[gnome-panel] Updated Swedish translation



commit d9d4f5eb3aedd7500f33c293411088df647c0d13
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Aug 2 00:34:39 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  311 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 210 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d6fba59..56c53fd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-13 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 00:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:34+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:329
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:449
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I.%M"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%I.%M"
 #. * in France: 20:10).
 #.
 #: ../applets/clock/calendar-window.c:334
-#: ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591
+#: ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/clock.c:1597
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Kalender"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:449
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%k.%M.%S"
 
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "%k.%M.%S"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:454
+#: ../applets/clock/clock.c:1591
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H.%M.%S"
 
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "%H.%M.%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:465
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e %b"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "%a %e %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:480
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -154,27 +154,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:646
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:676
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Klicka fÃr att dÃlja dina mÃten och uppgifter"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Klicka fÃr att visa dina mÃten och uppgifter"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:683
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Klicka fÃr att dÃlja mÃnadskalendern"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klicka fÃr att visa mÃnadskalendern"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1429
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Datorklocka"
 
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Datorklocka"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1576
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%k.%M.%S"
 
@@ -194,73 +194,73 @@ msgstr "%k.%M.%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1584
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1630
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1699
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna tidsinstÃllningarna"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1713
+#: ../applets/clock/clock.c:1719
 #: ../applets/fish/fish.c:1317
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1722
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopi_era tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Kopiera _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "_Justera datum och tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2565
 msgid "Custom format"
 msgstr "Anpassat format"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3052
 msgid "Choose Location"
 msgstr "VÃlj plats"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3131
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Redigera plats"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3278
 msgid "City Name"
 msgstr "Stadens namn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3282
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Stadens tidszon"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3469
 msgid "24 hour"
 msgstr "24-timmars"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3470
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX-tid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3471
 msgid "Internet time"
 msgstr "Internettid"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3479
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Anpassat _format:"
 
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "SoluppgÃng: %s / SolnedgÃng: %s"
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93
 #: ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Kunde inte visa hjÃlpdokumentet \"%s\""
@@ -1455,45 +1455,45 @@ msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "VÃlj en ikon"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Kunde inte starta program"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Kunde inte Ãppna platsen \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Inget program fÃr att hantera sÃkmappar Ãr installerat."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:504
+#: ../gnome-panel/applet.c:498
 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:511
+#: ../gnome-panel/applet.c:505
 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Ta bort frÃn panelen"
@@ -1660,99 +1660,99 @@ msgstr "StÃng av..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "StÃng av datorn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Anpassad programstartare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Skapa en ny programstartare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Programstartare..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiera en programstartare frÃn programmenyn"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Huvudmeny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GNOME-huvudmenyn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "En anpassad menyrad"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "Separator"
 msgstr "AvgrÃnsare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "En avgrÃnsare fÃr att organisera panelobjekten"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
 msgstr "AnvÃndarmeny"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Meny fÃr att Ãndra dina instÃllningar och din nÃtstatus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Anpassad programstartare"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Skapa en ny programstartare"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Programstartare..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiera en programstartare frÃn programmenyn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "SÃk ett _objekt att lÃgga till i \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "SÃk ett _objekt att lÃgga till i panelen:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "LÃgg till i panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" har ovÃntat avslutats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Panelobjekt har ovÃntat avslutats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 msgstr "Om du lÃser om ett panelobjekt kommer det att automatiskt lÃggas tillbaka pà panelen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "LÃs _inte om"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 msgid "_Reload"
 msgstr "_LÃs om"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Det uppstod ett problem i panelen vid inlÃsning av \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Vill du ta bort panelprogrammet frÃn din konfiguration?"
 
