[gnumeric] Updated French translation



commit 1a1832378a3bea45697efe2d72ece5f163d68bd3
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Aug 2 12:38:45 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 5212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3077 insertions(+), 2135 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 685a3fa..b51754a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,20 +13,20 @@
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009-2010.
 # Florent Le Coz <louizatakk gmail com>, 2007.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2010-2011.
 # GÃrard Baylard <gerard b bbox fr>, 2009.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2011
 #
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/sheet-control-gui.c:2130
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 08:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-03 11:32+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,25 +50,25 @@ msgstr "Tableur Gnumeric"
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tableur"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Erreur lors de l'interprÃtation du fichier Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "CaractÃres manquants pour le codage des caractÃres"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "CaractÃres non valides pour le codage de ÂÂ%c%cÂÂ"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "L'expression ne commence pas par ÂÂ=ÂÂÂ? ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Interface CORBA"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Fournit une interface de script pour CORBA"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10090 ../src/xml-sax-read.c:3255
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Lecture du fichier..."
 
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier DIF."
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille par dÃfaut."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier DIF."
 
@@ -175,7 +175,8 @@ msgstr "Module Data Interchange Format (DIF)"
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
-"Lit et Ãcrit l'information en utilisant le format ÂÂData InterchangeÂÂ (*.dif)"
+"Lit et Ãcrit l'information en utilisant le format ÂÂData InterchangeÂÂ (*."
+"dif)"
 
 #: ../plugins/excel/boot.c:185
 msgid "No Workbook or Book streams found."
@@ -189,52 +190,62 @@ msgstr "PrÃparation de l'enregistrement..."
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Enregistrement du fichier..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Attribut inattendu %s::%s == ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
+msgstr "Contenu non valide de l'ÃlÃment ss:data, nombre attendu, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
+#, c-format
+msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
+msgstr "Contenu non valide de l'ÃlÃment ss:data, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
+
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10194 ../src/xml-sax-read.c:3272
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Document XML non valideÂ!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#INCONNUÂ!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1481 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1492
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Feuille%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Graphique%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "Module%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3406
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser le nom ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3550
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expression incorrecte pour le nom ÂÂ%sÂÂÂ: le contenu sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -243,7 +254,7 @@ msgstr ""
 "Les liens DDE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom ÂÂ%sÂÂ sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3559
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -252,15 +263,15 @@ msgstr ""
 "Les liens OLE ne sont pas encore pris en charge.\n"
 "Le nom ÂÂ%sÂÂ sera perdu.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5999
 msgid "external references"
 msgstr "rÃfÃrences externes"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6038
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Aucun mot de passe fourni"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
@@ -275,7 +286,7 @@ msgstr[1] ""
 "Une partie des donnÃes sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
 "charge que %u colonnes, et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
@@ -290,7 +301,7 @@ msgstr[1] ""
 "Une partie des donnÃes sera perdue à l'enregistrement. Ce format ne prend en "
 "charge que %u lignes, et ce classeur en comporte %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:355
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
@@ -300,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Cette chaÃne, dÃjà partiellement Ãcrite, a Ãtà tronquÃe en raison de "
 "problÃmes de codage."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6301
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux ÂÂLivreÂÂ en Ãcriture\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6323
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux ÂÂClasseurÂÂ en Ãcriture\n"
 
@@ -333,24 +344,57 @@ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
 msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ 2003 Feuille de calcul ML"
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2003 Feuille de calcul ML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-msgid "MS Excel (tm) 2007"
-msgstr "MS Excelâ 2007"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1Ãre Ãdition (2006))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+msgstr "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd Ãdition (2008))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:138
+msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
+msgstr ""
+"Fichier corrompuÂ: deuxiÃme ÃlÃment enfant rencontrà dans une propriÃtà "
+"personnalisÃe."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:203
+#, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "Nombre ÂÂ%sÂÂ non valide pour le nÅud %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1051
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Couleur ÂÂ%sÂÂ inconnue"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1817
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "Abandon de l'objet manquant"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1849
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "Abandon de l'objet avec une ancre incomplÃte %2x"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
@@ -359,132 +403,124 @@ msgstr ""
 "Un groupe de champs de tableau croisà non valide pour le champ ÂÂ%s a Ãtà "
 "ignorà Ãtant donnÃÂ: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:300
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ est endommagÃÂ!"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:393
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valeur d'ÃnumÃration ÂÂ%sÂÂ inconnue pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:436 ../plugins/excel/xlsx-read.c:465
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "L'entier ÂÂ%sÂÂ est hors limites pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440 ../plugins/excel/xlsx-read.c:469
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "L'entier ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:495
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas une couleur RRVVBB valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Nombre ÂÂ%sÂÂ non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Position de cellule ÂÂ%sÂÂ non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Plage ÂÂ%sÂÂ non valide pour l'attribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:766
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Couleur de thÃme ÂÂ%dÂÂ inconnue"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:912
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Identifiant ÂÂ%sÂÂ de format de nombre non dÃfini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Couleur ÂÂ%sÂÂ inconnue"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "Abandon de l'objet manquant"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "Abandon de l'objet avec une ancre incomplÃte %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1093 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3089
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Couleur ÂÂ%sÂÂ non valide pour l'attribut RVB"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Style d'enregistrement ÂÂ%dÂÂ non dÃfini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1141
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Style d'enregistrement partiel ÂÂ%dÂÂ non dÃfini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "RÃf sst ÂÂ%sÂÂ non valide"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1298
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Cellule %s non valide"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1411
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "Les informations de colonnes qui n'indiquent pas la premiÃre ou la derniÃre "
 "sont ignorÃes."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1721
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "DonnÃes de validation non valides ignorÃes à cause deÂ: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2135
 msgid "Undefined"
 msgstr "Non dÃfini"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr ""
-"La mise en forme conditionnelle non prise en charge de type ÂÂ%sÂÂ est ignorÃe"
+"La mise en forme conditionnelle non prise en charge de type ÂÂ%sÂÂ est "
+"ignorÃe"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2559
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Type d'hyperlien inconnu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2817
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "La feuille sans nom est ignorÃe"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2887
+#, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "Impossible de dÃfinir le nomÂ: %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3261
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr ""
 "L'identifiant de composant (ÂÂpart-idÂÂ) de la feuille ÂÂ%sÂÂ est manquant"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4289
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Aucun flux de classeur n'a Ãtà trouvÃ."
 
@@ -499,7 +535,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Type GnmValue non pris en charge (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%sÂ: %s"
@@ -524,8 +560,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
 "Chargeur de greffon Excel / xlfRegisterÂ: au moins trois arguments XLOPER "
 "doivent Ãtre fournis (nom DLL[ignorÃ],nom exportÃ[obligatoire],chaÃnes types"
@@ -554,14 +590,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le module ÂÂ%sÂÂ."
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr "Le module ÂÂ%sÂÂ ne contient pas le symbole ÂÂregister_actual_excel4vÂÂ."
+msgstr ""
+"Le module ÂÂ%sÂÂ ne contient pas le symbole ÂÂregister_actual_excel4vÂÂ."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
 msgstr ""
-"Aucune fonction de tableur chargeable trouvÃe dans le fichier XLL/DLL/SO %"
-"s ."
+"Aucune fonction de tableur chargeable trouvÃe dans le fichier XLL/DLL/SO %s ."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
@@ -768,9 +804,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s version %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3404
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
@@ -870,9 +906,9 @@ msgstr ""
 "projet R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
@@ -894,8 +930,9 @@ msgstr "Nombres alÃatoires"
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Fonctions de manipulation de chaÃnes"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "ChaÃne"
 
@@ -944,8 +981,8 @@ msgstr "FormatÂ: readDBTable(dsn,identifiant,mot-de-passe,table)"
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
-"Impossible de lancer l'outil de configuration de base de donnÃes de GNOME (ÂÂ%"
-"sÂÂ)"
+"Impossible de lancer l'outil de configuration de base de donnÃes de GNOME "
+"(ÂÂ%sÂÂ)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Data Bases..."
@@ -962,7 +999,7 @@ msgstr ""
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "La cellule cible n'est pas reconnue en tant que nombre."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Ãcriture du fichier glpk..."
 
@@ -1084,7 +1121,7 @@ msgstr "XHTML (*.html)"
 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
 msgstr "Plage XHTML - pour exporter vers le presse-papiers"
 
-#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
+#: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Erreur lors de la lecture du classeur Lotus."
 
@@ -1105,7 +1142,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "L'exportateur LPSolve n'est pas disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Ãcriture du fichier lpsolve..."
 
@@ -1181,7 +1218,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Contrainte"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
@@ -1195,7 +1232,7 @@ msgstr "Type"
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -1249,272 +1286,382 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importe les documents GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:475
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Erreur ODF gÃnÃrale"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:529
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "L'entier ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Il se peut que l'entier ÂÂ%sÂÂ soit corrompu pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, nombre attendu, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, pourcentage attendu, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:632
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, couleur attendue, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Nom de hachure inconnu ÂÂ%sÂÂ rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:819
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Hachurage sans nom de hachure rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:827
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Nom de gradient inconnu ÂÂ%sÂÂ rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:840
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Gradient sans nom de gradient rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:848
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Nom de remplissage d'image inconnu ÂÂ%sÂÂ rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:858
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "SpÃcification de fichier absolu non valide ÂÂ%sÂÂ rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Impossible d'ouvrir ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:899
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6652
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Impossible de charger le fichier ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:907
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Remplissage d'image sans nom d'image rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:983
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1033
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, unità inconnue ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:988
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, distance attendue, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1039
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, angle attendu, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1083
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂ%sÂÂ, valeur d'ÃnumÃration inconnue ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1283
+#, c-format
+msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
+msgstr "RÃfÃrence à un classeur externe inconnu ÂÂ%s ignorÃe"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1599
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Impossible d'analyser ÂÂ%sÂÂ (ÂÂ%sÂÂ)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1690
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2751
+#, c-format
+msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
+msgstr "Type de formule non pris en charge rencontrÃÂ: %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1696
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2758
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
+msgstr "L'expression ÂÂ%sÂÂ ne commence pas par un caractÃre reconnu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1735
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4685 ../src/print-info.c:589
+#: ../src/ssgrep.c:352
+msgid "cell"
+msgstr "cellule"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1794
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_DANS_FICHIER_CORROMPU"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
 "Ce fichier est corrompu par un nom de feuille en double ÂÂ%sÂÂ, maintenant "
 "renommÃe en ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1812
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "FEUILLE_DANS_FICHIER_CORROMPU"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1820
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
-"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant ÂÂ%"
-"sÂÂ."
+"Ce fichier est corrompu par une feuille sans nom qui s'appelle maintenant "
+"ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+"Condition de validation ÂÂ%s non prise en charge. Elle a Ãtà changÃe en "
+"ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Style de validation non dÃfiniÂ: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"Condition de validation non prise en chargeÂ: ÂÂ%sÂÂ avec l'adresse de baseÂ: "
-"ÂÂ%sÂÂ"
+"Condition de validation non prise en chargeÂ: ÂÂ%sÂÂ avec l'adresse de "
+"baseÂ: ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2480
+#, c-format
+msgid "Ignoring column information beyond column %i"
+msgstr "Informations de colonnes au delà de la colonne %i ignorÃes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1889
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2223
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2603
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2983
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Le contenu dÃpasse le nombre maximum de lignes (%i) prises en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2743
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4862
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Expression manquante"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2037
-#, c-format
-msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
-msgstr "L'expression ÂÂ%sÂÂ ne commence pas par un caractÃre reconnu"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2196
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2956
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "L'expression de tableau ne spÃcifie pas le nombre de colonnes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2199
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2959
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "L'expression de tableau ne spÃcifie pas le nombre de lignes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2975
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
 "Le contenu dÃpasse le nombre maximum de colonnes (%i) prises en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3189
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Absence de nom au style de pointillÃs rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2447
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3207
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Absence de nom au style de remplissage d'image."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2449
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3209
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
-msgstr "Le style de remplissage d'image ÂÂ%sÂÂ ne possÃde pas d'image attachÃe."
+msgstr ""
+"Le style de remplissage d'image ÂÂ%sÂÂ ne possÃde pas d'image attachÃe."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2486
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2492
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3252
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur du gradientÂ: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3272
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Absence de nom au gradient rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3293
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la hachureÂ: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3367
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Absence de nom à la hachure rencontrÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2687
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Double dÃfinition du style de colonne par dÃfaut rencontrÃe."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2703
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3475
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Double dÃfinition du style de ligne par dÃfaut rencontrÃe."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Absence de nom au style de date ignorÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3399
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4174
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Fichier corrompuÂ: absence de nom au style des nombres ignorÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3432
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3487
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3524
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3550
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3578
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4234
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4262
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4299
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4325
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4353
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Ce fichier semble corrompu, des formats nÃcessaires sont absents."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3894
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4419
+#, c-format
+msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
+msgstr "Feuille d'un fichier ODFÂ: %iptâ%ipt"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4605
+msgid "Missing page layout identifier"
+msgstr "Identifiant d'agencement de page manquant"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4635
+msgid "Master page style without page layout encountered!"
+msgstr "Style de page principale sans agencement de page rencontrÃÂ!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4646
+msgid "Master page style without name encountered!"
+msgstr "Style de page principale sans nom rencontrÃÂ!"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4751
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4678 ../src/print-info.c:582
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4681 ../src/print-info.c:585
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4787
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4682 ../src/print-info.c:586
+msgid "time"
+msgstr "heure"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4667
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4679 ../src/print-info.c:583
+msgid "page"
+msgstr "Page"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4668
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4680 ../src/print-info.c:584
+msgid "pages"
+msgstr "pages"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4684 ../src/print-info.c:588
+msgid "path"
+msgstr "chemin"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4828
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4835
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4683 ../src/print-info.c:587
+#: ../src/ssconvert.c:90
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4877
+msgid "title"
+msgstr "titre"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4908
+#, c-format
+msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
+msgstr "Style de bordure Gnumeric inconnu ÂÂ%sÂÂ rencontrÃ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5176
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Type de saut de page ÂÂ%s inconnu remplacà par dÃfaut par NONE"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3962
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5244
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur de la tabulation ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3974
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5256
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyser la couleur texte de la tabulation ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5421
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Condition inconnue ÂÂ%sÂÂ rencontrÃe, ignorÃe."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5761
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Type d'interpolation inconnu rencontrÃÂ: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6025
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "l'expression ÂÂ%sÂÂ @ ÂÂ%sÂÂ n'est pas une rÃfÃrence de cellule"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4775
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6042
+#, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "L'expression ÂÂ%sÂÂ possÃde un espace de nom inconnu"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6094
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Plage de BD non valideÂ: ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5011
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5050
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6369
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Attribut non valide ÂÂforme:valeurÂÂ, nombre attendu, ÂÂ%sÂÂ obtenu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5016
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6335
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1523,13 +1670,13 @@ msgstr ""
 "Type-valeur non valide ÂÂ%sÂÂ annoncÃe pour l'attribut ÂÂforme:valeurÂÂ dans "
 "un ÃlÃment ÂÂforme:plage-valeurÂÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6965
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "Pas assez de donnÃes dans la plage fournie (%s) pour toutes les requÃtes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7495
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1537,47 +1684,47 @@ msgstr ""
 "Gnumeric ne prend pas en charge les Ãquations de rÃgression non-"
 "automatiques. Utilisation d'Ãquation automatique à la place."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6286
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7638
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 "Lignes abandonnÃes rencontrÃes dans un dessin ne les prenant pas en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6356
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7708
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Type de diagramme inconnu rencontrÃ, tentative de crÃation d'un dessin."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8181
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "L'attribut ÂÂ%sÂÂ possÃde la valeur ÂÂ%sÂÂ non prise en charge."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8542
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9963
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8550
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9973
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Aucun flux nommà content.xml n'a Ãtà trouvÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8558
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9981
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Aucun flux nommà styles.xml n'a Ãtà trouvÃ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10100
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Les mÃtadonnÃes ÂÂ%sÂÂ sont non valides"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10167
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Flux settings.xml non conformeÂ!"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6528
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7644
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Ãcriture en cours des feuilles..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6557
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7673
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Ãcriture en cours des objets des feuilles..."
 
@@ -1692,11 +1839,11 @@ msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Le champ %d ligne %d a peut-Ãtre Ãtà coupÃ. Les donnÃes contiennent %"
-"dÂcaractÃre."
+"Le champ %d ligne %d a peut-Ãtre Ãtà coupÃ. Les donnÃes contiennent "
+"%dÂcaractÃre."
 msgstr[1] ""
-"Le champ %d ligne %d a peut-Ãtre Ãtà coupÃ. Les donnÃes contiennent %"
-"dÂcaractÃres."
+"Le champ %d ligne %d a peut-Ãtre Ãtà coupÃ. Les donnÃes contiennent "
+"%dÂcaractÃres."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
@@ -1863,20 +2010,20 @@ msgstr "Chargeur de greffon Python"
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Ce greffon fournit une prise en charge pour les greffons en Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** InterprÃteurÂ: %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:161
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Console Python de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:170
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "E_xÃcuter dansÂ:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:215
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_ommandeÂ:"
 
@@ -2123,7 +2270,7 @@ msgstr "XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Format de fichier Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Impossible de lire l'en-tÃte DBF."
 
@@ -2133,8 +2280,8 @@ msgid ""
 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Cette valeur dÃtermine si le rÃglage par dÃfaut dans le dialogue "
-"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ dÃclenche l'impression des lignes de grille "
-"ou non. Utilisez la boÃte de dialogue pour modifier cette valeur."
+"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ dÃclenche l'impression des lignes de "
+"grille ou non. Utilisez la boÃte de dialogue pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2142,19 +2289,22 @@ msgid ""
 "is to center pages vertically."
 msgstr ""
 "Cette valeur dÃtermine si le rÃglage par dÃfaut dans le dialogue "
-"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ est de centrer verticalement le contenu des "
-"pages ou non."
+"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ est de centrer verticalement le contenu "
+"des pages ou non."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Activer les nouveaux greffons"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Autoriser des sÃlections de plage sans focus"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Appliquer la mise en page à toutes les feuilles"
 
@@ -2163,122 +2313,152 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Correction automatique de la premiÃre lettre"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Correction automatique des majuscules initiales"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Correction automatique des noms de jours"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Correction automatique du remplacement"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Black and White Printing"
 msgstr "Impression en noir et blanc par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default Bottom Margin"
 msgstr "Marge infÃrieure par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr "Marge extÃrieure infÃrieure par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Impression des lignes de grille par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
 msgstr "Taille de police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Centrage horizontal par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default Left Margin"
 msgstr "Marge à gauche par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
 msgstr "Imprimer par dÃfaut des cellules avec uniquement les styles"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default Print Direction"
 msgstr "Direction d'impression par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr "Colonnes à rÃpÃter sur la partie gauche par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr "Lignes à rÃpÃter sur la partie supÃrieure par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Default Scale Percentage"
 msgstr "Pourcentage par dÃfaut de l'ajustement"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default Scale Type"
 msgstr "Type d'ajustement par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Ajustement vertical par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Ajustement horizontal par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default Title Printing"
 msgstr "Titre par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Top Margin"
 msgstr "Marge supÃrieure par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default Top Outside Margin"
 msgstr "Marge extÃrieure supÃrieure par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Positionnement vertical par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default header/footer font name"
 msgstr "Nom de la police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-tÃtes et pieds de page (partie de gauche)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-tÃtes et pieds de page (partie centrale)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Mise en forme des en-tÃtes et pieds de page (partie de droite)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Liste des greffons actifs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
 msgstr "Liste des rÃpertoires supplÃmentaires de format automatique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
 msgstr "Liste des rÃpertoires supplÃmentaires de greffons."
 
