[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 173318261bd0c09c3575e47da8f29010fde91eee
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Fri Apr 29 20:05:27 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/using.po |  602 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/using.po b/po/es/using.po
index 3f6fdc4..8f8ec04 100644
--- a/po/es/using.po
+++ b/po/es/using.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 13:22+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -401,9 +401,9 @@ msgid ""
 "Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
 "Usar el deslizador <guilabel>Escalar</guilabel> de la herramienta que usa el "
-"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», "
-"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
-"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
+"pincel. Las herramientas «laÌ?piz», «pincel», «borrador», «aeroÌ?grafo», «clonar», "
+"«sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y «blanquear/ennegrecer» "
+"tienen un deslizador para variar el tamanÌ?o del pincel."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
 msgid "The Scale slider"
@@ -885,14 +885,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
 "embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
@@ -2026,8 +2025,8 @@ msgid ""
 "to properly form an expression:"
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
-"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
-"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
+"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de operadores "
+"matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
@@ -2601,12 +2600,12 @@ msgid ""
 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
 "Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
-"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
-"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
-"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
-"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
-"lista como sigue:"
+"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma un "
+"valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección previa, "
+"se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento (la "
+"cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como funciona "
+"«cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una lista como "
+"sigue:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2796,8 +2795,8 @@ msgid ""
 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
 "tails of lists, so"
 msgstr ""
-"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
-"cabezas y las colas de la lista, así"
+"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las cabezas "
+"y las colas de la lista, así"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2911,10 +2910,10 @@ msgid ""
 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
 "also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
-"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
-"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
-"fuente y el color del texto."
+"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el tamaño "
+"correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario introduce. "
+"También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la fuente y el "
+"color del texto."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
@@ -3025,10 +3024,10 @@ msgstr ""
 "Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
 "guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
 "de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
-"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
-"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
-"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
-"variables definidas en el script."
+"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los parámetros, "
+"así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en lugar de "
+"que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las variables "
+"definidas en el script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -3205,8 +3204,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está editando, "
 "querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El resto de la ruta "
-"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» "
-"en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
+"apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su script «Text Box» en "
+"el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú <guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. <placeholder-1/> "
 "(<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
@@ -4609,9 +4608,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
 "que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
-"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
-"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
-"corto del valor de enumeración."
+"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». El "
+"segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre corto "
+"del valor de enumeración."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
@@ -5157,16 +5156,15 @@ msgid ""
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
 "Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
-"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
-"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
-"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
-"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
-"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
-"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
-"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
-"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
-"inferior del diálogo.)"
+"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta herramienta "
+"parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en cuenta aquí, "
+"con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles de entrada</"
+"quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que aparecen bajo "
+"el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-levels\">ayuda de "
+"la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en realidad la manera "
+"más fácil de aprender cómo usarla es experimentar moviendo los tres "
+"deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. (Asegúrese de que la "
+"<quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte inferior del diálogo.)"
 
 #: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -5184,8 +5182,8 @@ msgstr ""
 "y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
 "de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
 "salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
-"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
-"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
+"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es más "
+"potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
 "curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
 "detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
 "experimentando."
@@ -5259,8 +5257,8 @@ msgid ""
 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
 "Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
-"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
-"en la capa nueva."
+"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» en "
+"la capa nueva."
 
 #: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -5356,12 +5354,12 @@ msgstr ""
 "deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
 "Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
 "casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
-"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
-"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
-"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
-"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
-"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
-"en muchos casos debería evitar hacer esto."
+"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/Contraste», "
+"excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales rojo, verde "
+"y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de ajustar "
+"subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte superior del "
+"diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, en muchos "
+"casos debería evitar hacer esto."
 
 #: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -5483,9 +5481,9 @@ msgstr ""
 "En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
 "selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
 "linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
-"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
-"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
-"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
+"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez en "
+"áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con esto, "
+"o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
 "nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
 
 #: src/using/photography.xml:527(title)
@@ -5585,8 +5583,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
 "lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
-"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
-"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
+"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del menú "
+"de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
 "empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
 "pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
 "píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
@@ -5819,12 +5817,11 @@ msgstr ""
 "se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
 "pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
 "resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
-"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
-"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
-"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
-"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
-"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
-"ampliación."
+"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista previa "
+"en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad al "
+"nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los efectos "
+"de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está ampliada a 1:1 "
+"mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la ampliación."
 
