317
msgid "Select a file to open"
msgstr "Seleccione un archivo para abrir"
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:348
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Se ha cargado el archivo %s"
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:356
msgid "Can not open file!"
msgstr "No se puede abrir el archivo."
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:421
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Seleccione la ruta y nombre del archivo para el cÃdigo HTML"
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:455
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Debe especificar un nombre base para los archivos HTML."
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:466 ../src/ui.c:490
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "No tiene permisos para escribir en la ruta especificada.\n"
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:477
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1251,36 +1063,180 @@ msgstr ""
"Al guardar como HTML se sobrescribirÃn algunos archivos.\n"
"ÂDesea continuar?"
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:742
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "ÂDesea realmente revertir los cambios del archivo %s?"
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:756
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Se ha revertido el bÃfer desde el archivo %s"
-#: ../src/ui.c:805
+#: ../src/ui.c:840
msgid "Printing file..."
msgstr "Imprimiendo archivo..."
-#: ../src/ui.c:865
+#: ../src/ui.c:900
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
-#: ../src/ui.c:877
+#: ../src/ui.c:912
msgid "Pages"
msgstr "PÃginas"
-#: ../src/ui.c:902
+#: ../src/ui.c:937
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): Vista preliminar"
-#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgid "Hexadecimal Editor"
#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "AÃadir vista"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "Tabla de caracteres..."
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenidos"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Conversor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar a HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir al byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Chat de ayuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo insertar"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Palabras largas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Vista preliminar de impresiÃn..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Rehacer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Eliminar vista"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Revertir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "DiÃlogo de conversiÃn de tipo..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palabras"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Insertar una nueva frase de previsualizaciÃn."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Modificar frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista preliminar"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Modificar frase de previsualizaciÃn..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "SelecciÃn de fuente"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnÃÃOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Seleccione una fuente"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtulo"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nombre de fuente"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nombre de la fuente seleccionada"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Texto de previsualizaciÃn"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Previsualizar el texto mostrado en el diÃlogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr "Usar la fuente en la etiqueta en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "TamaÃo de fuente para la etiqueta"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr "TamaÃo de fuente para la etiqueta en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar tamaÃo"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar tamaÃo en el modo de info de fuente"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "No pude iniciar Bonobo.\n"
+
#~ msgid "The gnome binary editor"
#~ msgstr "El editor binario GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]