@@ -2287,51 +2467,62 @@ msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgstr "Liste des exceptions de premiÃre lettre"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgstr "Liste des exceptions de majuscule initiale"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Liste des greffons connus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Liste des Ãtats de fichiers de greffons."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Liste des fonctions rÃcemment utilisÃes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Longueur maximum de la liste de fonctions rÃcemment utilisÃes"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Page Footer"
 msgstr "Pied de page"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Page Header"
 msgstr "En-tÃte de page"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Utilisez la fenÃtre ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ pour modifier cette "
 "valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Utilisez la boÃte de dialogue ÂÂExportation de texteÂÂ pour modifier cette "
 "valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Unità d'affichage prÃfÃrÃe"
 
@@ -2446,14 +2637,17 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Rechercher & remplacer ne remplace que les mots complets par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Rechercher recherche dans les rÃsultats"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Rechercher recherche dans les rÃsultats par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2464,22 +2658,27 @@ msgstr ""
 "envoyÃes vers ce champ mÃme s'il n'a pas le focus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "System Directory for Autoformats"
 msgstr "RÃpertoire systÃme pour le format automatique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "SÃparateur de champ d'exportation de texte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Terminateur d'enregistrement d'exportation de texte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Marqueur de chaÃne d'exportation de texte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
@@ -2488,6 +2687,7 @@ msgstr ""
 "des mots de cette liste."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2496,27 +2696,33 @@ msgstr ""
 "initiales des mots de cette liste."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr "La configuration de GTKPrintSetting. Ne modifiez pas cette variable."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "Le nom de la police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "La taille de la police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "La police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page est grasse."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr ""
 "La police par dÃfaut pour les en-tÃtes et pieds de page est en italique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2525,6 +2731,7 @@ msgstr ""
 "le dialogue de configuration de page."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2533,6 +2740,7 @@ msgstr ""
 "dialogue de configuration de page."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2541,6 +2749,7 @@ msgstr ""
 "utilisÃe. La voici."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2549,12 +2758,14 @@ msgstr ""
 "utilisÃe. Ceci est sa longueur maximale."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
 "RÃpertoire oà les modÃles de format automatique de l'utilisateur sont "
 "stockÃs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr "Ce rÃpertoire contient les modÃles prÃinstallÃs de format automatique."
 
@@ -2567,6 +2778,7 @@ msgstr ""
 "forme d'un entier entre 0 et 4."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2575,6 +2787,7 @@ msgstr ""
 "l'impressionÂÂ pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2591,6 +2804,7 @@ msgstr ""
 "feuille actuelleÂ; 2Â: plage"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
@@ -2598,19 +2812,23 @@ msgstr ""
 "format automatique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
 "Cette liste indique tous les autres rÃpertoires contenant des greffons."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Cette liste indique tous les greffons connus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Cette liste indique l'Ãtat de tous les fichiers de greffons."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
@@ -2618,6 +2836,7 @@ msgstr ""
 "Cette liste indique tous les greffons devant Ãtre automatiquement activÃs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2627,6 +2846,7 @@ msgstr ""
 "pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2637,12 +2857,14 @@ msgstr ""
 
 # je pense que le  page setup dialog  devrait Ãtre un  print setup dialog Â
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Cette chaÃne indique l'unità à utiliser par dÃfaut dans la fenÃtre de "
 "Configuration de l'impression."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2654,6 +2876,7 @@ msgstr ""
 "valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2664,6 +2887,7 @@ msgstr ""
 "de Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2674,6 +2898,7 @@ msgstr ""
 "Configuration de l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2685,6 +2910,7 @@ msgstr ""
 "valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2704,6 +2930,7 @@ msgstr ""
 "texteÂ; 1Â: expression rÃguliÃreÂ; 2Â: nombre"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2716,6 +2943,7 @@ msgstr ""
 "ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2728,6 +2956,7 @@ msgstr ""
 "ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
@@ -2736,6 +2965,7 @@ msgstr ""
 "s'appliquer à toutes les feuilles simultanÃment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
@@ -2744,6 +2974,7 @@ msgstr ""
 "page est en gras."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -2752,6 +2983,7 @@ msgstr ""
 "page est en italique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
@@ -2761,6 +2993,7 @@ msgstr ""
 "des pages ou non."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2770,6 +3003,7 @@ msgstr ""
 "l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2779,6 +3013,7 @@ msgstr ""
 "pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2788,6 +3023,7 @@ msgstr ""
 "de l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2797,6 +3033,7 @@ msgstr ""
 "de l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2806,6 +3043,7 @@ msgstr ""
 "l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2815,6 +3053,7 @@ msgstr ""
 "l'impression pour modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2824,28 +3063,34 @@ msgstr ""
 "modifier cette valeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr "Cette valeur indique si chaque nouveau greffon doit Ãtre activÃ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "User Directory for Autoformats"
 msgstr "RÃpertoire utilisateur pour les formats automatiques"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "DÃlai avant recalcul automatique des expressions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "ComplÃtion automatique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autosave frequency"
 msgstr "PÃriodicità de la sauvegarde automatique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -2856,65 +3101,79 @@ msgstr ""
 "dialogue qui sera sÃlectionnà par dÃfaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Niveau de compression par dÃfaut pour les fichiers Gnumeric"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Font Size"
 msgstr "Taille de police par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Taille de fenÃtre horizontale par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Nombre de feuilles par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
 msgstr "Nombre de colonnes par dÃfaut dans une feuille"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "Nombre de lignes par dÃfaut dans une feuille"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Remplacement de fichier par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Taille de fenÃtre verticale par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Facteur de zoom par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default font name"
 msgstr "Nom de la police par dÃfaut"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "Position de la barre d'outils ÂÂformatÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Affichage de la barre d'outils ÂÂformatÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "RÃsolution horizontale (PPP)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2930,68 +3189,82 @@ msgstr ""
 "ÂÂdÃlaiÂÂ est positif, Ã chaque fois qu'un changement se produit, gnumeric "
 "attend pendant ÂÂdÃlaiÂÂ microsecondes et ensuite recalculeÂ; si d'autres "
 "changements se produisent pendant ce temps, ils sont aussi pris en compte. "
-"Si ÂÂdÃlaiÂÂ est nÃgatif, le recalcul ne se produit qu'aprÃs une pÃriode sans "
-"changement de ÂÂdÃlaiÂÂ microsecondes."
+"Si ÂÂdÃlaiÂÂ est nÃgatif, le recalcul ne se produit qu'aprÃs une pÃriode "
+"sans changement de ÂÂdÃlaiÂÂ microsecondes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Longueur des descripteurs d'action ÂÂAnnulerÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr ""
 "Liste des enregistreurs de fichier avec vÃrification d'extension dÃsactivÃe."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "DÃfilement immÃdiat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Position de la barre d'outils ÂÂformatÂÂ longue"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Affichage de la barre d'outils ÂÂformatÂÂ longue"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Taille maximale du systÃme ÂÂAnnuler/RÃtablirÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Nombre de clauses automatiques"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Nombre de manipulations annulables"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Position de la barre d'outils ÂÂobjetsÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Affichage de la barre d'outils ÂÂobjetsÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "PrÃfÃrer la sÃlection avec PRESSE-PAPIERS Ã la mÃthode INITIALE"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "RÃsolution de l'Ãcran dans le sens horizontal."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "RÃsolution de l'Ãcran dans le sens vertical."
 
 # Cette phrase correspond au libellà long de la valeur retain-formats de l'Ãditeur de configuration.
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -3003,6 +3276,7 @@ msgstr ""
 
 # DÂ prÃcÃdent
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -3014,21 +3288,25 @@ msgstr ""
 "ÂÂTrier...ÂÂ sera en cohÃrence avec ce choix."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Afficher les infobulles des paramÃtres de fonctions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Afficher les infobulles des noms de fonctions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Afficher le nom de la feuille dans la liste d'annulations"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3040,48 +3318,59 @@ msgstr ""
 "sauvegardÃe."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Tri croissant"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Tri sensible à la casse"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Conserver les formats en triant"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Position standard de la barre d'outils"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Affichage de la barre d'outils ÂÂstandardÂÂ"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "Police grasse par dÃfaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Police italique par dÃfaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Nom de la police par dÃfaut pour les nouveaux classeurs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "Taille de la police par dÃfaut pour les nouveaux classeurs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Facteur de zoom initial pour les nouveaux classeurs."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
@@ -3090,6 +3379,7 @@ msgstr ""
 "l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
@@ -3098,14 +3388,17 @@ msgstr ""
 "l'ouverture d'une nouvelle session de gnumeric."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Nombre de secondes sÃparant deux sauvegardes automatiques."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "Nombre de feuilles crÃÃes initialement dans un nouveau classeur."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3116,6 +3409,7 @@ msgstr ""
 "indique aucune compression, 9 est la compression maximale."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
@@ -3124,6 +3418,7 @@ msgstr ""
 "qui la vÃrification de l'extension est dÃsactivÃe."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3132,6 +3427,7 @@ msgstr ""
 "occupÃe par la fenÃtre par dÃfaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3140,6 +3436,7 @@ msgstr ""
 "par la fenÃtre par dÃfaut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3148,6 +3445,7 @@ msgstr ""
 "de tri."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3160,6 +3458,7 @@ msgstr ""
 "est tronquÃe dÃs que sa taille totale dÃpasse la valeur de ce paramÃtre."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
@@ -3167,6 +3466,7 @@ msgstr ""
 "rÃtablirÂÂ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
@@ -3174,6 +3474,7 @@ msgstr ""
 "gras."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
@@ -3181,6 +3482,7 @@ msgstr ""
 "italique."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -3189,6 +3491,7 @@ msgstr ""
 "listes d'annulation."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -3197,6 +3500,7 @@ msgstr ""
 "listes d'annulation."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3205,6 +3509,7 @@ msgstr ""
 "signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3213,6 +3518,7 @@ msgstr ""
 "affichÃe. 0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3221,6 +3527,7 @@ msgstr ""
 "signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3229,10 +3536,12 @@ msgstr ""
 "0 signifie à gauche, 1 à droite et 2 en haut."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Cette variable indique si l'achÃvement automatique est actif."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
@@ -3240,6 +3549,7 @@ msgstr ""
 "Cette variable indique si le dÃfilement immÃdiat (et non diffÃrÃ) est actif."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3248,6 +3558,7 @@ msgstr ""
 "dÃpart."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3256,6 +3567,7 @@ msgstr ""
 "visible au dÃpart."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3264,26 +3576,30 @@ msgstr ""
 "dÃpart."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
-"Cette variable indique si la barre d'outils ÂÂstandardÂÂ doit Ãtre visible au "
-"dÃpart."
+"Cette variable indique si la barre d'outils ÂÂstandardÂÂ doit Ãtre visible "
+"au dÃpart."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr ""
 "Cette variable indique si les infobulles des paramÃtres de fonctions sont "
 "affichÃes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr ""
 "Cette variable indique si les infobulles des noms de fonctions sont "
 "affichÃes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3295,6 +3611,7 @@ msgstr ""
 "plutÃt que de sauter au dÃbut ou à la fin d'une sÃrie."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Style de la barre d'outils"
 
@@ -3305,21 +3622,24 @@ msgstr ""
 "text"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Touches de transition"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "RÃsolution verticale (PPP)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avertir lors de l'exportation vers un format à feuille unique"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3332,6 +3652,7 @@ msgstr ""
 
 # pour une terminologie en accord avec le dialogue correspondant (/src/dialogs/cell-sort.glade.h:2)
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
@@ -3342,14 +3663,17 @@ msgstr ""
 "valeur dÃfinit le nombre maximal de clauses ainsi ajoutÃes."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr "Chemin complet du programme glpsol à utiliser"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr "Chemin complet du programme lp_solve à utiliser"
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
@@ -3358,6 +3682,7 @@ msgstr ""
 "doit utiliser."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
@@ -3366,6 +3691,7 @@ msgstr ""
 "doit utiliser."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3376,10 +3702,188 @@ msgstr ""
 "Ãtre installÃ."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Utiliser UTF-8 lors des exportations LaTeX"
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Liste des exceptions de premiÃre lettre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientation du papier"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les commentaires"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les expressions"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les autres valeurs"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les chaÃnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer la colonne principale"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer le comportement de l'erreur"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer ignore la casse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer ne modifie pas les chaÃnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer demande confirmation"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer conserve la casse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Plage pour le rechercher &amp; remplacer"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer cherche le type"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer uniquement les mots complets"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant des expressions "
+"par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant d'autres valeurs "
+"par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer modifie les cellules contenant des chaÃnes par "
+"dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer modifie les commentaires par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer ignore la casse par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer laisse les chaÃnes en tant que chaÃnes mÃme si "
+"elles ressemblent à des nombres par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer demande confirmation avant chaque modification "
+"par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Rechercher &amp; remplacer conserve la casse par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer traite dans l'ordre de la colonne principale par "
+"dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr ""
+"Rechercher &amp; remplacer ne remplace que les mots complets par dÃfaut"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Comportement par dÃfaut en cas d'erreur de rechercher &amp; remplacer sous "
+"la forme d'un entier entre 0 et 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Plage par dÃfaut de rechercher &amp; remplacer. 0Â: classeur completÂ; 1Â: "
+"feuille actuelleÂ; 2Â: plage"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Cette valeur dÃtermine si le rÃglage par dÃfaut dans le dialogue "
+"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ dÃclenche l'impression des lignes de "
+"grille ou non. Utilisez la boÃte de dialogue pour modifier cette valeur."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Cette valeur indique le type d'entrÃe pour recherche &amp; remplacer. 0Â: "
+"texteÂ; 1Â: expression rÃguliÃreÂ; 2Â: nombre"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Cette valeur dÃtermine si le rÃglage par dÃfaut dans le dialogue "
+"ÂÂConfiguration de l'impressionÂÂ est de centrer verticalement le contenu "
+"des pages ou non."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr ">Touches de transition"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direction touche EntrÃe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Style de la barre d'outils. Valeurs possiblesÂ: both, both_horiz, icon et "
+"text."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+"Dans quelle direction, un appui sur la touche EntrÃe dÃplace la position "
+"d'Ãdition."
+
 # articles du menu (+ tooltip "Show/Hide toolbar %s")
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
@@ -3397,15 +3901,15 @@ msgstr "Objets"
 msgid "StandardToolbar"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/application.c:277
+#: ../src/application.c:279
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Couper l'objet"
 
-#: ../src/application.c:685
+#: ../src/application.c:693
 msgid "File History List"
 msgstr "Historique des fichiers"
 
-#: ../src/application.c:686
+#: ../src/application.c:694
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Une liste des noms de fichiers rÃcemment lus"
 
@@ -3438,8 +3942,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destination n'a pas un nombre de lignes multiple de celui de la source (%"
-"d pour %d)\n"
+"la destination n'a pas un nombre de lignes multiple de celui de la source "
+"(%d pour %d)\n"
 "\n"
 "Essayez de sÃlectionner une seule cellule ou une zone de mÃme forme et "
 "taille."
@@ -3455,8 +3959,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"La destination a une forme diffÃrente (%dLx%dC) de celle de l'original (%dLx%"
-"dC)\n"
+"La destination a une forme diffÃrente (%dLx%dC) de celle de l'original (%dLx"
+"%dC)\n"
 "\n"
 "Essayez de sÃlectionner une seule cellule ou une zone de mÃme forme et "
 "taille."
@@ -3465,7 +3969,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Impossible de coller dans la sÃlection"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:364
+#: ../src/cmd-edit.c:365
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
@@ -3513,55 +4017,55 @@ msgstr "Cela diviserait un tableau"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Cela diviserait la fusion %s"
 
-#: ../src/commands.c:199
+#: ../src/commands.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s est verrouillÃ. Enlevez la protection du classeur pour permettre les "
 "modifications."
 
-#: ../src/commands.c:200
+#: ../src/commands.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr ""
 "%s est verrouillÃe. Enlevez la protection de la feuille pour permettre les "
 "modifications."
 
-#: ../src/commands.c:867
+#: ../src/commands.c:868
 #, c-format
 msgid "Inserting expression in %s"
 msgstr "Insertion de l'expression dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:963
+#: ../src/commands.c:964
 #, c-format
 msgid "Editing style of %s"
 msgstr "Style d'Ãdition de %s"
 
-#: ../src/commands.c:966
+#: ../src/commands.c:967
 #, c-format
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Saisie de ÂÂ%sÂÂ dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
+#: ../src/commands.c:1113 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "DÃfinit le texte"
 
-#: ../src/commands.c:1157
+#: ../src/commands.c:1158
 #, c-format
 msgid "Inserting array expression in %s"
 msgstr "Insertion de l'expression de tableau dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1228
+#: ../src/commands.c:1229
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "CrÃation d'un tableau de donnÃes dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1288
+#: ../src/commands.c:1289
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ajout/suppression de colonne/ligne"
 
-#: ../src/commands.c:1456
+#: ../src/commands.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3576,14 +4080,14 @@ msgstr[1] ""
 "L'insertion de %i colonnes avant la colonne %s dÃplacerait des donnÃes en "
 "dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
 
-#: ../src/commands.c:1466
+#: ../src/commands.c:1468
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Insertion de %d colonne avant %s"
 msgstr[1] "Insertion de %d colonnes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1484
+#: ../src/commands.c:1487
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3598,160 +4102,169 @@ msgstr[1] ""
 "L'insertion de %i lignes au dessus de la ligne %s dÃplacerait des donnÃes en "
 "dehors de la feuille. Agrandissez la feuille d'abord."
 
-#: ../src/commands.c:1494
+#: ../src/commands.c:1497
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Insertion de %d ligne avant %s"
 msgstr[1] "Insertion de %d lignes avant %s"
 
-#: ../src/commands.c:1506
+#: ../src/commands.c:1509
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Suppression des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1507
+#: ../src/commands.c:1510
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Suppression de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1517
+#: ../src/commands.c:1520
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Suppression des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:1518
+#: ../src/commands.c:1521
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Suppression de la ligne %s"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1581 ../src/commands.c:1582 ../src/sheet.c:4350
 msgid "Clear"
 msgstr "Vider"
 
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1594
 msgid "contents"
 msgstr "contenu"
 
-#: ../src/commands.c:1593
+#: ../src/commands.c:1596
 msgid "formats"
 msgstr "formats"
 
-#: ../src/commands.c:1595
+#: ../src/commands.c:1598
 msgid "comments"
 msgstr "commentaires"
 
-#: ../src/commands.c:1610
+#: ../src/commands.c:1613
 msgid "all"
 msgstr "tout"
 
-#: ../src/commands.c:1616
+#: ../src/commands.c:1619
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Effacement de %s dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:1732
+#: ../src/commands.c:1735
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Changement de format"
 
-#: ../src/commands.c:1869
+#: ../src/commands.c:1872
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Changement de format de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1956
+#: ../src/commands.c:1959
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "ParamÃtrage du style de police pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:2009
+#: ../src/commands.c:2012
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la colonne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2010
+#: ../src/commands.c:2013
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la ligne %s"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2016
 #, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Largeur de la colonne %sÂ: %d pixels"
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Largeur de la colonne %sÂ: %d pixels"
+msgstr[1] "Largeur de la colonne %sÂ: %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2015
+#: ../src/commands.c:2020
 #, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Hauteur de la ligne %sÂ: %d pixels"
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Hauteur de la ligne %sÂ: %d pixel"
+msgstr[1] "Hauteur de la ligne %sÂ: %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Largeur de la colonne %sÂ: par dÃfaut"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2028
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Hauteur de la ligne %sÂ: par dÃfaut"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2032
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Ajustement automatique des colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Ajustement automatique des lignes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2036
 #, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Largeur des colonnes %sÂ: %d pixels"
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Largeur des colonnes %sÂ: %d pixel"
+msgstr[1] "Largeur des colonnes %sÂ: %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2031
+#: ../src/commands.c:2040
 #, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Hauteur des lignes %sÂ: %d pixels"
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Hauteur des lignes %sÂ: %d pixel"
+msgstr[1] "Hauteur des lignes %sÂ: %d pixels"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2046
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Largeur des colonnes %sÂ: par dÃfaut"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2048
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Hauteur des lignes %sÂ: par dÃfaut"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2075
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la largeur de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2075
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Ajustement automatique de la hauteur de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2149 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Sorting"
 msgstr "Tri"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2172
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Tri de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2330
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
 msgstr ""
 "Ãtes-vous sÃr de vouloir masquer toutes les colonnesÂ? Vous pouvez les "
-"afficher à nouveau en utilisant l'ÃlÃment de menu ÂÂFormatâColonneâAfficherÂÂ."
+"afficher à nouveau en utilisant l'ÃlÃment de menu "
+"ÂÂFormatâColonneâAfficherÂÂ."
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2334
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
@@ -3759,94 +4272,94 @@ msgstr ""
 "Ãtes-vous sÃr de vouloir masquer toutes les lignesÂ? Vous pouvez les "
 "afficher à nouveau en utilisant l'ÃlÃment de menu ÂÂFormatâLigneâAfficherÂÂ."
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2354
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Afficher les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2354
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Masquer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2355
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Afficher les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2355
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Masquer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2435
 msgid "Expand columns"
 msgstr "DÃployer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2435
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Comprimer les colonnes"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2436
 msgid "Expand rows"
 msgstr "DÃployer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2436
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Comprimer les lignes"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2460
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la colonne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2460
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Afficher le contour de la ligne %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2529
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Ces colonnes sont dÃjà groupÃes"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2530
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Ces lignes sont dÃjà groupÃes"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2553
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ces colonnes ne sont pas groupÃes, vous ne pouvez pas les dÃgrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2554
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Ces lignes ne sont pas groupÃes, vous ne pouvez pas les dÃgrouper"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Grouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2567
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "DÃgrouper les colonnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2569
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Grouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2569
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "DÃgrouper les lignes %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2804
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "DÃplacement de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2814 ../src/commands.c:3214
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "est au-delà des limites de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2872
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3857,320 +4370,320 @@ msgstr ""
 "Il se peut que certaines dates ne soient pas copiÃes\n"
 "correctement."
 