@@ -1865,8 +1865,8 @@ msgstr "Tvinga programmet att avsluta?"
 msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 msgstr "Om du vÃljer att tvinga ett program att avsluta sà kan osparade Ãndringar i Ãppnade dokument gà fÃrlorade."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Kan inte skapa initial panellayout.\n"
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "NÃtverksplatser"
 #. exec
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
-#: ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel.c:644
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ãppna din personliga mapp"
 
@@ -1958,26 +1958,26 @@ msgstr "Ãppna innehÃllet pà ditt skrivbord in en mapp"
 #. is_exec?
 #. exec
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
-#: ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel.c:653
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
-#: ../gnome-panel/panel.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:654
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "BlÃddra bland alla lokala och fjÃrrdiskar samt mappar Ãtkomliga frÃn denna dator"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
-#: ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel.c:661
 msgid "Network"
 msgstr "NÃtverk"
 
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
-#: ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel.c:662
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "BlÃddra bland bokmÃrkta och lokala nÃtverksplatser"
 
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "Right"
 msgstr "HÃger"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "Misslyckades med att lÃsa in filen \"%s\": %s."
@@ -2170,36 +2170,36 @@ msgstr "TÃm senaste dokument..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "TÃm alla objekt i listan Ãver senaste dokument"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Kunde inte kÃra kommandot \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" frÃn UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "VÃlj en fil att lÃgga till efter kommandot..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Markera ett program fÃr att visa dess beskrivning."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Kommer att kÃra kommandot: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "URI-listan som slÃpptes pà kÃrdialogen hade felaktigt format (%d) eller felaktig lÃngd (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Kunde inte visa kÃrdialogen"
 
