[gedit] Updated Slovak translation



commit ddf3d984503be4a52e390032b19d5ca3b8820e4d
Author: Ivan Masár <helix84 centrum sk>
Date:   Mon Apr 25 16:08:35 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 5882 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2870 insertions(+), 3012 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 153c38e..29dc2e3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,525 +7,459 @@
 # Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2009.
+# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 320,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "�prava textových súborov"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit - Textový editor"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
-"vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"."
+"V oblasti na úpravy sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je "
+"vypnutá voľba â??PoužiÅ¥ predvolené písmoâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky nájdené kódovania"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatické ukladanie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatické odsadenie"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky zistené kódovania"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatické odsadenie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatické ukladanie"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Prípona záložnej kópie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval automatického ukladania"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre telo pri tlaÄ?i"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodný panel je viditeľný"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Vytvárať záložné kópie"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?ísla riadkov"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj pri zobrazení"
+msgstr "Zobraziť pravý okraj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Písmo editora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie vyhľadávania"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
-"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
+msgstr "Kódovania zobrazené v ponuke"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo hlaviÄ?ky pri tlaÄ?i"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
+# Ivan: je vždy práve jedna (logicky)
+# PŠ: lenže zvýraznia sa obe...
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúce zátvorky"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"Ak je táto hodnota 0, pri tlaÄ?i sa nebudú vkladaÅ¥ Ä?ísla riadkov. Inak bude "
-"každých n riadkov zobrazené jeho Ä?íslo."
+"Ak je táto hodnota 0, pri tlaÄ?i sa nebudú vkladaÅ¥ Ä?ísla riadkov. Inak sa "
+"vždy po tu urÄ?enom poÄ?te riadkov zobrazí Ä?íslo riadka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Vložiť medzery"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo pre Ä?ísla riadkov pre tlaÄ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Režim zalamovania riadkov"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych "
-"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .gedit-plugin, aby ste získali "
-"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
+"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje â??Umiestnenieâ?? aktívnych "
+"zásuvných modulov. â??Umiestnenieâ?? daného zásuvného modulu nájdete v súbore ."
+"gedit-plugin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber "
+"Zoznam kódovaní dostupných v ponuke Kódovanie znakov v dialógu na výber "
 "súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximálna poÄ?et obnoviteľných akcií"
+# operácií vrátenia
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximálny poÄ?et operácií vrátenia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "PoÄ?et nedávnych súborov"
+msgstr "Maximálny poÄ?et nedávnych súborov"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Maximálny poÄ?et akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo opätovne "
-"spraviÅ¥. Použite \"-1\" pre neobmedzený poÄ?et akcií."
+"Maximálny poÄ?et operácií, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo "
+"opätovne spraviÅ¥. Použite â??-1â?? pre neobmedzený poÄ?et operácií."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Maximálny poÄ?et akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo opätovne "
-"spraviÅ¥. Použite \"-1\" pre neobmedzený poÄ?et akcií. Zastaralé od 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+"Maximálny poÄ?et operácií, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo "
+"opätovne spraviÅ¥. Použite â??-1â?? pre neobmedzený poÄ?et operácií. Zastaralé od "
+"2.12.0"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
 "PoÄ?et minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto "
-"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"."
+"nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnutú voľbu â??Automatické ukladanieâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?ku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "TlaÄ?iÅ¥ Ä?ísla riadkov"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu pre tlaÄ?"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ so zvýraznením syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlaÄ?i"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozícia pravého okraja"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "BoÄ?ný panel je viditeľný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligentné Home End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
 "Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom urÄ?ovaní kódovania "
-"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba "
-"podporované kódovania."
+"súboru. â??CURRENTâ?? znamená kódovanie z aktuálnych miestnych nastavení. Použijú "
+"sa iba podporované kódovania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
+"UrÄ?uje ako sa pohybuje kurzor po stlaÄ?ení kláves Home a End. Pri â??disabledâ?? "
+"sa vždy presunie na zaÄ?iatok/koniec riadka, pri â??afterâ?? sa presunie na "
+"zaÄ?iatok/koniec riadka po prvom stlaÄ?ení klávesu a na zaÄ?iatok/koniec textu "
+"ignorujúc netlaÄ?iteľné znaky po druhom stlaÄ?ení klávesu. Pri â??beforeâ?? sa "
+"presunie na zaÄ?iatok/koniec textu pred presunutím na zaÄ?iatok/koniec riadka "
+"a pri â??alwaysâ?? sa vždy presunie na zaÄ?iatok/koniec textu namiesto zaÄ?iatku/"
+"konca riadka."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"UrÄ?uje, ako zalamovaÅ¥ riadky pre tlaÄ?. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre "
-"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
-"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+"UrÄ?uje ako zalamovaÅ¥ riadky pri tlaÄ?i. â??noneâ?? bez zalamovania, â??wordâ?? pre "
+"zalamovanie na okraji slov a â??charâ?? pre zalamovanie na ľubovoľnej hranici "
+"znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia "
+"byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"UrÄ?uje, ako zalamovaÅ¥ riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez "
-"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
-"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
-"sú tu uvedené."