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2906
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Coller la copie"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3106
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Collage dans %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3200
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment coller %sÂcopiesÂ?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
-#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
+#: ../src/commands.c:3257 ../src/commands.c:3413 ../src/commands.c:3414
+#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:615
 msgid "Autofill"
 msgstr "Remplissage auto"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3436
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Remplissage auto de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3736
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Formatage automatique de %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3853
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "SÃparation de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4019
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Fusionne et centre %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4019
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Fusion de %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4386 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4479
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Largeur par dÃfaut des colonnes mise à %.2fÂpts"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4480
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Hauteur par dÃfaut des lignes mise à %.2fÂpts"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4584
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Zoom de %s à %.0fÂ%%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4679
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Supprimer l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4799
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formater l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4908 ../src/commands.c:5936
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4908
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Un nom de feuille ne peut pas Ãtre vide."
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4915
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un classeur ne peut pas avoir deux feuilles avec le mÃme nom."
 
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:5004
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Modification de la taille de la feuille"
 
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5152
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Effacement du commentaire de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5153
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ãcriture d'un commentaire pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5569
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Fusion des donnÃes vers %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5659
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Changement des propriÃtÃs du classeur"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5733
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Mettre l'objet en avant plan"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5736
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Remonter l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5739
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Descendre l'objet"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5742
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Mettre l'objet en arriÃre plan"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5872
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuration de l'impression pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5874
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configuration de l'impression pour toutes les feuilles"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5998 ../src/commands.c:6009
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Nom dÃfini"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5999
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Une chaÃne vide n'est pas autorisÃe comme dÃfinition de nom."
 
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6007
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "ÂÂ%s n'est pas autorisà comme dÃfinition de nom."
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6017
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "a une rÃfÃrence circulaire"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6051
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "DÃfinition du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6054
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Mise à jour du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6147
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Suppression du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6178
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Changer la portÃe du nom"
 
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6226
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Changement de la portÃe du nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6284
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Ajouter un scÃnario"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6348
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Affichage d'un scÃnario"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6406
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "RÃarrangement des donnÃes"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6510
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texte (%s) vers colonnes (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6669
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Recherche du but (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6835
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulation des dÃpendances"
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6909
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurer le graphique"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6953
 msgid "Left to Right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6953
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7115
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modification de l'hyperlien"
 
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7256
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modification de l'hyperlien de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7341
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurer une boÃte de liste"
 
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7412
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "DÃfinir l'Ãtiquette d'un cadre"
 
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7483
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurer un bouton poussoir"
 
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7564
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurer un bouton radio"
 
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7640
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurer une case à cocher"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7747 ../src/sheet-object-widget.c:1637
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurer l'ajustement"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7778
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Ajouter un filtre"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7794 ../src/wbc-gtk.c:1659
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtre automatique bloquà par %s"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7799 ../src/commands.c:7826 ../src/commands.c:7835
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtre automatique"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7827
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "NÃcessite plus d'une ligne"
 
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7836
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Impossible de crÃer un filtre automatique"
 
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7859
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Ajouter un filtre automatique à %s"
 
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7860
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Ãtendre le filtre automatique à %s"
 
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7873
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Enlever le filtre automatique de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7903
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Modifier la condition du filtre pour %s"
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7972 ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Effacer tous les sauts de page"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7999 ../src/wbc-gtk.c:1594
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Supprimer le saut de page de colonne"
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7999 ../src/wbc-gtk.c:1604
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Supprimer le saut de page de ligne"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:8002 ../src/wbc-gtk.c:1597
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Ajouter un saut de page de colonne"
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:8002 ../src/wbc-gtk.c:1607
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Ajouter un saut de page de ligne"
 
@@ -4637,10 +5150,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "Aucun enregistrement correspondant n'a Ãtà trouvÃ."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:787
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2204
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Une erreur inattendue s'est produiteÂ: %d."
@@ -4660,14 +5173,14 @@ msgstr "_Filtrer sur place"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2909
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3197
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3478
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "La plage d'entrÃe n'est pas valide."
@@ -4679,8 +5192,8 @@ msgstr "La plage d'entrÃe est trop petite."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3489
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "La valeur d'alpha doit Ãtre un nombre compris entre 0 et 1."
 
@@ -4691,15 +5204,15 @@ msgstr "La valeur d'alpha doit Ãtre un nombre compris entre 0 et 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:597
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2327
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2604
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2940
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3225
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3498
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La spÃcification de sortie n'est pas valide."
@@ -4758,20 +5271,20 @@ msgstr "Les colonnes des temps et des censures doivent avoir la mÃme hauteur."
 msgid "Group %d"
 msgstr "Groupe %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1059
 msgid "Group"
 msgstr "Grouper"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
 msgid "To"
 msgstr "Ã"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂKaplan MeierÂÂ."
 
@@ -4782,6 +5295,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
+#, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite."
 
@@ -4823,59 +5337,59 @@ msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂAnalyse de Wilcoxon-"
 "Mann-WhitneyÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Les lignes d'entrÃe sÃlectionnÃes doivent Ãtre de mÃme tailleÂ!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Les colonnes d'entrÃe sÃlectionnÃes doivent Ãtre de mÃme tailleÂ!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:663
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:783
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Les zones d'entrÃe sÃlectionnÃes doivent Ãtre de mÃme tailleÂ!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:711
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂCorrÃlationÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:831
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂCovarianceÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:923
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂRang et centilesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1016
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂAnalyse de FourierÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Pas de statistiques sÃlectionnÃes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Le niveau de confiance doit Ãtre compris entre 0 et 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K doit Ãtre un entier positif."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂStatistiques "
 "descriptivesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1376
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -4883,7 +5397,7 @@ msgstr ""
 "Saisissez une variance de population\n"
 "valide pour la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1385
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -4891,158 +5405,158 @@ msgstr ""
 "Saisissez une variance de population\n"
 " valide pour la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂTests de moyenneÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1800
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂF-testÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Le nombre d'Ãchantillons demandÃs n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1873
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "La pÃriode demandÃe n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Le dÃcalage demandà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "La taille d'Ãchantillon demandÃe n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂÃchantillonnageÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La plage de la variable x doit Ãtre un vecteur ligne ou colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La plage de la variable y doit Ãtre un vecteur ligne ou colonne."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
 msgid "The x variable range is to small"
 msgstr "La plage de la variable x est trop petit."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
 msgid "The y variable range is to small"
 msgstr "La plage de la variable y est trop petit."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable y n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2289
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "La plage de la variable x n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Les tailles des plages des variables y et x ne correspondent pas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Les tailles des plages des variables x et y ne correspondent pas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Le niveau de confiance n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variables _YÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2374
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variable _XÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variables _XÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2379
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variable _YÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2417
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂRÃgressionÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Le facteur d'amortissement saisonnier donnà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2572
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "La pÃriode saisonniÃre donnÃe n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
 msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donnà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Le facteur d'amortissement croissant donnà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2725
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂLissage exponentielÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "L'intervalle donnà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2932
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Le dÃcalage donnà n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3093
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂMoyenne glissanteÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "L'intervalle de coupure n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Le nombre de coupures à calculer n'est pas valide."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3361
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂHistogrammesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3538
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂANOVA (Ã un facteur)ÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5050,7 +5564,7 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux lignes et deux "
 "colonnes de donnÃes et les Ãtiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5058,7 +5572,7 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux lignes et deux "
 "colonnes de donnÃes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5066,12 +5580,12 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux colonnes de donnÃes "
 "et les Ãtiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux colonnes de donnÃes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5079,38 +5593,83 @@ msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux lignes de donnÃes et "
 "les Ãtiquettes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "La plage d'entrÃe indiquÃe doit contenir au moins deux lignes de donnÃes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "Le nombre de lignes de donnÃes doit Ãtre un multiple du nombre de "
 "rÃpÃtitions."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Le nombre de lignes par Ãchantillon doit Ãtre un entier positif."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂANOVA (Ã deux "
 "facteurs)ÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
 #, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Colonne %s"
+msgid "Show the largest item"
+msgid_plural "Show the %3d largest items"
+msgstr[0] "Afficher l'ÃlÃment le plus grand"
+msgstr[1] "Afficher les %3d plus grands ÃlÃments"
+
+#. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
+#, c-format
+msgid "Show the smallest item"
+msgid_plural "Show the %3d smallest items"
+msgstr[0] "Afficher l'ÃlÃment le plus petit"
+msgstr[1] "Afficher les %3d plus petits ÃlÃments"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
+#, c-format
+msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+"Afficher les ÃlÃments dans les %3d%% supÃrieurs de la plage de donnÃes"
+msgstr[1] ""
+"Afficher les ÃlÃments dans les %3d%% supÃrieurs de la plage de donnÃes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
+#, c-format
+msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
+msgstr[0] ""
+"Afficher les ÃlÃments dans les %3d%% infÃrieurs de la plage de donnÃes"
+msgstr[1] ""
+"Afficher les ÃlÃments dans les %3d%% infÃrieurs de la plage de donnÃes"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
+msgid "Percentage:"
+msgstr "PourcentageÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
+msgid "Count:"
+msgstr "NombreÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
 #, c-format
 msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Colonne %s (ÂÂ%sÂÂ)"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Colonne %s"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
 msgid " "
@@ -5130,7 +5689,7 @@ msgstr "Mar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -5239,19 +5798,19 @@ msgstr "Appliquer les _motifs"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Appliquer l'_alignement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "_Left"
 msgstr "Ã _gauche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "_Right"
 msgstr "Ã _droite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Top"
 msgstr "_Haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Bas"
 
@@ -5283,8 +5842,7 @@ msgstr "Modifier le commentaire de cellule (%s)"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Nouveau commentaire de cellule (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -5306,250 +5864,369 @@ msgstr "Simple bas"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Double bas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
 msgid "Criteria"
 msgstr "CritÃres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "MinÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "MaxÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "ValeurÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Aucun     (accepte silencieusement des saisies non valides)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "ArrÃt     (interdit toute saisie non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Avertissement (propose d'accepter ou de refuser une saisie non valide)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Information (saisie non valide autorisÃe)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
-msgid ""
-"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2001
+msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule est entre ces deux valeurs, il sera fait usage "
-"d'un style particulier."
+"Les critÃres de validation sont inutilisables. DÃsactiver la validationÂ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
-msgid ""
-"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule n'est pas entre ces deux valeurs, il sera fait "
-"usage d'un style particulier."
+# Dialog titles
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2205 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Format Cells"
+msgstr "Format des cellules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
-msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule est Ãgal à cette valeur, il sera fait usage d'un "
-"style particulier."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2265 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Border"
+msgstr "Encadrement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
-msgid ""
-"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule n'est pas Ãgal à cette valeur, il sera fait "
-"usage d'un style particulier."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269 ../src/wbc-gtk.c:3258
+#: ../src/wbc-gtk.c:3406 ../src/wbc-gtk.c:3407 ../src/wbc-gtk.c:3418
+#: ../src/wbc-gtk.c:3524 ../src/wbc-gtk.c:3588
+msgid "Foreground"
+msgstr "Premier plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
-msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule est supÃrieur à cette valeur, il sera fait usage "
-"d'un style particulier."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3455
+msgid "Clear Background"
+msgstr "Effacer l'arriÃre-plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
-msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule est infÃrieur à cette valeur, il sera fait usage "
-"d'un style particulier."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3457
+#: ../src/wbc-gtk.c:3458 ../src/wbc-gtk.c:3467
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr ""
-"Si le contenu de la cellule est supÃrieur ou Ãgal à cette valeur, il sera "
-"fait usage d'un style particulier."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
-msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
+msgid "(defined)"
+msgstr "(dÃfini)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
+msgid "undefined"
+msgstr "non dÃfini"
+
+#. without any expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+msgid "Cell contains an error value."
+msgstr "Le cellule contient une valeur d'erreur."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+msgid "Cell does not contain an error value."
+msgstr "Le cellule ne contient pas une valeur d'erreur."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+msgid "Cell contains whitespace."
+msgstr "Le cellule contient un espace."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:540
+msgid "Cell does not contain whitespace."
+msgstr "Le cellule ne contient pas d'espace."
+
+#. with one expression
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+msgid "Cell value is = x."
+msgstr "La valeur de la cellule est = x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "La valeur de la cellule est â x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+msgid "Cell value is > x."
+msgstr "La valeur de la cellule est > x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+msgid "Cell value is < x."
+msgstr "La valeur de la cellule est < x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "La valeur de la cellule est â x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+msgid "Cell value is â x."
+msgstr "La valeur de la cellule est â x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+msgid "Expression x evaluates to TRUE."
+msgstr "L'expression x est VRAIE."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+msgid "Cell contains the string x."
+msgstr "La cellule contient la chaÃne de caractÃres x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+msgid "Cell does not contain the string x."
+msgstr "La cellule ne contient pas la chaÃne de caractÃres x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+msgid "Cell value begins with the string x."
+msgstr "La valeur de la cellule commence par la chaÃne de caractÃres x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+msgid "Cell value does not begin with the string x."
+msgstr "La valeur de la cellule ne commence pas par la chaÃne de caractÃres x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+msgid "Cell value ends with the string x."
+msgstr "La valeur de la cellule se termine par la chaÃne de caractÃres x."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+msgid "Cell value does not end with the string x."
+msgstr ""
+"La valeur de la cellule ne se termine pas par la chaÃne de caractÃres x."
+
+#. with two expressions
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
+msgstr "La valeur de la cellule est comprise entre x et y (inclus)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
+msgstr "La valeur de la cellule n'est pas comprise entre x et y (inclus)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
+msgid "Set conditional formatting"
+msgstr "DÃfinir le formatage conditionnel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
+msgid "Clear conditional formatting"
+msgstr "Effacer le formatage conditionnel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
+msgid "Remove condition from conditional formatting"
+msgstr "Supprimer la condition du formatage conditionnel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
+msgid "Expand conditional formatting"
+msgstr "Ãtendre le formatage conditionnel"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est entre ces deux valeurs, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule n'est pas entre ces deux valeurs, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
+msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est Ãgal à cette valeur, il sera fait usage d'un "
+"style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule n'est pas Ãgal à cette valeur, il sera fait "
+"usage d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
+msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est supÃrieur à cette valeur, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est infÃrieur à cette valeur, il sera fait usage "
+"d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"Si le contenu de la cellule est supÃrieur ou Ãgal à cette valeur, il sera "
+"fait usage d'un style particulier."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
+msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est infÃrieur ou Ãgal à cette valeur, il sera "
 "fait usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le rÃsultat de cette formule est TRUE (VRAI), il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est identique à cette chaÃne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne contient pas cette chaÃne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule dÃbute par cette chaÃne, il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne dÃbute pas par cette chaÃne, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule se termine par cette chaÃne, il sera fait usage "
 "d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule ne se termine pas par cette chaÃne, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule est une valeur d'erreur, il sera fait usage d'un "
 "style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si le contenu de la cellule n'est pas une valeur d'erreur, il sera fait "
 "usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si la cellule contient des blancs, il sera fait usage d'un style particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Si la cellule ne contient pas de blancs, il sera fait usage d'un style "
 "particulier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Ce type de condition est inconnu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
-msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
-msgstr "La sÃlection n'est <b>pas</b> homogÃne par rapport aux conditions"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1070
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La sÃlection est homogÃne par rapport aux conditions."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
-msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr ""
-"Les critÃres de validation sont inutilisables. DÃsactiver la validationÂ?"
-
-# Dialog titles
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
-msgid "Format Cells"
-msgstr "Format des cellules"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-msgid "Border"
-msgstr "Encadrement"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
-#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
-#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
-msgid "Foreground"
-msgstr "Premier plan"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1078
+msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
+msgstr "La sÃlection n'est <b>pas</b> homogÃne par rapport aux conditions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
-msgid "Clear Background"
-msgstr "Effacer l'arriÃre-plan"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1148
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non dÃfini)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1224
+msgid "Editing conditional formatting: "
+msgstr "Modification du formatage conditionnelÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motif"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+msgid "Conditional Cell Formatting"
+msgstr "Formatage conditionnel de cellules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Ligne %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
-msgid "no available row"
-msgstr "ligne non disponible"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
 msgid "no available column"
 msgstr "colonne non disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+msgid "no available row"
+msgstr "ligne non disponible"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
 msgid "Header"
 msgstr "En-tÃte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Ligne/Colonne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
 msgid "By Value"
 msgstr "Par valeur"
 
@@ -5565,21 +6242,21 @@ msgstr ""
 "DÃfinir la largeur de colonne de la sÃlection à <span style='italic' "
 "weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La spÃcification %s ne dÃfinit pas une rÃgion"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "La rÃgion source %s recouvre la rÃgion de destination"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "La plage de sortie recouvre les plages d'entrÃe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂConsolidationÂÂ."
 
@@ -5589,15 +6266,15 @@ msgstr "Filtre"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2133
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Ligne"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
@@ -5634,7 +6311,7 @@ msgstr "_Haut"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Bas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Enlever"
 
@@ -5660,48 +6337,48 @@ msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer le dialogue de dÃfinition d'un ÂÂTableau de donnÃesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
 msgid "Workbook"
 msgstr "Classeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:604
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nouveau nom>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:860
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Pourquoi dÃfinir un nom pour une chaÃne videÂ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:885
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Pourquoi dÃfinir un nom valant #NAMEÂ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:977
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Ce nom est dÃjà utilisÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1159
 msgid "content"
 msgstr "contenu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1272
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Effacer la case recherche."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1263
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Coller les noms dÃfinis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1297
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1327
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂAssistant dÃfinition de nomsÂÂ."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:380
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
@@ -5709,38 +6386,103 @@ msgstr "Supprimer"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂSuppression de cellulesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+msgid "TRUE"
+msgstr "VRAI"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
+msgid "FALSE"
+msgstr "FAUX"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:704
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:824
+msgid "Transformation of property types failed!"
+msgstr "La transformation des types de propriÃtà a ÃchouÃÂ!"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clÃs"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1566
+msgid "Edit string value directly in above listing."
+msgstr ""
+"Modifier la valeur de la chaÃne de caractÃres directement dans la liste ci-"
+"dessus."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1569
+msgid "Edit integer value directly in above listing."
+msgstr "Modifier la valeur de l'entier directement dans la liste ci-dessus."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1572
+msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
+msgstr "Modifier la valeur VRAI/FAUX directement dans la liste ci-dessus."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1576
+msgid "To edit, use the keywords tab."
+msgstr "Pour faire une modification, utilisez l'onglet mots clÃs."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
+msgid "Edit timestamp directly in above listing."
+msgstr "Modifier l'horodatage directement dans la liste ci-dessus."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
+#, c-format
+msgid "A document property with the name '%s' already exists."
+msgstr "Une propriÃtà de document portant le nom ÂÂ%s existe dÃjÃ."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
+#, c-format
+msgid "Use the keywords tab to create this property."
+msgstr "Utiliser l'onglet mots clÃs pour crÃer cette propriÃtÃ."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
+msgid "Integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
+msgid "Decimal Number"
+msgstr "Nombre dÃcimal"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
+msgid "TRUE/FALSE"
+msgstr "VRAI/FAUX"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date & heure"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
 msgid "Linked To"
 msgstr "Lià Ã"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1246
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2403
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃsÂÂ."
 
