[vino] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 28 Apr 2011 19:04:56 +0000 (UTC)
commit a9b278e135d15c91c5dbcbca8196f6708bdcd09e
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Thu Apr 28 21:04:52 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7c70555..662220a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,11 +8,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 08:03+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-28 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem naslova URL \"%s\""
@@ -182,16 +183,16 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPNP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Vedno pokaži ikono"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Vedno"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Opozorilno obmoÄ?je"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Remote Desktop Preferences"
@@ -210,34 +211,38 @@ msgid "Sharing"
msgstr "Souporaba"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Pokaži obvestilno ikono"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Namizje bo v souporabi"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogoÄ?eno"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Samodejno nastavi omrežje za sprejemanje povezav"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Namizje bo v souporabi"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nikoli ne pokaži ikone"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Ikono pokaži le, kadar je z raÄ?unalnikom _ustvarjena povezava."
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Le, ko je kdo _povezan"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega raÄ?unalnika"
@@ -246,32 +251,37 @@ msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega raÄ?unalnika"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
@@ -308,15 +318,15 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
msgstr "XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo le za branje\n"
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC strežnik za GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:201
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' pokaže seznam vseh ukazov na voljo."
-#: ../server/vino-main.c:221
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME oddaljeno namizje"
@@ -400,12 +410,12 @@ msgstr "OmogoÄ?ena je souporaba namizja"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Povezanih je %d oseb."
-msgstr[1] "Povezana je %d oseba."
-msgstr[2] "Povezani sta %d osebi."
-msgstr[3] "Povezane so %d osebe."
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "%d uporabnikov pregleduje vaše namizje"
+msgstr[1] "%d uporabnik pregleduje vaše namizje"
+msgstr[2] "%d uporabnika pregledujeta vaše namizje"
+msgstr[3] "%d uporabniki pregledujejo vaše namizje"
#: ../server/vino-status-icon.c:212
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem možnosti"
msgid "Error displaying help"
msgstr "Napaka med prikazom pomoÄ?i"
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -451,91 +461,91 @@ msgstr ""
"02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Souporaba namizja z drugimi uporabniki"
-#: ../server/vino-status-icon.c:347
+#: ../server/vino-status-icon.c:355
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Ali želite prekiniti povezavo '%s'?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Ali želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:370
+#: ../server/vino-status-icon.c:378
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../server/vino-status-icon.c:396
+#: ../server/vino-status-icon.c:404
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Odstrani vse povezave"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:443
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Prekini povezavo %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:464
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../server/vino-status-icon.c:597
+#: ../server/vino-status-icon.c:605
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Drug uporabnik pregleduje namizje"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' poskuÅ¡a oddaljeno pregledovati namizje."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Drug uporabnik nadzira namizje"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Uporabnik za raÄ?unalnikom '%s' nadzira oddaljeno namizje."
-#: ../server/vino-status-icon.c:656
+#: ../server/vino-status-icon.c:664
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
@@ -546,31 +556,31 @@ msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorila v oblaÄ?ku: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268
-#: ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269
+#: ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Souporaba namizja"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' je zavrnil vabilo za souporabo namizja."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' je prekinil povezavo"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Uporabnik '%s' oddaljeno nadzira vaše namizje."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Ä?akanje na '%s' za povezavo z zaslonom."
@@ -643,30 +653,30 @@ msgstr "RazliÄ?ica paketa VINO %s\n"
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Vedno pokaži ikono"
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Samodejno nastavi omrežje za sprejemanje povezav"
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nikoli ne pokaži ikone"
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Ikono pokaži le, kadar je z raÄ?unalnikom _ustvarjena povezava."
#~ msgid "_Send address by email"
#~ msgstr "_Pošlji naslov po elektronski pošti"
-
#~ msgid "_Copy address to clipboard"
#~ msgstr "_Kopiraj naslov v odložiÅ¡Ä?e"
-
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
#~ msgstr "NajveÄ?ja velikost: 8 znakov"
-
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogoÄ?eno"
-
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
#~ msgstr ""
#~ "Pred vsako prihajajoÄ?o povezavo bo treba zahtevo odobriti ali zavrniti"
-
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Strežnik oddaljenega namizja je že zagnan, zato bo zaustavljeno "
#~ "izvajanje ...\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
#~ msgstr "Napaka med povezovanjem z GConf. Ali ste prijavljeni v GNOME sejo?"
-
#~ msgid "Error message:"
#~ msgstr "SporoÄ?ilo o napaki:"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]