 #: src/using/photography.xml:734(para)
 msgid ""
@@ -6186,6 +6183,14 @@ msgid ""
 "handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
 "length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
+"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
+"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto final. La longitud de "
+"la <quote>línea de dirección</quote> controla lo lejos que la línea del "
+"segmento se proyecta por la <quote>línea de dirección</quote> antes de "
+"curvar hacia arriba el otro punto final. Cada <quote>línea de dirección</"
+"quote> tiene una caja cuadrada vacía (llamado «tirador») en un extremo. Pulse "
+"y arrastre un ancla para cambiar la dirección y la longitud de una "
+"<quote>línea de dirección</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
@@ -6204,13 +6209,13 @@ msgid ""
 "selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
 "the selected anchor."
 msgstr ""
-"Los cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo "
-"seleccionado, y los dos cuadrados blancos son sus anclas de control. Note "
-"que esta ruta tiene dos componentes."
+"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
+"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
+"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
 
 #: src/using/paths.xml:163(title)
 msgid "Path Properties"
-msgstr "Creación de rutas"
+msgstr "Propiedades de las rutas"
 
 #: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -6222,10 +6227,13 @@ msgid ""
 "using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
 "Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
-"herramienta Ruta probablemente no tengan muchos nodos, pero si las crea "
-"transformando una selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener "
-"fácilmente cientos de nodos, o incluso miles."
+"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
+"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
+"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diaÌ?log de "
+"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
+"pegando mediante el menuÌ? emergente en el diaÌ?logo de rutas, o arrastrando un "
+"icono del diaÌ?logo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
 
 #: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -6236,10 +6244,12 @@ msgid ""
 "<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
 "leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"Una ruta puede poseer múltiples <emphasis>componentes</emphasis>. Un "
-"componente es la parte de una ruta cuyos nodos están conectados unos a otros "
-"mediante segmentos. El beneficio de poder tener múltiples componentes en una "
-"ruta permite convertirlos en selecciones de áreas aisladas."
+"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
+"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
+"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
+"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
+"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
+"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
 
 #: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -6249,12 +6259,11 @@ msgid ""
 "selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
-"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
-"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
-"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
-"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
-"segmento recto."
+"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
+"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
+"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
+"seleccioÌ?n o un texto a una ruta, el resultado puede tener faÌ?cilmente cientos "
+"de nodos, o incluso miles."
 
 #: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -6279,15 +6288,12 @@ msgid ""
 "closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
 "point with a straight line."
 msgstr ""
-"Lo bueno de las rutas es que son muy livianas en términos de consumo de "
-"recursos, especialmente en comparación con las imágenes. Representar una "
-"ruta en la RAM sólo requiere almacenar las coordenadas de sus nodos y "
-"anclas: 1K de memoria es suficiente para almacenar una ruta bastante "
-"compleja, pero es insuficiente para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. "
-"Por esto, es posible tener una imagen con cientos de rutas sin que el "
-"sistema se estrese (otra cuestión es cuánto se estresaría Ud. al "
-"manipularlas). Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de "
-"recursos en comparación a una capa típica o a un canal."
+"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
+"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
+"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
+"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
+"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
+"segmento recto."
 
 #: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -6298,6 +6304,12 @@ msgid ""
 "produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
 "point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
+"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
+"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
+"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
+"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
+"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
+"de ancla provoca que un segmento se curve."
 
 #: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -6311,12 +6323,23 @@ msgid ""
 "another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
 "resources in comparison to a typical layer or channel."
 msgstr ""
+"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
+"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
+"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
+"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
+"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
+"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
+"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
+"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
+"comparación con una capa típica o a un canal."
 
 #: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
 "\">Path tool</link>."
 msgstr ""
+"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">herramienta Rutas</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:235(title)
 msgid "Paths and Selections"
@@ -6329,10 +6352,10 @@ msgid ""
 "how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
 "link> section."
 msgstr ""
-"El GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; y "
-"también le permite transformar una ruta en una selección. Para información "
-"sobre la selección y su funcionamiento, diríjase a la sección <link linkend="
-"\"gimp-concepts-selection\">Selección</link>."
+"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta; también "
+"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
+"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">selección</link>."
 