@@ -5761,65 +6503,65 @@ msgstr "Fonction/ParamÃtre"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂAssistant formulesÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:506
 msgid "All Functions"
 msgstr "Toutes les fonctions"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:512
 msgid "Recently Used"
 msgstr "RÃcemment utilisÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:518
 msgid "In Use"
 msgstr "En cours d'utilisation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:666
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s vaut %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
 msgid "Arguments:"
 msgstr "ParamÃtresÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:757
 msgid "Note: "
 msgstr "NoteÂ: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
 msgid "Examples:"
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:786
 msgid "See also: "
 msgstr "Voir aussiÂ: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:802
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:836
 msgid "Further information: "
 msgstr "Informations complÃmentairesÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
 msgid "online descriptions"
 msgstr "descriptions en ligne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft ExcelâÂ: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:859
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula)Â: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1359
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Navigateur d'aide des fonctions de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1363
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Coller la boÃte de dialogue nom de fonction"
 
@@ -5862,31 +6604,32 @@ msgstr "Le solveur n'a pas trouvà de solution pour la cellule %s."
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr ""
-"Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂRecherche de solutionÂÂ."
+"Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂRecherche de "
+"solutionÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:233
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Niveau du classeur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:501 ../src/search.c:776
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
+#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
 msgid "Sheet"
 msgstr "Feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114
 msgid "Cell"
 msgstr "Cellule"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:463
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂAller ÃÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
 msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
@@ -5894,59 +6637,59 @@ msgstr ""
 "Cliquez gauche une fois pour suivre ce lien.\n"
 "Cliquez au milieu une fois pour sÃlectionner cette cellule"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:188
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "Ni une plage, ni un nom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
 msgid "Internal Link"
 msgstr "Lien interne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
 msgstr "Aller aux cellules ou à la plage nommÃe dans le classeur actuel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
 msgid "External Link"
 msgstr "Lien externe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
 msgid "Open an external file with the specified name"
 msgstr "Ouvrir un fichier externe avec le nom donnÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
 msgid "Email Link"
 msgstr "Lien courriel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
 msgid "Prepare an email"
 msgstr "PrÃparer un courriel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
 msgid "Web Link"
 msgstr "Lien Web"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Naviguer jusqu'Ã l'URL spÃcifiÃe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:395
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "Ajouter un hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Modifier l'hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:409
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Supprimer l'hyperlien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:612
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂHyperlienÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:531
 msgid "Insert"
 msgstr "InsÃrer"
 
@@ -6067,171 +6810,216 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "RÃpertoire"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longueur des descripteurs d'action ÂÂAnnulerÂÂ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Tri sensible à la casse"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Nombre de lignes par dÃfaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Nombre de colonnes par dÃfaut dans une feuille"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "PÃriodicità des enregistrements automatiques en secondes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 "DÃsactiver la vÃrification de l'extension pour l'exportateur de texte "
 "configurable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_DÃplacement de la sÃlection aprÃs EntrÃe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "PrÃfÃrer la sÃlection avec PRESSE-PAPIERS Ã la mÃthode INITIALE"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Noms de jours en majuscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Corriger les dou_bles MAjuscules INitiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1129
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "Ne _pas corrigerÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "PremiÃre lettre des phrases en _majuscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier et coller"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1156
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "Ne _pas mettre de majuscule aprÃsÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Correction automatique"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/wbc-gtk.c:3484
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3508
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "Windows"
 msgstr "FenÃtres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "En-tÃte/Pied de page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier et coller"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
 msgid "Screen"
 msgstr "Ãcran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "MAjuscules INitiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
 msgid "First Letter"
 msgstr "PremiÃre lettre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:811
 msgid "points"
 msgstr "points"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:815
 msgid "inches"
 msgstr "pouces"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:819
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1593
 msgid "Default date format"
 msgstr "Format de date par dÃfaut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1599
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Format de date personnalisÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1631
 msgid "Default time format"
 msgstr "Format d'heure par dÃfaut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1637
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Format d'heure personnalisÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "A1 (premiÃre cellule de la zone de page)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1676
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (premiÃre cellule de ce classeur)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1683
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr "PremiÃre cellule imprimÃe de la page"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1745
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuration personnalisÃe de l'en-tÃte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1750
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuration personnalisÃe du pied de page"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1901
 msgid "Date format selection"
 msgstr "SÃlection de la mise en forme des dates"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1903
 msgid "Time format selection"
 msgstr "SÃlection de la mise en forme des heures"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
+msgid "Print as displayed"
+msgstr "Imprimer tel qu'affichÃ"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+msgid "Print as spaces"
+msgstr "Imprimer comme des espaces"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+msgid "Print as dashes"
+msgstr "Imprimer comme des tirets"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2194
+msgid "Print as #N/A"
+msgstr "Imprimer comme nÂÂN/A"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+msgid "Do not print"
+msgstr "Ne pas imprimer"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
+msgid "Print in place"
+msgstr "Imprimer en place"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2229
+msgid "Print at end"
+msgstr "Imprimer à la fin"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2408
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0fÂpixels de large par %.0fÂpixels de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2411
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0fÂpoints de large par %.0fÂpoints de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2414
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1fÂpouces de large par %.1fÂpouces de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2417
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0fÂmm de large par %.0fÂmm de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2420
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de large par %.1f de haut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6240,63 +7028,63 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>EmplacementÂ: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "Certains documents n'ont pas Ãtà enregistrÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
 msgid "_Discard All"
 msgstr "_Ignorer tout"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Ignorer les modifications dans tous les fichiers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
 msgid "Don't Quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
 msgid "Resume editing"
 msgstr "Continue l'Ãdition"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
 msgid "_Save Selected"
 msgstr "_Enregistrer les documents sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Enregistre les documents sÃlectionnÃs, puis quitte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistre le document"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tout _sÃlectionner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
 msgid "Select all documents for saving"
 msgstr "SÃlectionne tous les documents pour enregistrement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
 msgid "_Clear Selection"
 msgstr "Effa_cer la sÃlection"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
 msgid "Unselect all documents for saving"
 msgstr "DÃsÃlectionne tous les documents pour enregistrement"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
 msgid "Save?"
 msgstr "EnregistrerÂ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
@@ -6338,8 +7126,8 @@ msgstr "Constante entiÃre"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -6547,7 +7335,7 @@ msgstr "Valeur nuÂ:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr ""
 "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue de l'outil ÂÂNombres alÃatoiresÂÂ."
@@ -6615,11 +7403,11 @@ msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂAjout de scÃnarioÂÂ."
 msgid "Created on "
 msgstr "CrÃÃ le "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "La case rÃsultats ne contient pas des noms de cellules valides."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂScÃnariosÂÂ."
 
@@ -6654,57 +7442,57 @@ msgstr "Autre valeur"
 msgid "Content"
 msgstr "Contenu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>NotaÂ:</b> un changement de nom de feuille est en cours."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Au moins une feuille doit rester visible."
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
 msgid "Lock"
 msgstr "Verr."
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis."
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1025
 msgid "Rows"
 msgstr "Lignes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
 msgid "Cols"
 msgstr "Colonnes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nom actuel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
 msgid "New Name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Il ne peut y avoir plusieurs feuilles nommÃes ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Une autre vue gÃre dÃjà les feuilles"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
 msgid "Default"
 msgstr "DÃfaut"
 
@@ -6730,7 +7518,8 @@ msgstr "DÃfinir les propriÃtÃs de l'objet"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
-msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂRÃarrangement des donnÃesÂÂ."
+msgstr ""
+"Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂRÃarrangement des donnÃesÂÂ."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
 msgid "The input variable range is invalid."
@@ -6764,25 +7553,25 @@ msgstr "Heure d'exÃcution"
 msgid "Run on"
 msgstr "ExÃcuter sur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4811
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4813
 msgid "Average"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4812
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Indication d'une plage de variables non valide"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -6790,7 +7579,7 @@ msgstr ""
 "Le numÃro de la premiÃre sÃquence doit Ãtre infÃrieur ou Ãgal au numÃro de "
 "la derniÃre sÃquence."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂSimulationÂÂ."
 
@@ -6798,7 +7587,7 @@ msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂSimulationÂÂ."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂPropriÃtÃs de la listeÂÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -6806,107 +7595,107 @@ msgstr ""
 "Vous cherchez un sujet pour votre thÃseÂ? Peut-Ãtre aimeriez-vous Ãcrire un "
 "solveur pour GnumericÂ?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Changement des paramÃtres du solveur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 msgid "Ready"
 msgstr "PrÃt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 msgid "Preparing"
 msgstr "PrÃparation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 msgid "Prepared"
 msgstr "PrÃparÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 msgid "Running"
 msgstr "En cours d'exÃcution"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 msgid "Done"
 msgstr "TerminÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 msgid "Cancelled"
 msgstr "AnnulÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
 msgid "Feasible"
 msgstr "RÃalisable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optimal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
 msgid "Infeasible"
 msgstr "IrrÃalisable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Non limitÃ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Le solveur n'est pas fonctionnel."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Solveur actif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
 msgid "Stop"
 msgstr "ArrÃter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "ArrÃte le solveur actif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Ãtat du solveurÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Problem Status:"
 msgstr "Ãtat du problÃmeÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Valeur visÃeÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Temps ÃcoulÃÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
 msgid "Running solver"
 msgstr "Solveur actif"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solution optimale crÃÃe par le solveur\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solution rÃalisable crÃÃe par le solveur\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Soumis aux contraintesÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Impossible de crÃer la boÃte de dialogue ÂÂSolveurÂÂ."
 
@@ -7014,36 +7803,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Colonne %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d sur %d ligne à importer"
 msgstr[1] "%d sur %d lignes à importer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Les donnÃes ne sont pas valides dans le codage %s. Choisissez un autre "
 "codage."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "DonnÃe (depuis %s)"
@@ -7113,7 +7902,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Composants graphiques"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
 msgid "Protection"
 msgstr "Protection"
 
@@ -7216,6 +8005,8 @@ msgstr "_AlphaÂ:"
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Zones"
 
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
@@ -7224,8 +8015,8 @@ msgstr "_Zones"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
@@ -7256,6 +8047,8 @@ msgid "_Labels"
 msgstr "_Titres"
 
 #. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
@@ -7266,8 +8059,8 @@ msgstr "_Titres"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
@@ -7294,7 +8087,7 @@ msgid "_Alpha: "
 msgstr "_AlphaÂ: "
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "GnumericÂ: Filtre automatique"
 
@@ -7359,23 +8152,23 @@ msgid "is less than or equal to"
 msgstr "est infÃrieur ou Ãgal Ã"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3129
+#: ../src/wbc-gtk.c:3153
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
+msgid "Count or Percentage:"
+msgstr "Nombre ou pourcentageÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
 msgid "Items"
 msgstr "ÃlÃments"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
-msgid "Show:"
-msgstr "AfficherÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
@@ -7533,7 +8326,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">CritÃres</span>"
 msgid "Ac_tion:"
 msgstr "Ac_tionÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alignement"
 
@@ -7569,287 +8362,315 @@ msgstr "Centrà au milieu de la _sÃlection"
 msgid "Con_dition:"
 msgstr "Con_ditionÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "Conditions"
-msgstr "Conditions"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Custom"
 msgstr "PersonnalisÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
 msgid "D_istributed"
 msgstr "_DistribuÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonale"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
 msgid "Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
 msgid "Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Ã_tendre"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Premier plan uni"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Horizontal Stripe"
 msgstr "Rayures horizontales"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "I_n-cell dropdown"
 msgstr "Liste dÃroula_nte dans la cellule"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
 msgid "Ignore _blank cells"
 msgstr "_Ignorer les cellules vides"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
 msgid "In a list"
 msgstr "Dans une liste"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
 msgid "Input Message"
 msgstr "Message de saisie"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
 msgid "Inside"
 msgstr "IntÃrieur"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
 msgid "Inside Horizontal"
 msgstr "IntÃrieur horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
 msgid "Inside Vertical"
 msgstr "IntÃrieur vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
 msgid "J_ustify"
 msgstr "J_ustifiÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
 msgid "Large Circles"
 msgstr "Grand cercles"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
-#: ../src/wbc-gtk.c:3121
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55 ../src/sheet-control-gui.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk.c:3145
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
 msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "Verrouiller des cellules ou masquer des formules affecte seulement les "
 "feuilles de calcul protÃgÃes."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Numbers"
 msgstr "Nombres"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
 msgid "Outline"
 msgstr "Contour"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Diagonale inversÃe"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales inversÃes"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
-#: ../src/wbc-gtk.c:3123
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62 ../src/sheet-control-gui.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk.c:3147
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Demi cercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "A_juster en rÃtrÃcissant"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Petits cercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Solid"
 msgstr "Uni"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Stri_kethrough"
 msgstr "_BarrÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Style:"
 msgstr "StyleÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Su_bscript"
 msgstr "_Indice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Sup_erscript"
 msgstr "_Exposant"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Text length"
 msgstr "Longueur du texte"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Thatch"
 msgstr "Maille"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale Ãpaisse"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Trame diagonale fine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Trame horizontale fine"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Rayures horizontales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Hachures diagonales fines inversÃes"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Rayures verticales fines"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
 msgid "Time"
 msgstr "Heure"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Titr_eÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
 msgid "Validation"
 msgstr "Validation"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Rayures verticales"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "Nombres entiers"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_DistribuÃ"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Remplir"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "_General"
 msgstr "_GÃnÃral"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_IndenterÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justifier"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Lock"
 msgstr "_Verrouiller"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Message:"
 msgstr "_MessageÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_ProtÃger la feuille"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Afficher le message de _saisie lorsque la cellule est sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "_Underline:"
 msgstr "_SoulignementÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "_Retour à la ligne"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#. Cell border
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr "min <= val <= max         (entre)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr "val  <  limite                 (infÃrieur Ã)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr "val  >  limite                 (supÃrieur Ã)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr "val <= limite                 (infÃrieur ou Ãgal Ã)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr "val <= min || max <= val (en dehors)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr "val <> limite                 (diffÃrent de)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr "val == limite                 (Ãgal Ã)"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr "val >= limite                 (supÃrieur ou Ãgal Ã)"
 
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Composants de style applicableÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Condition:"
+msgstr "ConditionÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Ã_tendre"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
+msgid "Number Format"
+msgstr "Format de nombre"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "PrÃsentation du styleÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "Ã_diter le style"
+
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Options de tri</span>"
@@ -7928,10 +8749,10 @@ msgid ""
 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
 "this checkbox to have these formats move with the content. "
 msgstr ""
-"Lorsque cette case est cochÃe, la mise en forme des cellules comme les bordures, "
-"les hyperliens ou les couleurs de premier plan et d'arriÃre-plan reste à "
-"l'emplacement original. DÃcochez cette case si vous voulez que les formats soient "
-"dÃplacÃs avec les contenus. " 
+"Lorsque cette case est cochÃe, la mise en forme des cellules comme les "
+"bordures, les hyperliens ou les couleurs de premier plan et d'arriÃre-plan "
+"reste à l'emplacement original. DÃcochez cette case si vous voulez que les "
+"formats soient dÃplacÃs avec les contenus. "
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
 msgid "_Left-Right"
@@ -8077,7 +8898,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "CorrÃlation"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
@@ -8182,8 +9003,8 @@ msgstr "(1 - _alpha)Â:"
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
 msgstr "Intervalle de confiance pour la _moyenne"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
@@ -8231,7 +9052,7 @@ msgstr "Automatique (guillemeter si nÃcessaire)"
 msgid "Bang (!)"
 msgstr "Exclamation (!)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:321
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codag_e des caractÃresÂ:"
 
@@ -8428,7 +9249,7 @@ msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Effacer la liste des colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
+#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1018
 msgid "Columns"
 msgstr "Colonnes"
 
@@ -8646,8 +9467,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Feuilles"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
-#: ../src/wbc-gtk.c:3101
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3103
+#: ../src/wbc-gtk.c:3125
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -8763,13 +9584,13 @@ msgstr "CommentairesÂ:"
 msgid "Company:"
 msgstr "SociÃtÃÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots clÃsÂ:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+msgid "Document Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du document"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
-msgid "Link:"
-msgstr "LienÂ:"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr "Modifier les ÃlÃments de la liste ci-dessus."
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Manager:"
@@ -8787,30 +9608,38 @@ msgstr "Maximum d'_itÃrationsÂ:"
 msgid "Name: "
 msgstr "NomÂ: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+msgid "New Document Property:"
+msgstr "Nouvelle propriÃtà de documentÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "RecalculerÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "Subject:"
 msgstr "SujetÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
 msgid "Title:"
 msgstr "TitreÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Value: "
-msgstr "ValeurÂ: "
-
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+msgid "Type: "
+msgstr "TypeÂ: "
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_ItÃration"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manuel"
 
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
+msgid "page 6"
+msgstr "page 6"
+
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Lissage additif exponentiel de Holt-Winters"
@@ -8835,7 +9664,7 @@ msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Lissage exponentiel"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
+msgid "Growth damping factor (Î):"
 msgstr "Facteur d'amortissement croissant (Î)Â:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
@@ -8851,7 +9680,7 @@ msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr "Lissage multiplicatif exponentiel de Holt-Winters"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
+msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "Facteur d'amortissement saisonnier (Î)Â:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
@@ -8867,7 +9696,7 @@ msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
 msgstr "Simple lissage exponentiel (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
+msgid "_Damping factor (Î):"
 msgstr "Facteur _d'amortissement (Î)Â:"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
@@ -8923,7 +9752,7 @@ msgstr "Valeur d'_arrÃtÂ:"
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "_Column"
 msgstr "_Colonne"
 
@@ -8943,8 +9772,8 @@ msgstr "_LinÃaire"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Mois"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "_Row"
 msgstr "_Ligne"
 
@@ -8984,7 +9813,7 @@ msgstr "Assistant Formule"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Citer des noms inconnus"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Analyse de Fourier"
 
@@ -9107,9 +9936,17 @@ msgid "_To Value:"
 msgstr "Ã la _valeurÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
+msgid "Columns:"
+msgstr "ColonnesÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Go To..."
 msgstr "Aller Ã..."
 