@@ -2442,11 +2442,11 @@ msgstr "Ãppna URL: %s"
 # Sun vill ha "Ta bort den hÃr panelen..."
 # Jag vill ha "Ta bort denna panel..."
 #
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ta bort denna panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2472,78 +2472,107 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 
 #~ msgid "Cannot find an empty spot"
 #~ msgstr "Kan inte hitta ett ledigt stÃlle"
+
 #~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 #~ msgstr "Ãndra skrivbordsutseende och beteende, fà hjÃlp eller logga ut"
+
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "System"
 #~ msgctxt "panel:showusername"
+
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
+
 #~ msgid "Log Out %s..."
 #~ msgstr "Logga ut %s..."
+
 #~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 #~ msgstr ""
 #~ "Logga ut %s frÃn denna session fÃr att logga in som en annan anvÃndare"
+
 #~ msgid "Select an animation"
 #~ msgstr "VÃlj en animering"
+
 #~ msgid "_File:"
 #~ msgstr "_Fil:"
+
 #~ msgid "_Total frames in animation:"
 #~ msgstr "_Totalt antal bildrutor i animationen:"
+
 #~ msgid "frames"
 #~ msgstr "bildrutor"
+
 #~ msgid "Frames in fish's animation"
 #~ msgstr "Antalet bildrutor i fiskens animation"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 #~ "fish's animation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna nyckel anger antalet bildrutor som kommer att visas i fiskens "
 #~ "animation."
+
 #~ msgid "Maximum window list size"
 #~ msgstr "Maximal fÃnsterlistestorlek"
+
 #~ msgid "Minimum window list size"
 #~ msgstr "Minimal fÃnsterlistestorlek"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 #~ "for compatibility with older versions."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃndandet av denna nyckel fÃrÃldrades i GNOME 2.20. Schemat har "
 #~ "behÃllits fÃr kompatibilitet med Ãldre versioner."
+
 #~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid inlÃsning av num_rows-vÃrde fÃr arbetsytevÃxlaren: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid inlÃsning av display_workspace_names-vÃrde fÃr arbetsytevÃxlaren: "
 #~ "%s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid inlÃsning av display_all_workspaces-vÃrde fÃr arbetsytevÃxlaren: "
 #~ "%s\n"
+
 #~ msgid "Loc_k To Panel"
 #~ msgstr "LÃ_s till panel"
+
 #~ msgid "Drawer"
 #~ msgstr "LÃda"
+
 #~ msgid "_Add to Drawer..."
 #~ msgstr "_LÃgg till i lÃda..."
+
 #~ msgid "Add this launcher to _panel"
 #~ msgstr "LÃgg till den hÃr programstartaren pà _panelen"
+
 #~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 #~ msgstr "LÃgg till den hÃr programstartaren pà _skrivbordet"
+
 #~ msgid "_Entire menu"
 #~ msgstr "_Hela menyn"
+
 #~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 #~ msgstr "LÃgg till detta som en _lÃda pà panelen"
+
 #~ msgid "Add this as _menu to panel"
 #~ msgstr "LÃgg till detta som en _meny pà panelen"
+
 #~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 #~ msgstr "En popuplÃda som andra objekt kan lagras i"
+
 #~ msgid "Add to Drawer"
 #~ msgstr "LÃgg till i lÃda"
+
 #~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 #~ msgstr "SÃk ett _objekt att lÃgga till i lÃdan:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 #~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
@@ -2552,6 +2581,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "En boolesk flagga fÃr att indikera huruvida anvÃndarens tidigare "
 #~ "konfiguration i /apps/panel/profiles/default har kopierats till den nya "
 #~ "platsen i /apps/panel."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 #~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
@@ -2560,40 +2590,52 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "En lista med panelprogram-id. Varje id identifierar ett individuellt "
 #~ "panelprogram. InstÃllningarna fÃr var och en av dessa panelprogram lagras "
 #~ "i /apps/panel/applets/$(id)."
+
 #~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 #~ msgstr "Gammal profilkonfiguration Ãr migrerad"
+
 #~ msgid "Panel applet ID list"
 #~ msgstr "Lista med panelprogram-id"
+
 #~ msgid "Autoclose drawer"
 #~ msgstr "StÃng lÃda automatiskt"
+
 #~ msgid "Deprecated"
 #~ msgstr "FÃrÃldrat"
+
 #~ msgid "Disable Logging Out"
 #~ msgstr "Inaktivera utloggning"
+
 #~ msgid "Enable animations"
 #~ msgstr "Aktivera animationer"
+
 #~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 #~ msgstr "Lys upp programstartare vid musÃvergÃng"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 #~ "launcher in it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer en lÃda att automatiskt stÃngas nÃr anvÃndaren "
 #~ "klickar pà en programstartare i den."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 #~ "it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant lyses en programstartare upp nÃr anvÃndaren flyttar "
 #~ "muspekaren Ãver den."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 #~ "to the log out menu entries."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer panelen inte att tillÃta att en anvÃndare loggar "
 #~ "ut genom att ta bort Ãtkomsten till menyvalen logga ut."
+