 #: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -6345,16 +6368,15 @@ msgid ""
 "selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
 "obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
-"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima a las "
-"<quote>hormigas marchantes</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
-"bidimensional, pero la ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
-"efectuar esta transformación si que haya pérdida de información. De hecho, "
+"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
+"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
+"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
+"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
 "toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
 "las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
 "una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
-"final es una selección <quote>todo o nada</quote>, similar a la que se puede "
-"obtener escogiendo <guilabel>Enfocar</guilabel> desde el menú "
-"<guilabel>Seleccionar</guilabel>."
+"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
+"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
 
 #: src/using/paths.xml:256(title)
 msgid "Transforming Paths"
@@ -6370,10 +6392,12 @@ msgid ""
 "elements of the image."
 msgstr ""
 "Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
-"etc) se pueden ajustar para que actúen específicamente sobre las rutas, "
-"usando la opción <quote>Afectar:</quote> en el diálogo de opciones de "
-"herramientas. Esto le proporciona un poderoso conjunto de métodos para "
-"alterar las formas de las rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
+"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
+"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
+"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
+"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
+"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
+"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
 
 #: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -6390,34 +6414,34 @@ msgid ""
 "use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
 "automatically follow."
 msgstr ""
-"Por omisión, cuando una herramienta de transformación se ajusta para que "
-"afecte rutas, ésta afecta sólo una ruta: la <emphasis>ruta activa</emphasis> "
-"de la imagen, la cual se muestra resaltada en el diálogo de rutas. Puede "
-"hacer que la transformación afecte otras rutas, y posiblemente otras cosas "
-"también, usando los botones de <quote>bloqueo de transformación</quote> del "
-"diálogo de rutas. Además de las rutas, las capas y los canales pueden "
-"bloquearse para la transformación. Si transforma un elemento que está "
-"bloqueado para la transformación, todos los demás serán transformados de la "
-"misma manera. Así que, si por ejemplo quisiera escalar una capa y una ruta "
-"en la misma proporción, debería clicar los botones de bloqueo que se "
-"encuentran en el diálogo de capas para la capa, y en el diálogo de rutas "
-"para la ruta. �stos tienen como símbolo una cadena. Luego utilize la "
-"herramienta para escalar en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
+"De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
+"ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
+"activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
+"rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y posiblemente "
+"a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo de "
+"transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino también "
+"las capas y los canales se pueden bloquear para la transformación. Si "
+"transforma un elemento que está bloqueado para la transformación, todos los "
+"demás se transformarán de la misma manera. Así, por ejemplo, si quiere "
+"escalar una capa y una ruta en la misma proporción, debería pulsar los "
+"botones de bloqueo para que aparezcan los símbolos de <quote>cadena</quote> "
+"cerca de la capa en el diálogo de capas y de la ruta en el diálogo de rutas: "
+"luego utilice la herramienta en la capa o en la ruta, y la otra seguirá la "
 "transformación automáticamente."
 
 #: src/using/paths.xml:285(title)
 msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Trazado de una ruta"
+msgstr "Trazar una ruta"
 
 #: src/using/paths.xml:287(title)
 msgid "Stroking paths"
-msgstr "Trazado de una ruta"
+msgstr "Trazar rutas"
 
 #: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"Las cuatro rutas de la ilustración de arriba, cada una trazada de diferente "
+"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
 "manera."
 
 #: src/using/paths.xml:301(para)
@@ -6428,12 +6452,12 @@ msgid ""
 "menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
 "button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"Las rutas no alteran la apariencia de los píxeles de la imagen, a menos que "
-"sean <emphasis>trazadas</emphasis> escogiendo la entrada del menú de la "
-"imagen <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</"
-"guimenuitem></menuchoice> o en el menú que aparece al efectuar clic derecho "
-"en el diálogo Rutas, o por medio del botón <quote>Trazar ruta</quote> del "
-"diálogo de opciones de herramienta para la herramienta Ruta."
+"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
+"menos que se <emphasis>trazen</emphasis>, usando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imagen o en el menú que aparece al pulsar con el "
+"botón derecho en el diálogo de rutas, o usando el botón <quote>Trazar ruta</"
+"quote> en el diálogo de opciones de herramienta de la herramienta «Ruta»."
 
 #: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -6443,12 +6467,12 @@ msgid ""
 "tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
 "etc."
 msgstr ""
-"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> por cualquiera de esas formas aparece "
-"un diálogo que le permite controlar la manera en que el trazado es "
-"efectuado. Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede "
-"trazar con cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más "
-"inusuales como la herramienta de clonado, la herramienta de borronear, la "
-"goma de borrar, etc."
+"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
+"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
+"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
+"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
+"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
+"etc."
 