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+msgid "Rows:"
+msgstr "LignesÂ:"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
 msgid "Delete Field"
 msgstr "Supprimer le champ"
@@ -9227,7 +10064,7 @@ msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "_Intervalle de la limiteÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
@@ -9380,7 +10217,7 @@ msgstr "_Groupes"
 msgid "_Time column:"
 msgstr "Colonne de _tempsÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1393
 msgid "to:"
 msgstr "ÃÂ:"
 
@@ -9467,7 +10304,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Fusionner..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2115
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Fusionner"
 
@@ -9483,8 +10320,8 @@ msgstr "Moyenne centrale glissante"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Moyenne cumulative glissante"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Moyenne glissante"
 
@@ -9561,7 +10398,7 @@ msgstr "A_ddition"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Comme _valeur"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mmentaires"
 
@@ -9609,8 +10446,8 @@ msgstr "Ignorer les _blancs"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "_All"
 msgstr "_Tout"
 
@@ -9677,9 +10514,9 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Analyse en composantes principales"
 
@@ -9759,7 +10596,7 @@ msgstr "Pied de pageÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
 msgid "Header:"
-msgstr "En-tÃte :"
+msgstr "En-tÃteÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
 msgid "Headers and Footers"
@@ -9782,110 +10619,118 @@ msgid "Portrait"
 msgstr "Portrait"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
+msgid "Print Area"
+msgstr "Zone d'impression"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
 msgid "Print _area:"
 msgstr "RÃgion _Ã imprimerÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
 msgid "R_ight, then down"
 msgstr "Ã dro_ite, puis en bas"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paysage inversÃ"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Portrait inversÃ"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
 msgid "Right margin:"
 msgstr "Marge droiteÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
 msgid "Row and co_lumn headings"
 msgstr "En-tÃtes de lignes et co_lonnes"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
 msgid "Save as default settings"
 msgstr "Enregistrer comme paramÃtres par dÃfaut"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
 msgid "Scale"
 msgstr "Ãchelle"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
 msgid "Scale to fit _horizontally on"
 msgstr "Ajuster pour tenir _horizontalement sur"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:37
 msgid "Scale to fit _vertically on"
 msgstr "Ajuster pour tenir _verticalement sur"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
 msgid "Styles with no content"
 msgstr "Styles pour les cellules sans contenu"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
 msgid "Top margin:"
 msgstr "Marge supÃrieureÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
 msgid "Unit:"
 msgstr "UnitÃÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
 msgid "_Automatic scaling:"
 msgstr "Ã_chelle automatiqueÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
 msgid "_Black and white"
 msgstr "Noir et _blanc"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
 msgstr "_Colonnes à rÃpÃter sur la partie gaucheÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
 msgid "_Down, then right"
 msgstr "En bas, puis à _droite"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+msgid "_Errors:"
+msgstr "_ErreursÂ:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
 msgid "_Fixed scaling:"
 msgstr "Ajustement _fixeÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
 msgid "_Footer:"
 msgstr "_Pied de pageÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
 msgid "_Grid lines"
 msgstr "Lignes de _grille"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:48
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
 msgid "_Header:"
 msgstr "_En-tÃte de pageÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
 msgid "_Horizontally"
 msgstr "_Horizontalement"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
 msgid "_No scaling"
 msgstr "_Aucun ajustement"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
 msgstr "_Lignes à rÃpÃter en haut de chaque pageÂ:"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
 msgid "_Vertically"
 msgstr "_Verticalement"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:55
 msgid "letter"
 msgstr "lettre"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:56
 msgid "page(s)"
 msgstr "page(s)"
 
@@ -9961,8 +10806,8 @@ msgstr "RÃgressions multiples à 2 _variables"
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr "Variables dÃpendantes (y) multiples"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
 msgid "Regression"
 msgstr "RÃgression"
 
@@ -9980,7 +10825,7 @@ msgstr "Hauteur de ligne"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
 msgid "Row height in points:"
-msgstr "Hauteur de _ligne en pointsÂ:"
+msgstr "Hauteur de ligne en pointsÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
 msgid "_Row height in pixels:"
@@ -10083,7 +10928,7 @@ msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
-#: ../src/workbook-control.c:434
+#: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Vue"
 
@@ -10196,7 +11041,7 @@ msgstr "Remplacement"
 msgid "Save the current settings as default settings"
 msgstr "Enregistrer les paramÃtres actuels comme paramÃtres par dÃfaut"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
 msgid "Scope"
 msgstr "Ãtendue"
 
@@ -10233,7 +11078,7 @@ msgid "Search line by line"
 msgstr "Rechercher ligne par ligne"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Ignorer les cellules qui produiraient une erreur"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10441,14 +11286,23 @@ msgid "A_ppend"
 msgstr "A_jouter"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Appliquer les modifications de _nom"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_pliquer"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestion des feuilles"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertion"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Afficher les propriÃtÃs avancÃes de la feuille"
 
@@ -10466,18 +11320,6 @@ msgstr ""
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensionner la feuille"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr "xxxxx"
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr "yyyyy"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
-msgid "Do not print"
-msgstr "Ne pas imprimer"
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 msgid "Height in points:"
 msgstr "Hauteur en pointsÂ:"
@@ -10533,11 +11375,11 @@ msgstr "DÃcalage en _y en pixelsÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "x-Offset in points:"
-msgstr "DÃcalage en _x en pointsÂ:"
+msgstr "DÃcalage en x en pointsÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
 msgid "y-Offset in points:"
-msgstr "DÃcalage en _x en pointsÂ:"
+msgstr "DÃcalage en y en pointsÂ:"
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10932,9 +11774,9 @@ msgid "_Share cursor position"
 msgstr "Partager l'emplacement du cur_seur"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:356
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
 
@@ -10974,26 +11816,26 @@ msgstr "_ProtÃger le classeur"
 msgid "_Vertical Scrollbar"
 msgstr "Barre de dÃfilement _vertical"
 
-#: ../src/expr-name.c:570
+#: ../src/expr-name.c:590
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ a une rÃfÃrence circulaire"
 
-#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
+#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:851
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "ÂÂ%s est dÃjà dÃfini dans la feuille"
 
-#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
+#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:852
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "ÂÂ%s est dÃjà dÃfini dans le classeur"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Erreur de type interne"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Erreur d'Ãvaluation inconnue"
 
@@ -11002,28 +11844,48 @@ msgstr "Erreur d'Ãvaluation inconnue"
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Fichier de modÃle non valideÂ: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:496
+#: ../src/format-template.c:527
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du modÃle de format automatique"
 
-#: ../src/format-template.c:696
+#: ../src/format-template.c:727
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
-msgstr ""
-"La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d lignes et "
-"%d colonnes"
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "%d ligne"
+msgstr[1] "%d lignes"
 
-#: ../src/format-template.c:700
+#: ../src/format-template.c:728
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] "%d colonne"
+msgstr[1] "%d colonnes"
+
+#: ../src/format-template.c:730
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
+"La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait Ãtre d'au moins %s par %s"
+
+#: ../src/format-template.c:736
+#, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d colonne"
+msgstr[1] ""
 "La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d colonnes"
 
-#: ../src/format-template.c:704
+#: ../src/format-template.c:742
 #, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr ""
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d ligne"
+msgstr[1] ""
 "La rÃgion cible est trop petite. Elle devrait contenir au moins %d lignes"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
@@ -11064,7 +11926,7 @@ msgstr "valeurs:une liste de valeurs à multiplier"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
 "PRODUCT calcule le produit de toutes les valeurs et cellules rÃfÃrencÃes "
@@ -11115,41 +11977,41 @@ msgstr ""
 "il sera Ãvaluà et retournera le second paramÃtre. Dans le cas contraire, il "
 "Ãvaluera et retournera le dernier paramÃtre."
 
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:240
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Impossible de crÃer le fichier %s\n"
 
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:871
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "ImplÃmentation de la fonction indisponible."
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1141
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Fonction inconnue"
 
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1385
 msgid "Boolean"
 msgstr "BoolÃen"
 
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1387
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Plage de cellules"
 
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1389
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
 
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1391
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Scalaire, blanc ou erreur"
 
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1393
 msgid "Scalar"
 msgstr "Scalaire"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1396
 msgid "Any"
 msgstr "Tous"
 
@@ -11274,45 +12136,58 @@ msgstr "PropriÃtÃs du trait et de la flÃche"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "PropriÃtÃs du polygone"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:170
 msgid "clipboard"
 msgstr "presse-papiers"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-clipboard.c:966
+#, c-format
+msgid "Cut of %s"
+msgstr "Couper de %s"
+
+#: ../src/gui-file.c:77
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "DÃtectà automatiquement"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:343
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "AvancÃ_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
-msgid "Load file"
-msgstr "Ouvrir fichier"
+#: ../src/gui-file.c:310
+msgid "Open Spreadsheet File"
+msgstr "Ouvrir un fichier tableur"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
-msgid "Select a file"
-msgstr "SÃlectionner un fichier"
+#: ../src/gui-file.c:313
+msgid "Import Data File"
+msgstr "Importer un fichier de donnÃes"
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:371 ../src/gui-file.c:562
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:379
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
+
+#: ../src/gui-file.c:384 ../src/gui-file.c:567
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Feuilles de calcul"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:387
+msgid "Data Files"
+msgstr "Fichiers de donnÃes"
+
+#: ../src/gui-file.c:403 ../src/gui-file.c:591
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Type de fichierÂ:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:473
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11325,7 +12200,15 @@ msgstr ""
 "fichiers diffÃrents ou choisissez un autre format de fichier.\n"
 "Voulez-vous enregistrer seulement la feuille activeÂ?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:508
+msgid "Save the current workbook as"
+msgstr "Enregistrer le classeur actuel sous"
+
+#: ../src/gui-file.c:509
+msgid "Export the current workbook or sheet to"
+msgstr "Exporter le classeur ou la feuille actuel dans"
+
+#: ../src/gui-file.c:654
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11337,49 +12220,53 @@ msgstr ""
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Erreurs multiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1489
+#: ../src/gui-util.c:1498
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Le greffon avec l'identifiant %s est requis, mais ne peut Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../src/gui-util.c:1497
+#: ../src/gui-util.c:1506
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Le greffon %s est requis, mais il n'est pas chargÃ."
 
-#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
+#: ../src/hlink.c:163 ../src/hlink.c:179
 msgid "Link target"
 msgstr "Cible du lien"
 
-#: ../src/hlink.c:162
+#: ../src/hlink.c:163
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../src/hlink.c:228
+#: ../src/hlink.c:229
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "Ne peut accÃder à l'URL ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/hlink.c:285
+#: ../src/hlink.c:286
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/item-bar.c:786
+#: ../src/item-bar.c:788
 #, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "LargeurÂ: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "LargeurÂ: %.2f pts (%d pixel)"
+msgstr[1] "LargeurÂ: %.2f pts (%d pixels)"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
+#: ../src/item-bar.c:793
 #, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "HauteurÂ: %.2f pts (%d pixels)"
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "HauteurÂ: %.2f pts (%d pixel)"
+msgstr[1] "HauteurÂ: %.2f pts (%d pixels)"
 
 #: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "_Move"
 msgstr "_DÃplacer"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2028
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
@@ -11499,7 +12386,11 @@ msgstr "GÃnÃre de nouveaux fichiers d'aide et de traduction (po)"
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Quitte immÃdiatement aprÃs avoir chargà les classeurs sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:713 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11534,356 +12425,337 @@ msgstr ""
 "Cette version de Gnumeric a Ãtà compilÃe avec une prÃcision insuffisante "
 "dans gnm_yn."
 
-#: ../src/parser.y:363
+#: ../src/parser.y:364
 #, c-format
 msgid "An array must have at least 1 element"
 msgstr "Un tableau doit avoir au moins 1 ÃlÃment"
 
-#: ../src/parser.y:389
+#: ../src/parser.y:390
 #, c-format
 msgid "Arrays must be rectangular"
 msgstr "Les matrices doivent Ãtre rectangulaires"
 
-#: ../src/parser.y:415
+#: ../src/parser.y:416
 #, c-format
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Les intervalles gÃnÃrÃs utilisent des rÃfÃrences simples"
 
-#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
+#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Tous les ÃlÃments de l'ensemble doivent Ãtre des rÃfÃrences"
 
-#: ../src/parser.y:508
+#: ../src/parser.y:509
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist"
 msgstr "Le nom ÂÂ%sÂÂ n'existe pas"
 
-#: ../src/parser.y:522
+#: ../src/parser.y:523
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used as a name"
 msgstr "ÂÂ%s n'est pas autorisà comme nom"
 
-#: ../src/parser.y:559
+#: ../src/parser.y:560
 #, c-format
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Feuille inconnue ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:665
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() n'est pas une expression valide"
 
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:697
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "Le nom ÂÂ%sÂÂ n'existe pas dans la feuille ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:719
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "Le nom ÂÂ%sÂÂ n'existe pas dans le classeur"
 
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:776
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Classeur inconnu ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:793
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Classeur inconnu"
 
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Guillemets fermants manquants"
 
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1235
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Le nom de la feuille est requis"
 
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Le nombre est hors limites"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1356
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Formulation lexicale de l'erreur incorrecte"
 
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1612
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr ""
 "Les expressions multiples ne sont pas prises en charge dans ce contexte"
 
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1635
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "ParenthÃse ouvrante manquante"
 
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1639
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "ParenthÃse fermante manquante"
 
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1643
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expression non valide"
 
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1647
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "LexÃme inattendu %c"
 
-#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:273
+#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
+#: ../src/print-info.c:275
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Page &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:164
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Page &[PAGE] de &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
-#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
+#: ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
+#: ../src/print-info.c:164 ../src/print-info.c:268
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
+#: ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:164
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:553
+#: ../src/print-info.c:562
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../src/print-info.c:565
+#: ../src/print-info.c:574
 msgid "Path "
 msgstr "Chemin "
 
-#: ../src/print-info.c:573
-msgid "tab"
-msgstr "tab"
-
-#: ../src/print-info.c:574
-msgid "page"
-msgstr "Page"
-
-#: ../src/print-info.c:575
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
-
-#: ../src/print-info.c:576
-msgid "date"
-msgstr "date"
-
-#: ../src/print-info.c:577
-msgid "time"
-msgstr "heure"
-
-#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
-
-#: ../src/print-info.c:579
-msgid "path"
-msgstr "chemin"
-
-#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
-msgid "cell"
-msgstr "cellule"
-
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:753 ../src/stf-export.c:673
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Cette feuille n'existe pas"
 
-#: ../src/print-info.c:767
+#: ../src/print-info.c:776
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "Taille de papier inconnue"
 
-#: ../src/print-info.c:777
+#: ../src/print-info.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
 msgstr "Option non valide pour l'exportation PDF"
 
-#: ../src/print-info.c:798
+#: ../src/print-info.c:807
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportation PDF"
 
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:629
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "MÃme une cellule est trop grande pour cette page."
 
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:946
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Imprimer la sÃlection"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1356
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Toutes les feuilles du classeur"
 
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1361
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimer aussi les feuilles _masquÃes"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1366
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Feuille act_ive du classeur"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1371
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Feuilles du _classeurÂ:"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1376
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "SÃlection _actuelle uniquement"
 
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1381
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorer la zone d'impression dÃfinie"
 
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1385
 msgid "from:"
 msgstr "deÂ:"
 
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1406
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr "Ignorer tous les sauts de page _manuels"
+
+#: ../src/print.c:1703
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "Impossible de crÃer un fichier temporaire pour l'impressionÂ: %s"
+
+#: ../src/print.c:1721
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Plage d'impression Gnumeric"
 
-#: ../src/search.c:103
+#: ../src/print.c:1737
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimer dans un fichier"
+
+#: ../src/search.c:112
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
 "La recherche d'expressions rationnelles et la recherche de nombres "
 "s'excluent mutuellement."
 
-#: ../src/search.c:107
+#: ../src/search.c:116
 msgid "The search text must be a number."
 msgstr "Le texte à rechercher doit Ãtre un nombre."
 
-#: ../src/search.c:114
+#: ../src/search.c:123
 msgid "You must specify a range to search."
 msgstr "Vous devez indiquer une plage de recherche."
 
-#: ../src/search.c:118
+#: ../src/search.c:127
 msgid "The search range is invalid."
 msgstr "La plage de recherche n'est pas valide."
 
-#: ../src/search.c:668
+#: ../src/search.c:677
 msgid "Is Number"
 msgstr "Est un nombre"
 
-#: ../src/search.c:669
+#: ../src/search.c:678
 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
 msgstr ""
 "Faut-il rechercher le nombre indiquà en faisant abstraction de son format�"
 
-#: ../src/search.c:677
+#: ../src/search.c:686
 msgid "Search Strings"
 msgstr "Rechercher les chaÃnes"
 
-#: ../src/search.c:678
+#: ../src/search.c:687
 msgid "Should strings be searched?"
 msgstr "Faut-il rechercher les chaÃnesÂ?"
 
-#: ../src/search.c:686
+#: ../src/search.c:695
 msgid "Search Other Values"
 msgstr "Rechercher les autres valeurs"
 
-#: ../src/search.c:687
+#: ../src/search.c:696
 msgid "Should non-strings be searched?"
 msgstr "Faut-il rechercher dans les valeurs non textuellesÂ?"
 
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:704
 msgid "Search Expressions"
 msgstr "Rechercher dans les expressions"
 
-#: ../src/search.c:696
+#: ../src/search.c:705
 msgid "Should expressions be searched?"
 msgstr "Faut-il rechercher dans les expressionsÂ?"
 
-#: ../src/search.c:704
+#: ../src/search.c:713
 msgid "Search Expression Results"
 msgstr "Rechercher dans les rÃsultats"
 
-#: ../src/search.c:705
+#: ../src/search.c:714
 msgid "Should the results of expressions be searched?"
 msgstr "Faut-il rechercher dans les rÃsultats des expressionsÂ?"
 
-#: ../src/search.c:713
+#: ../src/search.c:722
 msgid "Search Comments"
 msgstr "Rechercher dans les commentaires"
 
-#: ../src/search.c:714
+#: ../src/search.c:723
 msgid "Should cell comments be searched?"
 msgstr "Faut-il rechercher dans les commentaires des cellulesÂ?"
 
-#: ../src/search.c:722
+#: ../src/search.c:731
 msgid "Search Scripts"
 msgstr "Recherche de scripts"
 
-#: ../src/search.c:723
+#: ../src/search.c:732
 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
 msgstr ""
 "Les scripts (classeur et feuille de calcul) doivent-ils Ãtre objets de la "
 "rechercheÂ? "
 
-#: ../src/search.c:731
+#: ../src/search.c:740
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
-#: ../src/search.c:732
+#: ../src/search.c:741
 msgid "Collect non-matching items"
 msgstr "Collecter les ÃlÃments sans correspondance"
 
-#: ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:749
 msgid "By Row"
 msgstr "Par ligne"
 
-#: ../src/search.c:741
+#: ../src/search.c:750
 msgid "Is the search order by row?"
 msgstr "L'ordre de recherche est-il par ligneÂ?"
 
-#: ../src/search.c:749
+#: ../src/search.c:758
 msgid "Query"
 msgstr "Interroger"
 
-#: ../src/search.c:750
+#: ../src/search.c:759
 msgid "Should we query for each replacement?"
 msgstr "Faut-il demander avant de remplacerÂ?"
 
-#: ../src/search.c:758
+#: ../src/search.c:767
 msgid "Keep Strings"
 msgstr "Conserver les chaÃnes"
 
-#: ../src/search.c:759
+#: ../src/search.c:768
 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
 msgstr ""
 "Les remplacements doivent-ils conserver les chaÃnes sous forme de chaÃnesÂ?"
 
-#: ../src/search.c:768
+#: ../src/search.c:777
 msgid "The sheet in which to search."
 msgstr "La feuille dans laquelle rechercher."
 
-#: ../src/search.c:777
+#: ../src/search.c:786
 msgid "Where to search."
 msgstr "OÃ rechercher."
 
-#: ../src/search.c:786
+#: ../src/search.c:795
 msgid "Range as Text"
 msgstr "Intervalle de texte"
 
-#: ../src/search.c:787
+#: ../src/search.c:796
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "La plage dans laquelle rechercher."
 