 #~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 #~ msgstr "Om detta Ãr sant visas verktygstips fÃr objekt i paneler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 #~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
@@ -2602,10 +2644,13 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "Denna nyckel Ãr fÃrÃldrad eftersom den inte kan anvÃndas fÃr att "
 #~ "implementera korrekt nedlÃsning. Nyckeln /desktop/gnome/lockdown/"
 #~ "disable_lock_screen ska anvÃndas istÃllet."
+
 #~ msgid "Action button type"
 #~ msgstr "ÃtgÃrdsknapptyp"
+
 #~ msgid "Applet Bonobo IID"
 #~ msgstr "Bonobo-IID fÃr panelprogram"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 #~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
@@ -2615,6 +2660,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "ikon fÃr knappen. Om detta Ãr falskt kommer nyckeln custom_icon att "
 #~ "ignoreras. Denna instÃllning Ãr endast relevant om nyckeln object_type Ãr "
 #~ "\"menu-object\" eller \"drawer-object\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 #~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
@@ -2624,18 +2670,23 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "menyinnehÃllet ska konstrueras. Om falskt ignoreras nyckeln menu_path. "
 #~ "Denna nyckel Ãr endast relevant om nyckeln object_type Ãr \"menu-object"
 #~ "\" (menyobjekt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 #~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kan anvÃndaren inte flytta panelprogrammet utan att "
 #~ "fÃrst lÃsa upp objektet genom att anvÃnda menyobjektet \"LÃs upp\"."
+
 #~ msgid "Lock the object to the panel"
 #~ msgstr "LÃs objektet pà panelen"
+
 #~ msgid "Panel attached to drawer"
 #~ msgstr "Panel fÃst vid lÃda"
+
 #~ msgid "Panel object type"
 #~ msgstr "Panelobjekttyp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 #~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
@@ -2645,12 +2696,14 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "\" (lÃs), \"logout\" (utloggning), \"run\" (kÃr), \"search\" (sÃk) och "
 #~ "\"screenshot\" (skÃrmdump). Denna nyckel Ãr endast relevant om nyckeln "
 #~ "object_type Ãr \"action-applet\" (ÃtgÃrdspanelprogram)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 #~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifieraren fÃr panelen som Ãr fÃst vid denna lÃda. Denna nyckel Ãr "
 #~ "endast relevant om nyckeln object_type Ãr \"drawer-object\" (lÃdobjekt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 #~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
@@ -2659,6 +2712,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "Implementations-id fÃr panelprogrammet - t.ex. \"ClockAppletFactory::"
 #~ "ClockApplet\". Denna nyckel Ãr endast relevant om nyckeln object_type Ãr "
 #~ "\"external-applet\" (eller den fÃrÃldrade \"bonobo-applet\")."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 #~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
@@ -2667,6 +2721,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "Texten att visa i ett verktygstips fÃr denna lÃda eller denna meny. Denna "
 #~ "nyckel Ãr endast relevant om nyckeln object_type Ãr \"drawer-object"
 #~ "\" (lÃdobjekt) eller \"menu-object\" (menyobjekt)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 #~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
@@ -2677,6 +2732,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "\"external-applet\" (externt panelprogram), \"action-applet"
 #~ "\" (ÃtgÃrdspanelprogram), \"menu-bar\" (menyrad) och \"separator"
 #~ "\" (avgrÃnsare)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 #~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
@@ -2687,48 +2743,62 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "bibliotek fÃr panelprogram. Bonobo-implementations-id fÃr panelprogrammet "
 #~ "- t.ex. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Denna nyckel Ãr endast relevant om "
 #~ "nyckeln object_type Ãr \"bonobo-applet\" (bonobo-panelprogram)."
+
 #~ msgid "Use custom icon for object's button"
 #~ msgstr "AnvÃnd anpassad ikon fÃr objektets knapp"
+
 #~ msgid "Use custom path for menu contents"
 #~ msgstr "AnvÃnd anpassad sÃkvÃg fÃr menyinnehÃllet"
+
 #~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 #~ msgstr "Fel vid lÃsning av GConf-strÃngvÃrdet \"%s\": %s"
+
 #~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 #~ msgstr "Fel vid lÃsning av GConf-heltalsvÃrdet \"%s\": %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 #~ "available. Not loading this panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Panelen \"%s\" Ãr instÃlld att visas pà skÃrm %d som fÃr tillfÃllet inte "
 #~ "Ãr tillgÃnglig. LÃser inte in denna panel."
+
 #~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 #~ msgstr "Fel vid lÃsning av booleska GConf-vÃrdet \"%s\": %s"
+
 #~ msgid "Drawer Properties"
 #~ msgstr "LÃdegenskaper"
+
 #~ msgid "_Icon:"
 #~ msgstr "_Ikon:"
+
 #~ msgid "Background color opacity"
 #~ msgstr "Genomskinlighet fÃr bakgrundsfÃrg"
+
 #~ msgid "Fit image to panel"
 #~ msgstr "Passa in bilden pà panelen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 #~ "happening instantly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer dÃljande och visning av denna panel att animeras "