 #: src/using/paths.xml:320(title)
 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
@@ -6461,9 +6485,9 @@ msgid ""
 "possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
 "unlimited."
 msgstr ""
-"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo múltiples "
-"veces, o empleando líneas o brochas de diferentes anchos. Las posibilidades "
-"para lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
+"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
+"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
+"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
 
 #: src/using/paths.xml:339(title)
 msgid "Paths and Text"
@@ -6477,8 +6501,8 @@ msgstr "Texto convertido a una ruta"
 msgid ""
 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
-"Texto convertido a una ruta, que luego fue transformada empleando la "
-"herramienta Perspectiva."
+"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
+"perspectiva."
 
 #: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -6486,9 +6510,8 @@ msgid ""
 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
 "gradient."
 msgstr ""
-"La ruta anterior, trazada con una brocha difusa y luego mapeada al degradado "
-"<quote>Yellow Contrast</quote> empleando el filtro <quote>Mapa de degradado</"
-"quote>."
+"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
+"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
 
 #: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -6496,10 +6519,10 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
 "for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
-"Un texto creado con la herramienta Texto puede transformarse en una ruta "
-"haciendo clic en el botón <guibutton>Crear una ruta desde el texto</"
-"guibutton> que se encuentra en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
-"puede ser útil para varios propósitos:"
+"Un texto creado con la herramienta de texto puede transformarse en una ruta "
+"pulsando el botón <guibutton>Crear una ruta desde el texto</guibutton> en el "
+"diálogo de opciones de herramientas de la herramienta de texto. Esto puede "
+"ser útil para varios propósitos:"
 
 #: src/using/paths.xml:375(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
@@ -6513,11 +6536,11 @@ msgid ""
 "to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"Más importante, la propiedad de transformar el texto. Se puede convertir "
-"texto a una ruta, luego transformar la ruta, para finalmente trazarla o "
-"convertirla en selección y así rellenarla de color. Esto lleva a resultados "
-"de mucha mayor calidad que los que se obtienen simplemente pasando el texto "
-"a una capa y modificando sus píxeles."
+"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
+"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
+"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
+"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
+"datos del píxel."
 
 #: src/using/paths.xml:393(title)
 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
@@ -6534,11 +6557,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
 "archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
-"emphasis>. En estos gráficos los elementos son independientes de la "
+"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
 "resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
-"los que se representan como arreglos de píxeles. El GIMP es principalmente "
-"un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas son entidades "
-"vectoriales."
+"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
+"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
+"son entidades vectoriales."
 
 #: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -6550,12 +6573,11 @@ msgid ""
 "access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
 "Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
-"acronym> casi de la misma forma en que se representan en El GIMP (en "
-"realidad esto no es una casualidad: el manejo de rutas de El GIMP fue "
-"reescrito para la versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta "
-"compatibilidad hace posible guardar rutas de El GIMP como archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a esta "
-"capacidad en el diálogo de rutas."
+"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. (En realidad "
+"esto no es una casualidad: el manejo de rutas de GIMP se reescribió para la "
+"versión 2.0 con el formato SVG en mente). Esta compatibilidad hace posible "
+"guardar rutas de GIMP como archivos <acronym>SVG</acronym> sin perder "
+"información. Puede acceder a esta capacidad en el diálogo de rutas."
 
 #: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -6566,13 +6588,13 @@ msgid ""
 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Esto también significa que El GIMP puede crear rutas desde archivos "
-"<acronym>SVG</acronym> que fueron guardados con otros programas, como "
+"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
+"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
 "<application>Inkscape</application> o <application>Sodipodi</application>, "
-"que son dos aplicaciones gráficas de código abierto muy populares. Esto es "
-"bueno porque dichos programas son mucho más poderosos que El GIMP para "
-"manipular rutas. Puede importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</"
-"acronym> desde el diálogo de rutas."
+"que son dos aplicaciones gráficas de vectores de código abierto muy "
+"populares. Esto es bueno porque dichos programas son mucho más potentes para "
+"manipular rutas que GIMP. Puede importar rutas desde un archivo "
+"<acronym>SVG</acronym> usando el diálogo de rutas."
 