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1273
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s ne prend pas en charge les plages multiples"
@@ -11927,146 +12799,150 @@ msgstr "%dT"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vide)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1939 ../src/wbc-gtk-actions.c:410
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Supprimer %d hyperlien"
 msgstr[1] "Supprimer %d hyperliens"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2022
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2026
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2030
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Collage _spÃcial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2037
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_InsÃrer cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2040
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Supprimer les cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_InsÃrer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Supprimer colonne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_InsÃrer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2055
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Supprimer ligne(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2060
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Effacer le co_ntenu"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Ajouter des _commentaires"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2067
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Modifier les co_mmentaires..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2069
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "Supp_rimer les commentaires"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Ajouter un _hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2075
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Modifier l'_hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2078
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Supprimer l'hyperlien"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Modifier l'extrait de donnÃes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Actualiser l'extrait de donnÃes"
 
 # Menu parent d'un sous-menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Ordonner les champs des extraits de donnÃes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2103
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2110
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formater toutes les cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2112
+msgid "C_onditional Formating..."
+msgstr "Formatage c_onditionnel..."
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2117
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_SÃparer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2119 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Ajustement automatique en _largeur"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Ajustement automatique en _hauteur"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2126 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Largeur..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2127 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Ajustement _automatique en _largeur"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2128 ../src/sheet-control-gui.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336 ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Masquer"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/sheet-control-gui.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339 ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "_Unhide"
 msgstr "A_fficher"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2134
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "Hau_teur..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2135 ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Ajustement _automatique en hauteur"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12074,70 +12950,70 @@ msgstr[0] "Supp_rimer %d hyperlien"
 msgstr[1] "Supp_rimer %d hyperliens"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "_Supprimer %d commentaire"
 msgstr[1] "_Supprimer %d commentaires"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2278
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_InsÃrer %d cellule..."
 msgstr[1] "_InsÃrer %d cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "Su_pprimer %d cellule..."
 msgstr[1] "Su_pprimer %d cellules..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "_InsÃrer %d colonne"
 msgstr[1] "_InsÃrer %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2288
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "Su_pprimer %d colonne"
 msgstr[1] "Su_pprimer %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
-msgstr[0] "Formater %d colonne"
-msgstr[1] "Formater %d colonnes"
+msgstr[0] "_Formater %d colonne"
+msgstr[1] "_Formater %d colonnes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "_InsÃrer %d ligne"
 msgstr[1] "_InsÃrer %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2300
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "Su_pprimer %d ligne"
 msgstr[1] "Su_pprimer %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2304
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formater %d ligne"
 msgstr[1] "_Formater %d lignes"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2311
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12145,7 +13021,7 @@ msgstr[0] "_Formater %d cellule..."
 msgstr[1] "_Formater %d cellules..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2745
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12153,7 +13029,7 @@ msgstr[0] "Dupliquer %d objet"
 msgstr[1] "Dupliquer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12161,7 +13037,7 @@ msgstr[0] "InsÃrer %d objet"
 msgstr[1] "InsÃrer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2752
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12169,7 +13045,7 @@ msgstr[0] "DÃplacer %d objet"
 msgstr[1] "DÃplacer %d objets"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2755
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12177,7 +13053,7 @@ msgstr[0] "Redimensionner %d objet"
 msgstr[1] "Redimensionner %d objets"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
@@ -12224,11 +13100,11 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "_Enregistrer en tant qu'image"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Frame"
 msgstr "Cadre"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Bouton"
@@ -12280,7 +13156,7 @@ msgstr "Case à cocher %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Clic sur une case à cocher"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Bouton radio"
 
@@ -12334,7 +13210,7 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:659
+#: ../src/sheet.c:819
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -12346,321 +13222,321 @@ msgstr ""
 "L'accÃs à une colonne nommÃe TRUE peut crÃer un conflit avec\n"
 "la constante de mÃme nom. Des anomalies sont probables."
 
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:833
 msgid "Sheet Type"
 msgstr "Type de feuille"
 
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:834
 msgid "Which type of sheet this is."
 msgstr "Le type de cette feuille."
 
-#: ../src/sheet.c:831
+#: ../src/sheet.c:842
 msgid "Parent workbook"
 msgstr "Classeur parent"
 
-#: ../src/sheet.c:832
+#: ../src/sheet.c:843
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
 msgstr "Le classeur dans lequel cette feuille se situe"
 
-#: ../src/sheet.c:839
+#: ../src/sheet.c:850
 msgid "The name of the sheet."
 msgstr "Le nom de la feuille."
 
-#: ../src/sheet.c:844
+#: ../src/sheet.c:855
 msgid "text-is-rtl"
 msgstr "Texte de droite à gauche"
 
-#: ../src/sheet.c:845
+#: ../src/sheet.c:856
 msgid "Text goes from right to left."
 msgstr "Le texte s'Ãcrit de droite à gauche."
 
-#: ../src/sheet.c:850
+#: ../src/sheet.c:861
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: ../src/sheet.c:851
+#: ../src/sheet.c:862
 msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Comment la feuille est visible."
 
-#: ../src/sheet.c:857
+#: ../src/sheet.c:868
 msgid "Display FormulÃ"
 msgstr "Afficher les formules"
 
-#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#: ../src/sheet.c:869
+msgid "Control whether formulà are shown instead of values."
 msgstr "DÃtermine si les formules sont affichÃes plutÃt que les valeurs."
 
-#: ../src/sheet.c:863
+#: ../src/sheet.c:874
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Afficher les zÃros"
 
-#: ../src/sheet.c:864
+#: ../src/sheet.c:875
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "DÃtermine si les zÃros sont affichÃs ou masquÃs."
 
-#: ../src/sheet.c:869
+#: ../src/sheet.c:880
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Afficher la grille"
 
-#: ../src/sheet.c:870
+#: ../src/sheet.c:881
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "DÃtermine si la grille est affichÃe."
 
-#: ../src/sheet.c:875
+#: ../src/sheet.c:886
 msgid "Display Column Headers"
 msgstr "Afficher les en-tÃtes de colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:876
+#: ../src/sheet.c:887
 msgid "Control whether column headers are shown."
 msgstr "DÃtermine si les en-tÃtes de colonnes sont affichÃes."
 
-#: ../src/sheet.c:881
+#: ../src/sheet.c:892
 msgid "Display Row Headers"
 msgstr "Afficher les en-tÃtes de lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:882
+#: ../src/sheet.c:893
 msgid "Control whether row headers are shown."
 msgstr "DÃtermine si les en-tÃtes de lignes sont affichÃes."
 
-#: ../src/sheet.c:887
+#: ../src/sheet.c:898
 msgid "Display Outlines"
 msgstr "Afficher les contours"
 
-#: ../src/sheet.c:888
+#: ../src/sheet.c:899
 msgid "Control whether outlines are shown."
 msgstr "DÃtermine si les contours sont affichÃs."
 
-#: ../src/sheet.c:893
+#: ../src/sheet.c:904
 msgid "Display Outlines Below"
 msgstr "Afficher les contours en bas"
 
-#: ../src/sheet.c:894
+#: ../src/sheet.c:905
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
 msgstr "DÃtermine si les symboles de contour sont affichÃs en bas."
 
-#: ../src/sheet.c:899
+#: ../src/sheet.c:910
 msgid "Display Outlines Right"
 msgstr "Afficher les contours à droite"
 
-#: ../src/sheet.c:900
+#: ../src/sheet.c:911
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "DÃtermine si les symboles de contour sont affichÃs à droite."
 
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:962
 msgid "Protected"
 msgstr "ProtÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:907
+#: ../src/sheet.c:918
 msgid "Sheet is protected."
 msgstr "La feuille est protÃgÃe."
 
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:921
 msgid "Protected Allow Edit objects"
 msgstr "La protection permet l'Ãdition d'objets"
 
-#: ../src/sheet.c:911
+#: ../src/sheet.c:922
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permet la modification d'objets mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:925
 msgid "Protected allow edit scenarios"
 msgstr "La protection permet l'Ãdition de scÃnarios"
 
-#: ../src/sheet.c:915
+#: ../src/sheet.c:926
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permet la modification de scÃnarios mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:929
 msgid "Protected allow cell formatting"
 msgstr "La protection permet la mise en forme de cellules"
 
-#: ../src/sheet.c:919
+#: ../src/sheet.c:930
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permet la modification de la mise en forme des cellules mÃme si la feuille "
 "est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:933
 msgid "Protected allow column formatting"
 msgstr "La protection permet la mise en forme de colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:923
+#: ../src/sheet.c:934
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permet la mise en forme des colonnes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:937
 msgid "Protected allow row formatting"
 msgstr "La protection permet la mise en forme de lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:927
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permet la mise en forme des lignes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:941
 msgid "Protected allow insert columns"
 msgstr "La protection permet l'insertion de colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:931
+#: ../src/sheet.c:942
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permet l'insertion de colonnes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:945
 msgid "Protected allow insert rows"
 msgstr "La protection permet l'insertion de lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:935
+#: ../src/sheet.c:946
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permet l'insertion de lignes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:949
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
 msgstr "La protection permet l'insertion d'hyperliens"
 
-#: ../src/sheet.c:939
+#: ../src/sheet.c:950
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permet l'insertion d'hyperliens mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:953
 msgid "Protected allow delete columns"
 msgstr "La protection permet la suppression de colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:943
+#: ../src/sheet.c:954
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permet la suppression de colonnes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:957
 msgid "Protected allow delete rows"
 msgstr "La protection permet la suppression de lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:947
+#: ../src/sheet.c:958
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permettre la suppression de lignes mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:961
 msgid "Protected allow select locked cells"
 msgstr "La protection permet la sÃlection de cellules verrouillÃes"
 
-#: ../src/sheet.c:951
+#: ../src/sheet.c:962
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permet à l'utilisateur de sÃlectionner des cellules verrouillÃes mÃme si la "
 "feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:965
 msgid "Protected allow sort ranges"
 msgstr "La protection permet le tri des plages"
 
-#: ../src/sheet.c:955
+#: ../src/sheet.c:966
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
 msgstr "Permet le tri de plages mÃme si la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:969
 msgid "Protected allow edit auto filters"
 msgstr "La protection permet l'Ãdition des filtres automatiques"
 
-#: ../src/sheet.c:959
+#: ../src/sheet.c:970
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permet la modification de filtres automatiques mÃme si la feuille est "
 "protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:973
 msgid "Protected allow edit pivottable"
 msgstr "La protection permet l'Ãdition de tableaux croisÃs dynamiques"
 
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:974
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permet la modification d'un tableau croisà dynamique mÃme si la feuille est "
 "protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:966
+#: ../src/sheet.c:977
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
 msgstr "La protection permet la sÃlection de cellules non verrouillÃes"
 
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:978
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permet à l'utilisateur de sÃlectionner des cellules non verrouillÃes mÃme si "
 "la feuille est protÃgÃe"
 
-#: ../src/sheet.c:971
+#: ../src/sheet.c:982
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
 msgstr "Convention d'affichage pour les expressions (par dÃfautÂ: A1)"
 
-#: ../src/sheet.c:972
+#: ../src/sheet.c:983
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
 msgstr ""
 "ManiÃre d'afficher les expressions (A1 ou R1C1, noms de fonctions, ...)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:976
+#: ../src/sheet.c:987
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
 msgstr ""
 "Convention d'affichage des expressions comme XLS_R1C1 au lieu de la valeur "
 "par dÃfaut"
 
-#: ../src/sheet.c:977
+#: ../src/sheet.c:988
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
 msgstr "ManiÃre d'afficher les expressions (une interface de commoditÃ)"
 
-#: ../src/sheet.c:983
+#: ../src/sheet.c:994
 msgid "Tab Foreground"
 msgstr "Premier plan de l'onglet"
 
-#: ../src/sheet.c:984
+#: ../src/sheet.c:995
 msgid "The foreground color of the tab."
 msgstr "La couleur de premier plan de l'onglet."
 
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:1000
 msgid "Tab Background"
 msgstr "ArriÃre-plan de l'onglet"
 
-#: ../src/sheet.c:990
+#: ../src/sheet.c:1001
 msgid "The background color of the tab."
 msgstr "La couleur d'arriÃre-plan de l'onglet."
 
-#: ../src/sheet.c:997
+#: ../src/sheet.c:1008
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Facteur de zoom"
 
-#: ../src/sheet.c:998
+#: ../src/sheet.c:1009
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
 msgstr "Le niveau de zoom utilisà pour cette feuille."
 
-#: ../src/sheet.c:1008
+#: ../src/sheet.c:1019
 msgid "Columns number in the sheet"
 msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille"
 
-#: ../src/sheet.c:1015
+#: ../src/sheet.c:1026
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Nombre de lignes dans la feuille"
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3349
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La rÃgion de destination contient des cellules fusionnÃes"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3410
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opÃration sur des cellules fusionnÃes"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3420
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "Impossible d'effectuer l'opÃration sur des formules de tableaux"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4729
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "InsÃrer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4820
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Supprimer colonnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4901
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "InsÃrer lignes"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4992
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Supprimer lignes"
 
@@ -12739,29 +13615,30 @@ msgstr "InterprÃtation des options d'exportation impossible."
 msgid "The file saver does not take options"
 msgstr "L'enregistreur de document ne prend aucune option"
 
-#: ../src/ssconvert.c:343
+#. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
+#: ../src/ssconvert.c:349
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 "Conflit de noms lors de la fusionÂ: ÂÂ%sÂÂ apparaÃt deux fois dans un "
 "contexte de classeur.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:498
 #, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Impossible de crÃer le solveur"
 
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:511
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr "Le solveur a Ãtà lancà mais il a ÃchouÃ"
 
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:521
 #, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "SolveurÂ: %s\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12770,7 +13647,7 @@ msgstr ""
 "Exportateur ÂÂ%sÂÂ inconnu.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilitÃs.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12779,7 +13656,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de dÃterminer l'exportateur à utiliser pour ÂÂ%sÂÂ.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilitÃs.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12788,7 +13665,7 @@ msgstr ""
 "Un nom de fichier ou un type d'exportation explicite est requis.\n"
 "Essayez --list-exporters pour voir toutes les possibilitÃs.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12797,21 +13674,23 @@ msgstr ""
 "Importateur ÂÂ%sÂÂ inconnu.\n"
 "Essayez --list-importers pour voir toutes les possibilitÃs.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:621
+#: ../src/ssconvert.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "L'exportateur sÃlectionnà (%s) ne prend pas en charge l'enregistrement de "
 "plusieurs feuilles dans un mÃme fichier.\n"
-"Seule la feuille active sera enregistrÃe.\n"
+"Seule la feuille active sera enregistrÃe. Pour dÃpasser cette limitation, "
+"utilisez -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:706 ../src/ssconvert.c:751
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FICHIER-ENTRÃE [FICHIER-SORTIE]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -12822,7 +13701,7 @@ msgstr ""
 "rÃpertoire des donnÃesÂ:= ÂÂ%sÂÂ\n"
 "rÃpertoire des bibliothÃquesÂ:= ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:749 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "UtilisationÂ: %s [OPTION...] %s\n"
@@ -12999,7 +13878,7 @@ msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Texte (paramÃtrable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13008,7 +13887,7 @@ msgstr ""
 "lignes surnumÃraires seront ignorÃes."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13016,56 +13895,66 @@ msgstr ""
 "Il y a plus de colonnes qu'il n'y a de place dans la feuille. Les colonnes "
 "surnumÃraires seront ignorÃes."
 
-#: ../src/stf.c:113
+#: ../src/stf.c:138
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+"Le fichier contient %d caractÃre NULL. Il a Ãtà transformà en espace."
+msgstr[1] ""
+"Le fichier contient %d caractÃres NULL. Il a Ãtà transformà en espace."
+
+#: ../src/stf.c:160
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
 
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:342 ../src/stf.c:377
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texte dans colonnes"
 
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:347
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "On ne peut analyser qu'une seule colonne de donnÃes d'entrÃe à la fois"
 
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:372
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Aucune donnÃe à convertir"
 
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:392
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erreur lors de l'interprÃtation des donnÃes dans la feuille"
 
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:441
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ce fichier n'est pas dans le codage spÃcifiÃ."
 
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:483
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 "Des donnÃes qui ne pouvaient pas tenir dans le classeur ont Ãtà supprimÃes."
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:494
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Erreur d'interprÃtation lors de l'insertion de donnÃes dans la feuille"
 
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:528
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture du fichier CSV"
 
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:634
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr ""
 "Fichiers CSV/TSV (valeurs sÃparÃes par des virgules ou des tabulations)"
 
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:642
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importation de texte (paramÃtrable)"
 
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:654
 msgid "Comma separated values (CSV)"
-msgstr "Fichier CVS (valeurs sÃparÃes par des virgules)"
+msgstr "Fichier CSV (valeurs sÃparÃes par des virgules)"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
@@ -13094,7 +13983,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Sources de variation/Lignes/Colonnes/Erreur/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr ""
 "/Somme des carrÃs/DegrÃs de libertÃ/Moyenne des carrÃs/F-test/p-value/F "
@@ -13160,37 +14049,39 @@ msgstr "ExpressionÂautomatique (%s)"
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Expression automatique"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
-"[>=5]ÂÂTest d'indÃpendanceÂÂÂ;[<5][Red] ÂÂTest d'indÃpendance non valideÂÂ"
+"[>=5]\"Test d'indÃpendance\"Â;[<5][Red] \"Test d'indÃpendance non valide\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr "[>=5]\"Test d'homogÃnÃitÃ\";[<5][Red]\"Test d'homogÃnÃità non valide\""
+msgstr ""
+"[>=5]\"Test d'homogÃnÃitÃ\"Â;[<5][Red] \"Test d'homogÃnÃità non valide\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
-msgstr ""
-"/Statistiques du test/DegrÃs de libertÃ/p-value/Valeur critique"
+msgstr "/Statistiques du test/DegrÃs de libertÃ/p-value/Valeur critique"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr "Test d'indÃpendance (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr "Test d'homogÃnÃità (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Independence"
 msgstr "Test d'indÃpendance"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr "Test d'homogÃnÃitÃ"
 
@@ -13207,8 +14098,8 @@ msgstr "ÂÂÎ =ÂÂ * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Ligne %d"
@@ -13218,7 +14109,7 @@ msgstr "Ligne %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
@@ -13283,50 +14174,58 @@ msgstr "Lissage exponentiel (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Table de frÃquences/CatÃgorie"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Zone %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Table de frÃquences (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Table de frÃquences"
 
-#. translator note: do not translate the "General"
-#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#. translator note: only translate the
+#. "to below" and "up to" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"to below\" * General"
-msgstr "ÂÂen descendantÂÂ * General"
+msgstr "\"Ã infÃrieur Ã\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
 msgid "\"up to\" * General"
-msgstr "ÂÂen montantÂÂ * General"
+msgstr "\"jusqu'Ã\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
+#. translator note: only translate the
+#. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
 msgid "\"to\" * \"â\""
-msgstr "ÂÂà* ÂÂâÂÂ"
+msgstr "\"Ã\" * \"â\""
 
-#. translator note: do not translate the "General" part
-#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "above" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 msgid "\"from\" * General"
-msgstr "ÂÂdeÂÂ * General"
+msgstr "\"de\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
 msgid "\"above\" * General"
-msgstr "ÂÂau dessusÂÂ * General"
+msgstr "\"au dessus de\" * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
+#. translator note: only translate the
+#. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
+#. the quotation marks:
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
 msgid "\"from\" * \"ââ\";\"from\" * \"ââ\""
-msgstr "ÂÂde * ÂÂââÂÂ;ÂÂde * ÂÂââÂÂ"
+msgstr "\"de\" * \"ââ\"Â;\"de\" * \"ââ\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogramme (%s)"
@@ -13343,9 +14242,9 @@ msgstr "/En risque/Morts/CensurÃs/ProbabilitÃ"
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/En risque/Morts/ProbabilitÃ"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-msgid "Median:"
-msgstr "MÃdianeÂ:"
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+msgid "Median"
+msgstr "MÃdian"
 