 #~ "istÃllet fÃr att ske Ãgonblickligen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 #~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer bilden att skalas (samtidigt som "
 #~ "bildproportionerna bevaras) till panelhÃjden (om horisontell)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 #~ "ratio of the image will not be maintained."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer bilden att skalas till paneldimensionerna. "
 #~ "Bildens proportioner kommer inte att bevaras."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 #~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
@@ -2737,22 +2807,29 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "Anger genomskinligheten fÃr bakgrundsfÃrgformatet. Om fÃrgen inte Ãr helt "
 #~ "genomskinlig (ett vÃrde mindre Ãn 65535) kommer fÃrgen att sÃttas samman "
 #~ "ovanpà skrivbordsbakgrundsbilden."
+
 #~ msgid "Stretch image to panel"
 #~ msgstr "StrÃck ut bild till panelen"
+
 #~ msgid "Could not execute '%s'"
 #~ msgstr "Kunde inte kÃra \"%s\""
+
 #~ msgid "Delete this drawer?"
 #~ msgstr "Ta bort denna lÃda?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 #~ "settings are lost."
 #~ msgstr ""
 #~ "NÃr en lÃda tas bort fÃrloras lÃdan och dess\n"
 #~ "instÃllningar."
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
+
 #~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 #~ msgstr "Klockan visar aktuell tid och datum"
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2765,6 +2842,7 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 #~ "<tp-sv listor tp-sv se>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 #~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
@@ -2775,86 +2853,117 @@ msgstr "Fabrik fÃr DBus-testpanelprogram"
 #~ "och kompileringstid, och om det kÃrs tar det upp minne och dyrbart "
 #~ "utrymme pà panelen. Om nÃgon hittas anvÃnda detta bÃr han eller hon "
 #~ "genast skickas pà psykiatrisk undersÃkning."
+
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(med lite hjÃlp frÃn George)"
+
 #~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 #~ msgstr "Denna knapp lÃter dig dÃlja alla fÃnster och visa skrivbordet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 #~ "you browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃnsterlistan visar en lista med alla fÃnster i en samling knappar och "
 #~ "lÃter dig blÃddra bland dem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 #~ "browse them."
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃnstervÃljaren visar en lista med alla fÃnster i en meny och lÃter dig "
 #~ "blÃddra bland dem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "ArbetsytevÃxlaren visar en liten version av dina arbetsytor som lÃter dig "
 #~ "hantera fÃnstren."
+
 #~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 #~ msgstr "<b>SPELET ÃR SLUT</b> pà nivà %d!"
+
 #~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 #~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
 #~ msgid "Press 'q' to quit"
 #~ msgstr "Tryck pà \"q\" fÃr att avsluta"
+
 #~ msgid "Paused"
 #~ msgstr "Pausad"
+
 #~ msgid "%1$s\t%2$s"
 #~ msgstr "%1$s\t%2$s"
+
 #~ msgid "Press 'p' to unpause"
 #~ msgstr "Tryck pà \"p\" fÃr att fortsÃtta"
+
 #~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 #~ msgstr "NivÃ: %s,  Liv: %s"
+
 #~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 #~ msgstr ""
 #~ "VÃnster/HÃger fÃr att fÃrflytta, blanksteg fÃr att skjuta, \"p\" fÃr att "
 #~ "pausa, \"q\" fÃr att avsluta"
+
 #~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 #~ msgstr "MÃrdar-GEGL:ar frÃn yttre rymden"
+
 #~ msgid "And many, many others..."
 #~ msgstr "Och mÃnga, mÃnga andra..."
+
 #~ msgid "The GNOME Panel"
 #~ msgstr "GNOME-panelen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 #~ "useful utilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta program ansvarar fÃr att starta andra program och tillhandahÃlla "
 #~ "anvÃndbara verktyg."
+
 #~ msgid "About the GNOME Panel"
 #~ msgstr "Om GNOME-panelen"
+
 #~ msgid "A_bout Panels"
 #~ msgstr "_Om paneler"
+
 #~ msgid "Set System Time..."
 #~ msgstr "StÃll in systemtid..."
+
 #~ msgid "Set System Time"
 #~ msgstr "StÃll in systemtid"
+
 #~ msgid "Current Time:"
 #~ msgstr "Aktuell tid:"
+
 #~ msgid "Time & Date"
 #~ msgstr "Tid och datum"
+
 #~ msgid "_Set System Time"
 #~ msgstr "_StÃll in systemtid"
+
 #~ msgid "_Time:"
 #~ msgstr "_Tid:"
+
 #~ msgid "query returned exception %s\n"
 #~ msgstr "frÃga returnerade undantag %s\n"
+
 #~ msgid "Change system time"
 #~ msgstr "Ãndra systemtid"
+
 #~ msgid "Change system time zone"
 #~ msgstr "Ãndra systemets tidszon"
+
 #~ msgid "Configure hardware clock"
 #~ msgstr "Konfigurera hÃrdvaruklocka"
+
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 #~ msgstr "BehÃrighet krÃvs fÃr att Ãndra systemets tidszon."
+
 #~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 #~ msgstr "BehÃrighet krÃvs fÃr att Ãndra systemtiden."
+
 #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 #~ msgstr "BehÃrighet krÃvs fÃr att konfigurera hÃrdvaruklockan."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]