 #: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
@@ -6581,11 +6603,10 @@ msgid ""
 "rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
 "anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"El formato <acronym>SVG</acronym> tiene capacidad para muchos otros "
-"elementos además de las rutas: entre otras cosas, pueden contener figuras "
-"como cuadrados, rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. El "
-"GIMP 2.0 no puede hacer nada con estas entidades, pero El GIMP 2.2 las puede "
-"cargar como rutas."
+"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
+"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
+"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
+"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
 
 #: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
@@ -6593,13 +6614,13 @@ msgid ""
 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
 "usual way."
 msgstr ""
-"La creación de rutas no es lo único que puede hacer El GIMP con los archivos "
-"<acronym>SVG</acronym>. Además los puede abrir como imágenes, de la manera "
-"usual."
+"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
+"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
+"manera habitual."
 
 #: src/using/layers.xml:8(title)
 msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Creación de capas nuevas"
+msgstr "Crear capas nuevas"
 
 #: src/using/layers.xml:10(primary)
 msgid "Layer"
@@ -6607,14 +6628,14 @@ msgstr "Capas"
 
 #: src/using/layers.xml:11(secondary)
 msgid "Creating new layers"
-msgstr "&gt;Creación de capas nuevas"
+msgstr "Crear capas nuevas"
 
 #: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
 "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
 "important ones:"
 msgstr ""
-"Hay varias formas de crear nuevas capas en una imagen. Aquí se nombran las "
+"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
 "más importantes:"
 