 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
@@ -13436,46 +14335,49 @@ msgstr "Test de normalitÃ"
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr "Espace insuffisant pour l'analyse en composantes principales."
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
+#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
+#. remain since these are Excel-style format strings
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
 msgstr ""
-"\"Analyse en composantes principales\";[Red]\"L'analyse en composantes "
-"principales n'est pas valide.\""
+"ÂÂAnalyse en composantes principalesÂÂÂ;[Red] ÂÂL'analyse en composantes "
+"principales n'est pas valide.ÂÂ"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
-msgid "Covariances:"
-msgstr "CovariancesÂ:"
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
-msgstr "/Nombre/Moyenne/Variance//Valeurs propres/Vecteurs propres"
+msgstr "/Nombre/Moyenne/Variance//Valeurs propres/Vecteurs propres:"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Pourcentage de la trace"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Analyse en composantes principales (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
 "/Test de signe/MÃdiane/MÃdiane prÃdite/Test statistique/N/Î/P(Tât) "
 "unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
-"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-"
-"tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Test de signe/MÃdiane/DiffÃrence prÃdite/Test statistique/N/Î/P"
-"(Tât) unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
+"/Test de signe/MÃdiane/DiffÃrence prÃdite/Test statistique/N/Î/P(Tât) "
+"unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
@@ -13484,11 +14386,11 @@ msgstr "Test de signe (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
 msgid ""
-"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test "
-"Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
 msgstr ""
-"/Test de rang signà de Wilcoxon/MÃdiane/MÃdiane prÃdite/N/Sâ/S+/"
-"Test statistique/Î/P(Tât) unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
+"/Test de rang signà de Wilcoxon/MÃdiane/MÃdiane prÃdite/N/Sâ/S+/Test "
+"statistique/Î/P(Tât) unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -13502,12 +14404,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
-"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) "
-"two-tailed"
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
 msgstr ""
 "/Test de rang signà de Wilcoxon/MÃdiane/DiffÃrence de mÃdiane observÃe/"
-"DiffÃrence de mÃdiane prÃdite/N/Sâ/S+/Test statistique/Î/P(Tât) "
-"unilatÃral/P(Tât) bilatÃral"
+"DiffÃrence de mÃdiane prÃdite/N/Sâ/S+/Test statistique/Î/P(Tât) unilatÃral/P"
+"(Tât) bilatÃral"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
@@ -13539,10 +14441,6 @@ msgstr "CorrÃlations"
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "CorrÃlation (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covariances"
-
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
@@ -13555,7 +14453,7 @@ msgstr "Covariance (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:838
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -13563,36 +14461,36 @@ msgstr ""
 "/Moyenne/Erreur standard/MÃdiane/Mode/Ãcart-type/Variance (Ãchantillon)/"
 "Aplatissement/AsymÃtrie/Intervalle/Minimum/Maximum/Somme/Nombre"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:972
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% IC pour moyenne de/Ã"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Plus grand (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Plus petit (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Statistiques descriptives (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Ãchantillonnage (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
 msgid "Sample"
 msgstr "Exemple"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -13602,16 +14500,16 @@ msgstr ""
 "moyenne observÃe/z/P (Z<=z) unilatÃral/z critique unilat./P (Z<=z) bilatÃral/"
 "z critique bilatÃral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test Z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test Z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -13622,18 +14520,18 @@ msgstr ""
 "libertÃ/Stat T/P (T<=t) unilatÃral/t critique unilatÃral/P (T<=t) bilatÃral/"
 "t critique bilatÃral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Test T, apparià (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
 msgid "t-Test"
 msgstr "Test T"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -13643,12 +14541,12 @@ msgstr ""
 "DiffÃrence moyenne observÃe/degrà de libertÃ/Stat T/P (T<=t) unilatÃral/t "
 "critique unilatÃral/P (T<=t) bilatÃral/t critique bilatÃral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test T (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -13658,12 +14556,12 @@ msgstr ""
 "moyenne observÃe/degrÃs de libertÃ/Stat T/P (T<=t) unilatÃral/t critique "
 "unilatÃral./P (T<=t) bilatÃral/t critique bilatÃral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13672,12 +14570,12 @@ msgstr ""
 "critique cÃtà droit/P (F<=f) cÃtà gauche/F critique cÃtà gauche/P (F<=f) "
 "bilatÃral/F critique bilatÃral"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -13685,28 +14583,28 @@ msgstr ""
 "/RÃSUMÃ//Statistiques de rÃgression/R multiple/RÂ/Erreur standard/RÂ ajustÃ/"
 "Observations//ANOVA//RÃgression/RÃsidu/Total///Intersection"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Variable de rÃponse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr ""
 "/Degrà de libertÃ/Somme des carrÃs/Moyenne des carrÃs/F-Test/Signifiance de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coefficients/Erreur standard/Statistique-t/p-value"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "ÂÂInfÃrieurÂÂ 0Â%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "ÂÂSupÃrieurÂÂ 0Â%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13720,7 +14618,7 @@ msgstr ""
 "actuellement observÃe, en supposant que\n"
 "l'hypothÃse de nullità est en fait vraie."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -13734,124 +14632,123 @@ msgstr ""
 "de sommes de carrÃs expliquÃe par\n"
 "le modÃle."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
 msgid "Constant"
 msgstr "Constante"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
 msgstr ""
-"/PrÃdiction//RÃsidu/Leviers/StudentisÃs internes/StudentisÃs "
-"externes/p-value"
+"/PrÃdiction//RÃsidu/Leviers/StudentisÃs internes/StudentisÃs externes/p-value"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/RÃSUMÃ//Variable indÃpendante//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/RÃSUMÃ//Variable de rÃponse//Observations"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Variable rÃponse/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Variable indÃpendante/R^2/Pente/Intersection/F/Signifiance of F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "RÃgression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Moyennes glissantes (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangs et centiles"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
 msgid "Point"
 msgstr "Point"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Rang centile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangs (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "AnovaÂ: Ã facteur unique"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RÃSUMÃ"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Groupes/Effectif/Somme/Moyenne/Variance"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Source de variation/Inter-groupes/Intra-groupes/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Facteur unique ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Facteur unique ANOVA"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "TransformÃe de Fourier inverse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "TransformÃe de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/RÃelle/Imaginaire"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "SÃries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "SÃries de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
-msgstr "/Somme-Rang:/N:/U:/Ex-Ãquo:/Statistiques:/U-statistiques-u:/p-Value:"
+msgstr "/Somme-Rang/N/U/Ex-Ãquo/Statistiques/U-statistiques/p-Value"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -13866,9 +14763,9 @@ msgstr ""
 "observations dans chaque population\n"
 "et plus s'il y a des ex-Ãquo."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
@@ -13879,7 +14776,7 @@ msgstr ""
 "sortie, cette valeur n'est pas\n"
 "calculÃe."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:343
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney (%s)"
@@ -13892,15 +14789,15 @@ msgstr "Nouvelle feuille"
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nouveau classeur"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1006
+#: ../src/tools/dao.c:983
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1012
+#: ../src/tools/dao.c:989
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Feuille de calculÂ:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:996
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Rapport crÃÃÂ: "
 
@@ -14080,10 +14977,6 @@ msgstr "Rapport de simulation"
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:250
-msgid "Median"
-msgstr "MÃdiane"
-
 #: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
@@ -14108,7 +15001,7 @@ msgstr "Aplatissement"
 msgid "Range"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4814
 msgid "Count"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -14144,7 +15037,7 @@ msgstr "Temps maximum atteint. La simulation n'est pas terminÃe."
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulation"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
 #, c-format
 msgid "%d row of %d match"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14264,29 +15157,29 @@ msgstr "#NUM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/A"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:158
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Impossible de crÃer un fichier temporaire pour l'envoi."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:215 ../src/workbook-view.c:1184
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "L'enregistreur de fichier par dÃfaut n'est pas accessible."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:240 ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "DÃfinir la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:244
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "DÃfinir la zone d'impression à %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:263 ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Effacer la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -14305,7 +15198,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Le remplacement a Ãtà interrompu et rien n'a Ãtà changÃ."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:573
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
@@ -14314,31 +15207,31 @@ msgstr "Commentaire dans la cellule %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:886
 msgid "Insert rows"
 msgstr "InsÃrer lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:903
 msgid "Insert columns"
 msgstr "InsÃrer colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:1031
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Afficher le dÃtail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:1031
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Masquer le dÃtail"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1018
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "ne peut Ãtre rÃalisÃe que sur un groupe existant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1059
 msgid "Ungroup"
 msgstr "DÃgrouper"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -14351,455 +15244,455 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1450
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "DÃfinir l'alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1484
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "DÃfinir l'alignement vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1620
 msgid "Format as General"
 msgstr "Appliquer le format gÃnÃral"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1626
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Appliquer le format numÃrique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1643
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Appliquer le format financier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1651
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Appliquer le format comptable"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657 ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Appliquer le format pourcentage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1672
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Appliquer le format heure"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Appliquer le format date"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ajouter des bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1703
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Enlever les bordures"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Augmenter la prÃcision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Diminuer la prÃcision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Utiliser ou non le sÃparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copier en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copier à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nouveau à partir d'un modÃle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
 msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
 msgid "_View"
 msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "_Windows"
 msgstr "FenÃt_res"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'_outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
 msgid "S_pecial"
 msgstr "S_pÃcial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Magasin de fonc_tions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
 msgid "F_ormat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olonne"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "ScÃ_narios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _descriptives"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Table des frÃ_quences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "Observations dÃ_pendantes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
 msgid "F_orecast"
 msgstr "PrÃvisi_on"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Tests à _un Ãchantillon"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
 msgid "_One Median"
 msgstr "_Une mÃdiane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1938
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Tests à _deux Ãchantillons"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Deux mÃ_dianes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Deux _moyennes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Tests à _plusieurs Ãchantillons"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_ANOVA"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Table de contin_gences"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
 msgid "_Data"
 msgstr "Do_nnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
 msgid "F_ill"
 msgstr "Rempl_ir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "_GÃnÃrateurs alÃatoires"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Groupe et contour"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
-msgid "Get External _Data"
-msgstr "Obtention de donnÃes e_xternes"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
+msgid "Import _Data"
+msgstr "Importer des _donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+msgid "E_xport Data"
+msgstr "E_xporter les donnÃes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Extraction de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "CrÃer un nouveau classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Enregistre le classeur actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Enregistre le classeur actuel sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "En_voyer Ã..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Envoie le fichier actuel par courriel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Zone d'impression et sauts de page"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973 ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Configuration de l'impression..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configure la mise en page pour votre imprimante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "Print preview"
 msgstr "AperÃu avant impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprime le fichier actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Historique complet..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "AccÃde au fichier prÃcÃdemment utilisÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ferme le fichier actuel"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter l'application"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copier la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005 ../src/wbc-gtk.c:1756
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk.c:3358
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la derniÃre action"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008 ../src/wbc-gtk.c:1755
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009 ../src/wbc-gtk.c:3353
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "RÃtablir une action annulÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Nom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "InsÃrer un nom donnÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Affiche la documentation de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Fonctions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 msgid "Functions help"
 msgstr "Aide des fonctions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Page Web de _Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Navigue vers la page Web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Assistance en ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Voir si quelqu'un est disponible pour rÃpondre aux questions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Signaler un problÃme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
 msgid "Report problem"
 msgstr "Signale un problÃme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã propos de cette application"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "PropriÃ_tÃs du document..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Modifie les propriÃtÃs du document"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilise la sÃlection actuelle comme zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Annule la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Afficher la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Select the print area"
 msgstr "SÃlectionne la zone d'impression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr "DÃfinir la colonne du saut de page"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Scinde la page à gauche de cette colonne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr "DÃfinir la ligne du saut de page"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr "Scinde la page au-dessus de cette ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr "Supprime tous les sauts de ligne manuels de cette feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Efface les cellules sÃlectionnÃesÂ: formats, commentaires et contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Formats & hyperliens"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Efface les formats et hyperliens des cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Supprime les commentaires des cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Efface le contenu des cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Toutes les _lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
 "rows"
@@ -14807,546 +15700,554 @@ msgstr ""
 "Efface les formats, commentaires et contenu des cellules sÃlectionnÃes dans "
 "les lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr "F_ormats & hyperliens des lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Efface les formats et hyperliens des cellules sÃlectionnÃes dans les lignes "
 "filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr "Comme_ntaires dans les lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Efface les commentaires des cellules sÃlectionnÃes dans les lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr "Contenu de_s lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Efface le contenu des cellules sÃlectionnÃes dans les lignes filtrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2101
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les lignes contenant les cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Supprime les colonnes contenant les cellules sÃlectionnÃes"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249 ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_ellules..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr ""
 "Supprime les cellules sÃlectionnÃes en dÃplaÃant les cellules adjacentes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hyperliens"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Supprime les hyperliens des cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "SÃlectionne toutes les cellules dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "SÃlectionne une colonne entiÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "SÃlectionne une ligne entiÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Ta_bleau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "SÃlectionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 msgid "_Depends"
 msgstr "_DÃpendances"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "SÃlectionner toutes les cellules qui dÃpendent de la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_EntrÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "SÃlectionne toutes les cellules qui sont utilisÃes par la cellule d'Ãdition "
 "actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "Next _Object"
 msgstr "_Objet suivant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "SÃlectionne l'objet suivant de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153 ../src/wbc-gtk.c:2728
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Aller en haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Va en haut des donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk.c:2729
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Aller en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "Va en bas des donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Aller à la premiÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Va à la premiÃre cellule de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Aller à la derniÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Va à la derniÃre cellule de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "Aller à la cell_ule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Va à une cellule spÃcifique"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_GÃrer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "GÃre les feuilles dans le classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "InsÃre une nouvelle feuille de calcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "_Append"
 msgstr "A_jouter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "InsÃre une nouvelle feuille de calcul aprÃs celle-ci"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Effectue une copie de la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "DÃtruit irrÃmÃdiablement une feuille entiÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Renomme la feuille active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192 ../src/wbc-gtk.c:536
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Modifie la taille de la feuille actuelle"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Repeat"
 msgstr "RÃpÃter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "RÃpÃte l'action prÃcÃdente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Coll_age spÃcial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Colle avec des filtres et des transformations optionnels"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mmentaires..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Modifie le commentaire de la cellule sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hyperlien..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Modifie l'hyperlien de la cellule sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "GÃnÃrer autom_atiquement les noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilise la sÃlection actuelle pour crÃer les noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Rec_hercher..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Search for something"
 msgstr "Recherche un texte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Rechercher et re_mplacer..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Recherche un texte et le remplace par un autre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcule la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Preferences..."
 msgstr "PrÃfÃrences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Nouvelle vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "CrÃe une nouvelle vue du classeur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235 ../src/wbc-gtk.c:1629
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236 ../src/wbc-gtk.c:1632
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Figer le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Zoom..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Zoom avant ou arriÃre dans la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _avant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Augmente le zoom pour agrandir l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Diminue le zoom pour rÃduire l'affichage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250 ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "InsÃre des nouvelles cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "InsÃre des nouvelles colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "InsÃre des nouvelles lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "InsÃre un diagramme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Image..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Insert an image"
 msgstr "InsÃre une image"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "InsÃre un commentaire"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "InsÃre un hyperlien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Trier (_dÃcroissant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr "Trie avec SORT (dÃcroissant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Trier (croiss_ant)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr "Trie avec SORT (croissant)"
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Date actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "InsÃre la date actuelle dans la(les) cellule(s) sÃlectionnÃe(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Heure actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "InsÃre l'heure courante dans la(les) cellule(s) sÃlectionnÃe(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Heure et da_te actuelles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "InsÃre l'heure et la date actuelles dans la(les) cellule(s) sÃlectionnÃe(s)"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Noms..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr "Modifie les noms dÃfinis pour les expressions"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "_PropriÃtÃs de la vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Modifie les propriÃtÃs de la vue"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "Formatage _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Met en forme une rÃgion de cellules d'aprÃs un modÃle prÃdÃfini"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Bascule le sens de la feuille, de gauche à droite ou de droite à gauche"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifie le formatage des cellules sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+msgid "_Conditional Formating..."
+msgstr "Formatage _conditionnel..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifie le formatage conditionnel des cellules sÃlectionnÃes"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Ajuste prÃcisÃment la hauteur des lignes à celle de le contenu de la "
 "sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Ajuste prÃcisÃment la largeur des colonnes à celle de leur contenu de la "
 "sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Change la largeur des colonnes sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Ajuste prÃcisÃment la largeur des colonnes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Masquer les colonnes sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les colonnes masquÃes de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Largeur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Change la largeur par dÃfaut de la colonne"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Hauteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Change la hauteur des lignes sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Ajuste prÃcisÃment la hauteur des lignes à celle de leur contenu"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Masque les lignes sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Rend visibles toutes les lignes masquÃes de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Hauteur _standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Change la hauteur par dÃfaut de la ligne"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Greffons..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "GÃre les greffons disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Correction automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "RÃalise automatiquement une vÃrification orthographique simple"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Enregistrement _automatique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Enregistre automatiquement le document à intervalles rÃguliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Recherche d'objectif..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcule de faÃon itÃrative pour obtenir une valeur cible"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Solveur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcule de faÃon itÃrative et avec des contraintes, pour obtenir une "
 "valeur approchÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -15355,167 +16256,167 @@ msgstr ""
 "obtenir des rÃsultats probables et les risques s'y rapportant"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vue..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Affiche, supprime ou rapporte diffÃrents scÃnarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_jouter..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ajoute un nouveau scÃnario"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Ãcha_ntillonnage..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Ãchantillons pÃriodiques et alÃatoires"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_CorrÃlation..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "CorrÃlation Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Statistiques d_escriptives..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diverses statistiques rÃsumÃes"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tables de frÃ_quences..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tables de frÃquences pour les donnÃes non numÃriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramme..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Diverses tables de frÃquences pour les donnÃes numÃriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangs et _centiles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangs, classements et centiles"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Analyse de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Analyse en composantes principales..."
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Lissage _exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Lissage exponentiel..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Moyenne glissante..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Moyenne glissante..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_RÃgression..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Analyse par rÃgression"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimations de _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "CrÃation de courbes de survies de Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "Test de _normalitÃ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Teste la normalità d'un Ãchantillon"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454 ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Test de _signe..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455 ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Teste la valeur d'une mÃdiane"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457 ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "Test de rang signà de _Wilcoxon..."
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Deux variancesÂ: F-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparaison de la variance de deux populations"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Ãchantillons a_ppariÃsÂ: Test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des Ãchantillons appariÃsÂ: "
 "test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ãchantillons non appariÃs, variances Ã_galesÂ: test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -15523,11 +16424,11 @@ msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des Ãchantillons non "
 "appariÃs de population d'Ãgale varianceÂ: test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ãchantillons non appariÃs, var. _diffÃrentesÂ: test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -15535,11 +16436,11 @@ msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations pour des Ãchantillons non "
 "appariÃs de populations d'inÃgale varianceÂ: test T..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_VariancesÂconnue: Test Z..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -15547,287 +16448,319 @@ msgstr ""
 "Comparaison de la moyenne de 2 populations à partir de populations à "
 "variance connueÂ: test Z..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488 ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Compare les valeurs de deux mÃdianes d'observations appairÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
-msgstr "Test de _Wilcoxon-Mann-Whitney..."
+msgstr "Test de Wilcoxon-_Mann-Whitney..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr "Compare les valeurs de deux mÃdianes d'observations non-appairÃes"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Facteur _unique..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de variance à un facteur..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Deux facteurs..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Analyse de la variance à deux facteurs..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test d'_homogÃnÃitÃ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Test d'homogÃnÃità du khi-carrÃ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test d'_indÃpendance..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Test d'indÃpendance du khi-carrÃ..."
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "_Sort..."
 msgstr "T_rier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Trie la rÃgion sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_RÃarranger..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "RÃarrange des cellules, des lignes ou des colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Valider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valide les saisies avec des critÃres prÃdÃfinis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exte vers colonnes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "CrÃe des donnÃes à partir du texte contenu dans la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolider..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolide des rÃgions en utilisant une fonction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tableau..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "CrÃe un tableau de donnÃes pour Ãvaluer une fonction avec des entrÃes "
 "multiples"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+msgid "E_xport into Other Format"
+msgstr "E_xporter dans un autre format"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
+msgid "Export the current workbook or sheet"
+msgstr "Exporte le classeur ou la feuille actuel"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
+msgid "Export as _Text File"
+msgstr "Exporter dans un fichier _texte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+msgid "Export the current sheet as a text file"
+msgstr "Exporte la feuille actuelle dans un fichier texte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+msgid "Export as _CSV File"
+msgstr "Exporter dans un fichier _CSV"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+msgid "Export the current sheet as a csv file"
+msgstr "Exporte la feuille actuelle dans un fichier csv"
+
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "_Remplissage auto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Remplit automatiquement la sÃlection actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Fusionner..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fusionne les donnÃes en colonne dans une feuille, en dupliquant les feuilles "
 "pour chaque ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Table de dÃpendances..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "GÃnÃre une table de la valeur d'une cellule en fonction d'autres cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid "_Series..."
 msgstr "_SÃries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Remplit selon une suite linÃaire ou exponentielle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Non corrÃlÃs..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "GÃnÃre des nombres alÃatoires à partir d'un choix de distributions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_CorrÃlÃs..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 "GÃnÃre diverses variables alÃatoires suivant une distribution normale "
 "corrÃlÃe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "Remplir vers le bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Copie le contenu de la ligne du haut vers les cellules en dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Remplir vers la droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Copie le contenu de la colonne de gauche vers les cellules à droite"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Masquer les dÃtails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Comprime un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Afficher les dÃtails"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "DÃploie un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Grouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Ajoute un groupe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_DÃgrouper..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Supprime un groupe"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586 ../src/wbc-gtk.c:1671
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Ajouter un filtre _automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Ajoute ou supprime un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Effa_cer le filtre avancÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Affiche toutes les lignes masquÃes par le filtre avancÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtre avancÃ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtre les donnÃes avec les critÃres indiquÃs"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importer un fichier _texte..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-msgid "Import the text from a file"
-msgstr "Importe le texte à partir d'un fichier"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+msgid "Import data from a text file"
+msgstr "Importe les donnÃes à partir d'un fichier texte"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+msgid "Import _Other File..."
+msgstr "Importer un _autre fichier..."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+msgid "Import data from a file"
+msgstr "Importe les donnÃes à partir d'un fichier"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Ajouter un extrait de _donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "CrÃer un extrait de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualiser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "RÃgÃnÃre un extrait de donnÃes à partir de leur source"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Modifier un extrait de donnÃes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajuste un extrait de donnÃes"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
-#: ../src/workbook-view.c:1016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616 ../src/wbc-gtk.c:4810
+#: ../src/workbook-view.c:1023
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Effectue la somme dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "_Function"
 msgstr "_Fonction"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Modifie une fonction dans la cellule active"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15835,11 +16768,11 @@ msgstr ""
 "Trie la rÃgion sÃlectionnÃe dans l'ordre croissant, avec la premiÃre colonne "
 "sÃlectionnÃe comme clà de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Tri dÃcroissant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15847,480 +16780,480 @@ msgstr ""
 "Trie la rÃgion sÃlectionnÃe dans l'ordre dÃcroissant, avec la premiÃre "
 "colonne sÃlectionnÃe comme clà de tri"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Create a frame"
 msgstr "CrÃe un cadre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "CrÃe une case à cocher"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barre de dÃfilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "CrÃe une barre de dÃfilement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Slider"
 msgstr "Ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Create a slider"
 msgstr "CrÃe un ascenseur"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "CrÃe un bouton tournant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
 msgid "Create a list"
 msgstr "CrÃe une liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Liste dÃroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "CrÃe une liste dÃroulante"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
 msgid "Create a line object"
 msgstr "CrÃe un objet ligne"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Arrow"
 msgstr "FlÃche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "CrÃe un objet flÃche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "CrÃe un objet rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "CrÃe un objet ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
 msgid "Create a button"
 msgstr "CrÃe un bouton"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "CrÃer un bouton radio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Fusionne un tableau de cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Diviser"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "SÃpare des ensembles de cellules fusionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "General"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Applique le format gÃnÃral à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Applique le format numÃrique à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Currency"
 msgstr "Devise"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Applique le format financier à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "Accounting"
 msgstr "ComptabilitÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Applique le format comptable à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Applique le format pourcentage à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Applique le format scientifique à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Applique le format date à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Applique le format heure à la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Ajouter des encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Ajoute un encadrement autour de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Effacer les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Efface l'encadrement autour de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "SÃparateur des milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "DÃfinit le format des cellules sÃlectionnÃes pour inclure un sÃparateur des "
 "milliers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Augmenter la prÃcision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Augmente le nombre de dÃcimales affichÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Diminuer la prÃcision"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Diminue le nombre de dÃcimales affichÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Diminue l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Augmente l'indentation et aligne le contenu sur la gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Afficher les _contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Bascule l'affichage des contours de groupes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contours _en-dessous"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de lignes en haut ou en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contours à d_roite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr "Bascule l'affichage des groupes de colonnes à gauche ou à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "Afficher les _formules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Affiche la valeur d'une formule ou la formule elle-mÃme"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Masquer les _zÃros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Bascule l'affichage des zÃros comme des cellules vides"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Masquer les lignes de g_rille"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Bascule l'affichage du quadrillage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tÃte des _colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-tÃtes de colonnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Masquer l'en-tÃte des _lignes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Bascule l'affichage des en-tÃtes de lignes"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Utiliser la n_otation R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Affiche les adresses au format R1C1 ou A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Aligner à _gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787 ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
 msgid "Align left"
 msgstr "Aligne à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centre horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Aligner à _droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793 ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "Align right"
 msgstr "Aligne à droite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrer au milieu de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796 ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centre horizontalement au milieu de la sÃlection"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Fusionner et centrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Fusionne la sÃlection dans une cellule, et centre horizontalement."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Aligner en _haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808 ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
 msgid "Align Top"
 msgstr "Aligne en haut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centrer _verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centre verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Aligner en _bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814 ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Aligne en bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Barre d'Ã_tat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Bascule l'affichage de la barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Bascule l'affichage du mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Gras"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Italique"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Italic"
 msgstr "Italique"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "_Underline"
 msgstr "_SoulignÃ"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Underline"
 msgstr "SoulignÃ"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "_Soulignà deux fois"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Soulignà deux fois"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Soulignà _simple bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Soulignà simple bas"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "_Double Low Underline"
 msgstr "Soulignà _double bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Soulignà double bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_BarrÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Strike Through"
 msgstr "BarrÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Exposant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
 msgid "Superscript"
 msgstr "Exposant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
 msgid "Subscript"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Remplir horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justifier horizontalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Aligner les nombres à droite et les textes à gauche"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrer verticalement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901 ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alignement horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:907
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s est verrouillÃ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Retirez la protection du classeur pour permettre la modification."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:912
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Retirez la protection de la feuille pour permettre la modification."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Vous Ãtes sur le point de modifier une cellule au format ÂÂtexteÂÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:932
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -16328,277 +17261,277 @@ msgstr ""
 "La cellule ne contient actuellement aucun texte, cependant, si vous "
 "poursuivez l'Ãdition, le contenu sera transformà en texte."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:937
 msgid "Remove format"
 msgstr "Supprimer le format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:942
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Afficher cette boÃte de dialogue la prochaine fois."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:529
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "GÃrer les feuilles..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:532
 msgid "Append"
 msgstr "ConcatÃner"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:533
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:534
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:535
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/wbc-gtk.c:537
 msgid "Select"
 msgstr "SÃlectionner"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/wbc-gtk.c:538
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "SÃlectionner (triÃes)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1458
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr "Â- Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1595
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr "Supprime le saut de page à gauche de la colonne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1598
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr "Ajoute un saut de page à gauche de la colonne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr "Supprime le saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1608
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr "Ajoute un saut de page au-dessus de la ligne actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1628
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "DÃ_figer les volets"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "DÃfige le coin en haut à gauche de la feuille"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
-msgstr "Ãtendre le filtre automatique à %s"
+msgstr "Ãtendre le filtre _automatique à %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1651
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Ãtend le filtre existant."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1661
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 "Il y a intersection entre la sÃlection et un filtre automatique existant."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1670
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Enlever les filtres _automatiques"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1673
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "EnlÃve un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1674
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Ajoute un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1738
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Enlever un extrait de _donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1739
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "CrÃer un extrait de _donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1741
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "EnlÃve un extrait de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1742
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "CrÃe un extrait de donnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur ÂÂ%sÂÂ avant de fermerÂ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1790
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Enregistrer les changements du classeur avant de fermerÂ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1797
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1803
 msgid "Discard all"
 msgstr "Ignorer tout"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1805 ../src/wbc-gtk.c:1812 ../src/wbc-gtk.c:1818
 msgid "Discard"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1807
 msgid "Save all"
 msgstr "Tout enregistrer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1809 ../src/wbc-gtk.c:1814
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1820
 msgid "Don't close"
 msgstr "Ne pas fermer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2120
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Entrer dans la cellule actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2122
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "Entrer dans la cellule actuelle sans correction automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2129
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr "Entrer dans la plage fusionnÃe actuelle"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2132
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Entrer dans les plages sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2134
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Entrer dans les plages sÃlectionnÃes en tant que tableau"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk.c:2468
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2708
+#: ../src/wbc-gtk.c:2730
 msgid "Go to First"
 msgstr "Aller au premier"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk.c:2731
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Aller au premier"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2711
+#: ../src/wbc-gtk.c:2733
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Aller à la cellule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk.c:2804
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Annuler le changement"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2809
 msgid "Accept change"
 msgstr "Accepter le changement"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk.c:2809
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Accepter les modifications dans plusieurs cellules"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2791
+#: ../src/wbc-gtk.c:2813
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Saisir une formule..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
+#: ../src/wbc-gtk.c:2885 ../src/wbc-gtk.c:2900
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "Ã_diter à nouveau"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk.c:2886 ../src/wbc-gtk.c:2891
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk.c:2890 ../src/wbc-gtk.c:2901
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepter"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3077
+#: ../src/wbc-gtk.c:3101
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3122
+#: ../src/wbc-gtk.c:3146
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Effacer les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3125
+#: ../src/wbc-gtk.c:3149
 msgid "All Borders"
 msgstr "Tous les encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3126
+#: ../src/wbc-gtk.c:3150
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Encadrements extÃrieurs"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3127
+#: ../src/wbc-gtk.c:3151
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Encadrements extÃrieurs Ãpais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3130
+#: ../src/wbc-gtk.c:3154
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Double bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3131
+#: ../src/wbc-gtk.c:3155
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Bas Ãpais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3133
+#: ../src/wbc-gtk.c:3157
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Haut et bas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3158
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Haut et bas double"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3135
+#: ../src/wbc-gtk.c:3159
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Haut et bas Ãpais"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3220
+#: ../src/wbc-gtk.c:3244
 msgid "Set Borders"
 msgstr "DÃfinir des encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
+#: ../src/wbc-gtk.c:3252 ../src/wbc-gtk.c:3253
 msgid "Borders"
 msgstr "Encadrements"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3369
+#: ../src/wbc-gtk.c:3393
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "DÃfinir la couleur du premier plan"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3424
+#: ../src/wbc-gtk.c:3448
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "DÃfinir la couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3463
+#: ../src/wbc-gtk.c:3487
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Nom de la police %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3523
+#: ../src/wbc-gtk.c:3547
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Taille de police %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
+#: ../src/wbc-gtk.c:3565 ../src/wbc-gtk.c:3566
 msgid "Font Size"
 msgstr "Taille de police"
 
