[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit 20bf53add17cd2391802d96f2a80430a13a697ec
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Apr 29 20:01:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  285 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0204817..e1d93f3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:47+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 11:09+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -96,16 +96,16 @@ msgid ""
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
-"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
-"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
-"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
-"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
-"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
-"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
-"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
-"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
+"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
+"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
+"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
+"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
+"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
+"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
+"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
+"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
+"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -190,27 +190,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:260
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:359
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLICACIONES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:385
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "CONFIGURACIÃ?N"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:658
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:661
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de los favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:662
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Añadir a los favoritos"
 
@@ -343,13 +343,13 @@ msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "La semana que viene"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
@@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "El sistema se reiniciará automaÌ?ticamente en %d segundos."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando el sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Ver fuente"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:987
+#: ../js/ui/messageTray.js:1030
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2145
+#: ../js/ui/messageTray.js:2194
 msgid "System Information"
 msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
 
@@ -560,18 +560,18 @@ msgid "Dash"
 msgstr "Tablero"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:533
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Salir de %s"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:878
+#: ../js/ui/panel.js:913
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:1015
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -604,11 +604,15 @@ msgstr "Administrador"
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Inténtelo de nuevo,"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 msgid "Password:"
 msgstr "ContrasenÌ?a:"
 
@@ -625,11 +629,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduzca un comando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ?¦"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
 msgid "No matching results."
 msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
 
@@ -712,9 +716,9 @@ msgstr "Contraste alto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -727,101 +731,102 @@ msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Enviar archivos al dispositivoâ?¦"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#| msgid "Setup a New Device..."
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Examinar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Error al examinar el dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Configuración del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso siempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sólo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
 msgid "Does not match"
 msgstr "No coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
@@ -833,139 +838,139 @@ msgstr "Mostrar la distribucioÌ?n del tecladoâ?¦"
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n regional"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437
+#: ../js/ui/status/network.js:113
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconocido>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:295
+#: ../js/ui/status/network.js:330
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:478
+#: ../js/ui/status/network.js:528
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectandoâ?¦"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:481
+#: ../js/ui/status/network.js:531
 msgid "authentication required"
 msgstr "se necesita autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:541
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta el «firmware»"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:498
+#: ../js/ui/status/network.js:548
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/network.js:553
 msgid "unavailable"
 msgstr "no disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:555
 msgid "connection failed"
 msgstr "falló la conexión"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385
+#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:720
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automaÌ?tica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:741
+#: ../js/ui/status/network.js:795
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda ancha automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:744
+#: ../js/ui/status/network.js:798
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Marcado automático"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397
+#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:889
+#: ../js/ui/status/network.js:946
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automático"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1399
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Inalámbrica automática"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1457
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "More..."
 msgstr "MaÌ?sâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480
+#: ../js/ui/status/network.js:1625
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1492
+#: ../js/ui/status/network.js:1637
 msgid "Wired"
 msgstr "Cableada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: ../js/ui/status/network.js:1648
 msgid "Wireless"
 msgstr "InalaÌ?mbrica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: ../js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ancha moÌ?vil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:1668
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Conexiones VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:1680
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n de la red"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1827
+#: ../js/ui/status/network.js:1974
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1831
+#: ../js/ui/status/network.js:1978
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red inalaÌ?mbrica «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1835
+#: ../js/ui/status/network.js:1982
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la red cableada «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1839
+#: ../js/ui/status/network.js:1986
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a la VPN «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
+#: ../js/ui/status/network.js:1991
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Ahora estaÌ? conectado a «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
+#: ../js/ui/status/network.js:1999
 msgid "Connection established"
 msgstr "ConexioÌ?n establecida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "La red está desactivada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2099
+#: ../js/ui/status/network.js:2250
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de la red"
 
@@ -1067,22 +1072,22 @@ msgstr "Volumen"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s está conectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s está desconectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s está ausente."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s está ocupado/a."
@@ -1090,11 +1095,18 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Enviado a las %X el %A"
 
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Ahora %s se llama %s"
+
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
@@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:445
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versioÌ?n"
 
@@ -1148,38 +1160,6 @@ msgstr "Imprimir versioÌ?n"
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Falló al lanzar «%s»"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Hace menos de un minuto"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Hace %d minuto"
-msgstr[1] "Hace %d minutos"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Hace %d hora"
-msgstr[1] "Hace %d horas"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Hace %d día"
-msgstr[1] "Hace %d días"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Hace %d semana"
-msgstr[1] "Hace %d semanas"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Reino Unido"
@@ -1212,6 +1192,29 @@ msgstr "Sistema de archivos"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Hace menos de un minuto"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Hace %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Hace %d minutos"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "Hace %d hora"
+#~ msgstr[1] "Hace %d horas"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "Hace %d día"
+#~ msgstr[1] "Hace %d días"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "Hace %d semana"
+#~ msgstr[1] "Hace %d semanas"
+
 #~ msgid "Shut Down"
 #~ msgstr "Apagar"
 
@@ -1239,9 +1242,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Screen Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "Ahora %s se llama %s"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "PREFERENCIAS"
 
@@ -1416,8 +1416,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
-#~ "segundos en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
+#~ "en la hora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1434,19 +1434,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
 #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
-#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
-#~ "ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
+#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
+#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
+#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
-#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
-#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
-#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
-#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
-#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
+#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
+#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
+#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
+#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
+#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
 
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Formato del reloj"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]