 #: src/using/layers.xml:20(para)
@@ -6624,11 +6645,11 @@ msgid ""
 "allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción hace aparecer "
-"un diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa "
-"nueva. Para más información sobre este diálogo lea la sección del<link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\"> diálogo de Capa nueva</link>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
+"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
+"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
+"link> para obtener más información."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -6636,10 +6657,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
 "is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Escogiendo <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
-"guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
-"nueva, que es la copia exacta de la capa actualmente activa. La capa nueva "
-"se ubica arriba de la capa activa."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
+"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
+"activa."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -6653,13 +6674,13 @@ msgid ""
 "enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
 "Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
-"pega usando el atajo Ctrl-V o <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>, el resultado es una "
-"<quote>selección flotante</quote>, que es una especie de capa temporal. "
-"Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que: anclar la selección flotante "
-"a una capa existente, o convertirla a una capa normal. Si hace esto último, "
-"la nueva capa tendrá el tamaño justo suficiente para contener el material "
-"pegado."
+"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
+"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
+"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
+"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
+"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
+"para contener el material pegado."
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
 msgid "Rendering a Grid"
@@ -6673,18 +6694,18 @@ msgid ""
 "in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"¿Como crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
-"la rejilla de la imagen, es solo una ayuda, solo visible en el monitor o en "
-"una captura de pantalla. Se puede usar el complemento Rejilla para realizar "
-"una rejilla muy parecida a la de la imagen. (El complemento tiene algunas "
-"opciones más)."
+"¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo usando "
+"la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el monitor o "
+"en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link linkend="
+"\"plug-in-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy parecida a la "
+"de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas opciones más.)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
 "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"También, se puede mirar <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Rejilla y "
-"guias</link>."
+"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6737,7 +6758,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
 msgid "Stuck!"
-msgstr "Atascado!"
+msgstr "Atascado"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -6747,7 +6768,7 @@ msgid ""
 "Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
 "sucks!"
 msgstr ""
-"Bien, vale: está atascado. Trate de usar una herramienta sobre una imagen, y "
+"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
 "no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
 "cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
 "programa y perder su trabajo? ¡Que asco!."
@@ -6761,14 +6782,14 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "Bien, aguante un segundo. Esto le sucede con cierta frecuencia a la gente "
-"que ha usado El GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
-"tan dificil de determinar ( y de arreglar), si sabe que mirar. Tenga calma y "
-"pase por la lista de chequeo que, problablemente, hará que GIMPee feliz de "
-"nuevo."
+"que ha usado GIMP durante mucho tiempo, pero generalmente, la causa no es "
+"tan difícil de determinar (y de arreglar), si sabe donde mirar. Tenga calma "
+"y haga una serie de comprobaciones que probablemente harán que GIMPee "
+"felizmente de nuevo."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causas comunes del bloqueo de El GIMP"
+msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
 msgid "There is a floating selection"
@@ -6776,7 +6797,7 @@ msgstr "Hay una selección flotante"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante"
+msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -6786,11 +6807,11 @@ msgid ""
 "on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
 "quote>."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si hay una selección flotante, "
-"muchas acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, "
-"miré el diálogo de capas (aseguresé que está seleccionada la capa en la que "
-"está trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección "
-"flotante</quote>."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
+"acciones son imposibles hasta que esté anclada. Para comprobarlo, miré el "
+"diálogo de capas (asegúrese que está seleccionada la capa en la que está "
+"trabajando) y miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</"
+"quote>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -6799,9 +6820,9 @@ msgid ""
 "do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
 "Selections </link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Comom resolverlo:</emphasis> Puede anclar la selección flotante o "
-"conviértala en una capa normal ( no flotante). Si necesita ayuda de como "
-"hacer esto, miré <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Seleccion "
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante o "
+"convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
+"hacer esto, consulte <link linkend=\"glossary-floatingselection\">selección "
 "flotante </link>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
@@ -6810,11 +6831,11 @@ msgstr "La selección está oculta"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
 msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Habilitar el comando que muestra la selección"
+msgstr "Mostrar el menú de selección"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "En el menú ver, asegurarse que \"Mostrar la selección\" está marcada"
+msgstr "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -6826,13 +6847,13 @@ msgid ""
 "unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Cual es el problema?</emphasis> Si este es el problema, "
-"simplemente leyendo esto, ya lo habrá realizado, probablemente, pero en "
-"ningún caso explicarlo: a veces la línea parpadeante exterior de la "
-"selección es molesta porque dificulta la visión de detalles imporantes de la "
-"imagen, así que El GIMP da la opción de esconder la selección, desmarcando "
-"<guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú <guimenu>Ver</"
-"guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
+"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
+"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
+"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
+"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
+"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
+"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -6842,15 +6863,15 @@ msgid ""
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si con esto no han sonado campanas, "
-"este no es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como "
-"solucionarlo; de todos modos, vaya al menú <guimenu>Ver</guimenu> de la "
-"imagen y si <guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> está desmarcado, "
-"márquelo."
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si con esto no se ha resuelto, este no "
+"es el problema, de lo contrario, probablemente, ya sabe como solucionarlo, "
+"porque no sucede a menos que lo pida explicitamente; de todos modos: vaya al "
+"menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si <guimenuitem>Mostrar "
+"selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Actua fuera de la selección"
+msgstr "Está actuando fuera de la selección"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
 msgid "Unstuck select all"
@@ -6879,17 +6900,18 @@ msgid ""
 "masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
 "Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si al hacer esto ha destrozado la "
-"selección que quería mantener, pulse Ctrl-Z (deshacer) varias veces hasta "
-"recuperarla y verificar la fuente del problema. Si no pudiera ver una "
-"selección, podría ser que fuera muy pequeña o que no contenga ningún píxel. "
-"Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que quiere mantener, "
-"si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección pero a través de "