@@ -16608,84 +17541,84 @@ msgstr "Taille de police"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3754
+#: ../src/wbc-gtk.c:3778
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
-"Dans le menu ÂÂ%sÂÂ, la touche ÂÂ%s est utilisÃe à la fois par ÂÂ%s et ÂÂ%"
-"sÂÂ."
+"Dans le menu ÂÂ%sÂÂ, la touche ÂÂ%s est utilisÃe à la fois par ÂÂ%s et "
+"ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4100
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Afficher au-dessus des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4101
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Afficher à gauche des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4102
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Afficher à droite des feuilles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4113
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "RÃattacher à la fenÃtre principale"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4147
 msgid "Hide"
 msgstr "Masquer"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4211
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils standard"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4212
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils ÂÂformatÂÂ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4213
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils ÂÂformatÂÂ longue"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4214
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils ÂÂobjetsÂÂ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4228
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4866
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Utiliser la prÃcision maximale"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4878
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "InsÃrer la formule en dessous."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4884
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "InsÃrer la formule à cÃtÃ."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:5000
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5690
+#: ../src/wbc-gtk.c:5724
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Invite d'enregistrement automatique"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5691
+#: ../src/wbc-gtk.c:5725
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Confirmer les enregistrements automatiquesÂ?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5697
+#: ../src/wbc-gtk.c:5731
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "PÃriodicità des enregistrements automatiques, en secondes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5698
+#: ../src/wbc-gtk.c:5732
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Secondes avant un enregistrement automatique"
 
@@ -16713,17 +17646,17 @@ msgstr "(Non vides...)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Vide>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:803
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s ne possÃde pas de paramÃtres"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:807
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Trop de paramÃtres pour %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:793
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:818
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -16735,20 +17668,20 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
 #, c-format
 msgid "%s : \t%s\n"
 msgstr "%sÂ: \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:851
 #, c-format
 msgid "[%s : \t%s]\n"
 msgstr "[%sÂ: \t%s]\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:838
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:864
 msgid ""
 "\n"
 "<i>F4 to complete</i>"
@@ -16757,7 +17690,7 @@ msgstr ""
 "<i>F4 pour complÃter</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:841
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:867
 msgid ""
 "\n"
 "<i>âF4 to select</i>"
@@ -16765,91 +17698,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<i>âF4 pour sÃlectionner</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1586
 msgid "Update policy"
 msgstr "Politique de mise à jour"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1587
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "FrÃquence d'application des changements à l'entrÃe"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
 msgid "With icon"
 msgstr "Avec icÃne"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1595
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Une icÃne doit-elle Ãtre disposÃe à droite de l'entrÃeÂ?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1603
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Le contenu de l'entrÃe"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1616
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "ContrÃle GUI de la feuille"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1617
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "Le conteneur GUI associà à l'entrÃe."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1624
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "ContrÃle du classeur"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1625
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "Le conteneur GUI de premier niveau associà à l'entrÃe."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1598
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1632
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Format de constantes"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1599
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1633
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format pour les constantes"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2499
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2527
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Plage unique attendue"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Thin"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Ultra-lÃger"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
 msgid "Light"
 msgstr "LÃger"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
 msgid "Medium"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 msgid "Semibold"
 msgstr "Demi-gras"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Ultra-gras"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Heavy"
 msgstr "Noir"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Ultra-noir"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Gras italique"
 
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:478
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr ""
+"DÃs NoÃl oà un zÃphyr haà me vÃt de glaÃons wÃrmiens je dÃne dâexquis rÃtis "
+"de bÅuf au kir à lâaà dâÃge mÃr & cÃteraÂ! 0123456789."
+
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenter l'indentation"
@@ -16880,253 +17822,253 @@ msgstr "Il n'y a aucune raison de trier une seule cellule."
 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
 msgstr "La plage à trier ne peut pas contenir des cellules fusionnÃes."
 
-#: ../src/workbook-control.c:208
+#: ../src/workbook-control.c:209
 msgid "Define Name"
 msgstr "DÃfinir le nom"
 
-#: ../src/workbook-control.c:241
+#: ../src/workbook-control.c:242
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "Impossible d'aller à une feuille invisible"
 
-#: ../src/workbook-control.c:296
+#: ../src/workbook-control.c:320
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/workbook-control.c:435
+#: ../src/workbook-control.c:459
 msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Vue du classeur devant Ãtre contrÃlÃe."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:384
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:387
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dL"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:389
+#: ../src/workbook-view.c:390
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dL x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:867
+#: ../src/workbook-view.c:874
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Fonction d'expression automatique"
 
-#: ../src/workbook-view.c:868
+#: ../src/workbook-view.c:875
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "La fonction de feuille automatiquement gÃnÃrÃe."
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:882
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Description d'expression automatique"
 
-#: ../src/workbook-view.c:876
+#: ../src/workbook-view.c:883
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Description de la fonction de feuille automatiquement gÃnÃrÃe."
 
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:891
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "PrÃcision maximum pour les expressions automatiques"
 
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:892
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr "Utiliser la prÃcision maximale pour les expressions automatiques"
 
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:900
 msgid "Auto-expression text"
 msgstr "Texte d'expressionÂautomatique"
 
-#: ../src/workbook-view.c:894
+#: ../src/workbook-view.c:901
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Texte affichà pour la fonction de feuille automatiquement gÃnÃrÃe."
 
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:909
 msgid "Auto-expression Attributes"
 msgstr "Attributs d'expression automatique"
 
-#: ../src/workbook-view.c:903
+#: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Attributs texte pour la fonction de feuille automatiquement gÃnÃrÃe."
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:917
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Barre de dÃfilement horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:918
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Affiche la barre de dÃfilement horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:926
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Barre de dÃfilement vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:927
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Affiche la barre de dÃfilement vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:935
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Afficher les onglets"
 
-#: ../src/workbook-view.c:929
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Affiche les onglets pour les feuilles"
 
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:944
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Afficher les marqueurs de cellule de formule"
 
-#: ../src/workbook-view.c:938
+#: ../src/workbook-view.c:945
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Marquer chaque cellule contenant une formule"
 
-#: ../src/workbook-view.c:946
+#: ../src/workbook-view.c:953
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "ComplÃtion automatique"
 
-#: ../src/workbook-view.c:947
+#: ../src/workbook-view.c:954
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Effectue une complÃtion automatique du texte"
 
-#: ../src/workbook-view.c:956
+#: ../src/workbook-view.c:963
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "La vue est-elle protÃgÃeÂ?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
+#: ../src/workbook-view.c:971 ../src/workbook-view.c:972
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Largeur prÃfÃrÃe"
 
-#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
+#: ../src/workbook-view.c:980 ../src/workbook-view.c:981
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Hauteur prÃfÃrÃe"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1059
+#: ../src/workbook-view.c:1066
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Une erreur inexpliquÃe est survenue lors de l'enregistrement."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1075
+#: ../src/workbook-view.c:1082
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir ÂÂ%sÂÂ en ÃcritureÂ: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1079
+#: ../src/workbook-view.c:1086
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Impossible d'ouvrir ÂÂ%sÂÂ en Ãcriture"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1276
+#: ../src/workbook-view.c:1283
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Format de fichier non pris en charge."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1326
+#: ../src/workbook-view.c:1333
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Une erreur inexpliquÃe est survenue lors de l'ouverture de %s"
 
-#: ../src/workbook.c:242
+#: ../src/workbook.c:254
 msgid "Enable automatic recalculation."
 msgstr "Activer le recalcul automatique."
 
-#: ../src/workbook.c:302
+#: ../src/workbook.c:314
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Book%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:922
+#: ../src/workbook.c:946
 msgid "Graph"
 msgstr "Graphe"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1432
+#, c-format
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "Renommage de la feuille"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "Renommage de la feuille"
+msgstr[1] "Renommage de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1409
+#: ../src/workbook.c:1434
 #, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "Renommage de %d feuilles"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "Ajout d'une feuille"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "Ajout d'une feuille"
+msgstr[1] "Ajout de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1413
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1440
 #, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "Ajout de %d feuilles"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "Insertion d'une feuille"
-
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "Insertion de %d feuilles"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "Insertion d'une feuille"
+msgstr[1] "Insertion de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1442
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Changement des couleurs des onglets de la feuille"
 
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1444
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Changement des propriÃtÃs de la feuille"
 
-#: ../src/workbook.c:1433
-msgid "Deleting sheet"
-msgstr "Suppression de la feuille"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1451
 #, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "Suppression de %d feuilles"
+msgid "Deleting sheet"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "Suppression de la feuille"
+msgstr[1] "Suppression de %d feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1453
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Changement de l'ordre des feuilles"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1455
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "RÃorganisation des feuilles"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "SpÃcifications de versions multiples. %d sera retenue"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "Le fichier possÃde un ÃlÃment SheetNameIndex corrompu."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2169
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "OpÃrateur de filtrage ÂÂ%sÂÂ inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2209
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Type de filtre manquant"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2231
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Type de filtrage ÂÂ%sÂÂ inconnu"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2252
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtre non valideÂ: il manque une rÃgion (Area)"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2312
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Le type d'objet ÂÂ%sÂÂ n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3530 ../src/xml-sax-write.c:1589
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Format de fichier Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]