-"en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. El camino más fácil "
-"para saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el área seleccionada "
-"estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si era este el "
-"problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y escogiendo "
-"invertir en el menú <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
+"selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
+"recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. Si "
+"no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no contenga "
+"ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una selección que "
+"quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede ver una selección "
+"pero a través de en la que está, podría ser al revés de lo que piensa. La "
+"manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la máscara rápida: el "
+"área seleccionada estará clara y la no seleccionada estará enmascarada. Si "
+"era este el problema puede resolverlo desactivando la máscara rápida y "
+"eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu>."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
@@ -6910,10 +6932,10 @@ msgid ""
 "and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
 "has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El diálogo de capas da la "
-"habilidad de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de "
-"capas, y mire si la capa sobre la que quiere actuar está activa y si tiene "
-"un icono de ojo a su izquierda. Si no, este es el problema."
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
+"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el diálogo de capas, y mire "
+"si la capa sobre la que quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) "
+"y si tiene un símbolo de ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -6926,25 +6948,27 @@ msgid ""
 "See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
 "Dialog</link> if you need more help."
 msgstr ""
-"<emphasis>Como resolverlo:</emphasis> Si su capa no está activa, pulse sobre "
+"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa no está activa, pulse sobre "
 "ella en el diálogo de capas para activarla. (Si ninguna de las capas está "
 "activa, el dibujable activo podría ser un canal, puede mirar en la pestaña "
-"canales en el diálogo de capas para verlo). Si el símbolo ojo no aparece, "
-"pulse en el diálogo de capas, en el borde izquierdo para conmutarlo: esto "
-"podría hacerla visible. Mire en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo "
-"de capas</link> si necesita más ayuda."
+"«Canales» en el diálogo de capas para verlo. Esto no cambia la solución). Si "
+"el símbolo del ojo no aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde "
+"izquierdo para activarlo: esto debería hacerla visible. Consulte la sección "
+"de la ayuda del <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> "
+"si necesita más ayuda."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "El dibujable áctivo es transparente"
+msgstr "El dibujable activo es transparente"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
 msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Deshacer la transparencia de la capa"
+msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "El diálogo de capas con la opacidad puesta a cero para la capa áctiva."
+msgstr ""
+"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -6953,10 +6977,14 @@ msgid ""
 "guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
 "leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad está ajustada a 0 en "
+"la capa, no puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
+"<guilabel>Opacidad</guilabel> y mire el lado en que está situado. Si está "
+"más a la izquierda, ese es su problema."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Mover el deslizador."
+msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover el deslizador."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
@@ -6970,11 +6998,11 @@ msgid ""
 "happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> En El GIMP, las capas no "
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
 "necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
 "o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa no sucede "
-"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo rayado negro y amarillo "
-"que no incluye el area donde intenta pintar."
+"nada. Para ver si sucede esto, busque un rectángulo de guiones negros y "
+"amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -6984,15 +7012,15 @@ msgid ""
 "and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
 "layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Necesita agrandar la capa. Hay dos "
-"ordenes en el fondo del menú de capas que hacen esto: <guimenuitem>Capa a "
-"tamaño de la imagen</guimenuitem>, que lleva los bordes de la capa a los de "
-"la imagen, y <guimenuitem> Tamaño de borde de capa</guimenuitem>, en el que "
-"aparece un diálogo que le permite seleccionar las dimensiones de la capa."
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
+"comandos en la parte inferior del menú de capas que le permiten hacer esto: "
+"«Capa a tamaño de la imagen», que ajusta los bordes de la capa a los de la "
+"imagen; y «Tamaño de borde de capa», que abre un diálogo que le permite "
+"ajustar las dimensiones de la capa."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "La imagen está en modo indexado."
+msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -7005,15 +7033,15 @@ msgid ""
 "is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
 "paints with the wrong color or you can't paint)."
 msgstr ""
-"<emphasis>¿Cual es el problema?:</emphasis> El <acronym>GIMP</acronym> puede "
-"manejar tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo indexado utiliza un "
-"mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
+"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
+"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB"
+"(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color indexado utiliza "
+"un mapa de color, en donde todos los colores usados en la imagen están "
 "indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recogedor de color</"
-"link>en el <acronym>GIMP</acronym> deja escoger colores RGB. Esto significa "
-"que si intenta pintar con un color diferente de los que están indexados en "
-"el mapa de color, obtendrá resultados aleatorios, pinterá con un color "
-"equivocado o no podrá pintar."
+"link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le permite elegir colores RGB. "
+"Esto significa que si intenta pintar con un color diferente de los que están "
+"indexados en el mapa de color, obtendrá resultados indeterminados (por "
+"ejemplo, pintará con un color equivocado o no podrá pintar)."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -7022,10 +7050,10 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
 "menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Como solucionarlo:</emphasis> Utilice, siempre, el modo RGB para "
-"pintar sobre imágenes. Puede seleccionar y usar otro modo de color desde "
-"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en el menú <guimenu>Imagen</"
-"guimenu>."
+"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> utilice siempre el modo RGB para "
+"pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
+"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
+"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7625,7 +7653,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:173(term)
 msgid "Animated GIF Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de GIF animado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:176(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
@@ -7634,7 +7662,7 @@ msgstr "Brochas"
 
 #: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de GIF animado"
 
 #: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Loop forever"
@@ -8116,7 +8144,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/fileformats.xml:669(term)
 msgid "Save creation time"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la hora de creacioÌ?n"
 
 #: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid "Date the file was saved."
@@ -9068,8 +9096,8 @@ msgid ""
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Reordenar las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta "
-"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, "
-"handR-90k, ..., handR90k."
+"abajo, alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-"
+"90k, ..., handR90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
@@ -9196,7 +9224,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
 msgid "Spacing: 100"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado: 100"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
 msgid "Description: Hands"
@@ -9212,7 +9240,7 @@ msgstr "Número de celdas: 16"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
 msgid "Dimensions: 3"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiones: 3"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]