+"UrÄ?uje ako v oblasti na úpravy zalamovaÅ¥ riadky pri upravovaní. â??noneâ?? bez "
+"zalamovania, â??wordâ?? pre zalamovanie na okraji slov a â??charâ?? pre zalamovanie "
+"na ľubovoľnom znaku. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
+"takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "UrÄ?uje písmo používané pre telo dokumentu pri tlaÄ?i."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje písmo pre Ä?ísla riadkov pri tlaÄ?i. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
-"máte \"TlaÄ?iÅ¥ Ä?ísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
+"je voľba â??TlaÄ?iÅ¥ Ä?ísla riadkovâ?? nastavená na nenulovú hodnotu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "UrÄ?uje písmo pre hlaviÄ?ku stránky pri tlaÄ?i. Toto nastavenie sa prejaví, iba "
-"ak máte zapnuté \"TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?ku\"."
+"ak máte zapnutú voľbu â??TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?kuâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"UrÄ?uje maximálny poÄ?et nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
+"UrÄ?uje maximálny poÄ?et nedávno otvorených súborov v ponuke â??Nedávne súboryâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "UrÄ?uje poÄ?et medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "UrÄ?uje pozíciu pravého okraja."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje, kedy zobrazovaÅ¥ karty poznámkového bloku. â??neverâ?? nikdy nezobrazí "
+"karty, â??alwaysâ?? vždy zobrazí karty a â??autoâ?? zobrazí karty iba ak je otvorená "
+"viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, "
+"takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+msgstr "Schéma štýlu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"pre systémové nastavenie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že "
-"tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
-"ako sú tu uvedené."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Veľkosť tabulátora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
+"Identifikátor schémy štýlu GtkSourceView použitej na farebné zvýraznenie "
+"textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARAL�)"
+msgstr "Limit operácií pre vrátenie späť (ZASTARAL�)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Use Default Font"
-msgstr "Použiť štandardné písmo"
+msgstr "Použiť predvolené písmo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
 "Ä?i má gedit automaticky ukladaÅ¥ zmenené súbory po zadanom Ä?asovom intervale. "
-"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"."
+"Jeho hodnotu môžete zapnúť pomocou voľby â??Interval automatického ukladaniaâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
 "Ä?i má gedit vytváraÅ¥ záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete "
-"nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"."
+"nastaviÅ¥ voľbou â??Prípona záložných súborovâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ä?i má gedit zobrazovaÅ¥ Ä?ísla riadkov."
+msgstr "Ä?i má gedit zobrazovaÅ¥ Ä?ísla riadkov v oblasti na úpravy."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v editovacej oblasti."
+msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v oblasti na úpravy."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Ä?i má gedit zapnúť automatické odsadzovanie."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ä?i má gedit zapnúť zvýrazÅ?ovanie syntaxu."
+msgstr "Ä?i má gedit zapnúť zvýrazÅ?ovanie syntaxe."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ aktuálny riadok."
+msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ vÅ¡etky výskyty hľadaného textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ä?i má gedit zvýrazÅ?ovaÅ¥ zodpovedajúce zátvorky."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ä?i má gedit zvýrazÅ?ovaÅ¥ zodpovedajúcu zátvorku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ aktuálny riadok."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ä?i má gedit pri tlaÄ?i zahrnúť aj hlaviÄ?ku dokumentu."
+msgstr "Ä?i má gedit tlaÄ?iÅ¥ aj hlaviÄ?ku dokumentu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ä?i má gedit namiesto tabulátorov vkladaÅ¥ medzery."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Ä?i má gedit pri tlaÄ?i zvýrazÅ?ovaÅ¥ syntax."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
-msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v editovacej oblasti."
+msgstr "Ä?i má gedit obnoviÅ¥ predoÅ¡lú polohu kurzora pri naÄ?ítaní súboru."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný spodný panel v dolnej Ä?asti editovacích okien."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný boÄ?ný panel v ľavej Ä?asti okien na úpravy."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný boÄ?ný panel v ľavej Ä?asti editovacieho okna."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ä?i sa má v dolnej Ä?asti okna editora zobrazovaÅ¥ stavový riadok."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ä?i má byÅ¥ v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
 msgstr ""
-"Ä?i sa má používaÅ¥ systémové Å¡tandardné písmo pre text namiesto písma "
-"nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v "
-"\"Písmo editora\"."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
+"Ä?i sa má používaÅ¥ pri úprave textu predvolené písmo s pevnou šírkou znaku "
+"namiesto písma nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa "
+"písmo uvedené vo voľbe â??Písmo editoraâ?? namiesto systémového písma."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -533,17 +467,17 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -552,16 +486,15 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
-"stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekúnd budú trvale stratené."
 msgstr[1] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne "
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundu budú trvale "
 "stratené."
 msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne "
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
 "stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -569,17 +502,16 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %ld minút budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -588,52 +520,47 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú trvale stratené."
 msgstr[1] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+"Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
+msgstr "Zmeny v dokumente â??%sâ?? budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?"
+msgstr "UložiÅ¥ zmeny v dokumente â??%sâ?? pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -648,378 +575,398 @@ msgstr[2] ""
 "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
 "uložiť pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
 msgstr "Kódovania znakov"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Popis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódovanie"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Dostupné kódovania:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
 msgstr "Kódovania znakov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvoriť miesto"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "StlaÄ?ením tohto tlaÄ?idla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať schému"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_dať schému"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ farebnú schému â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Predvoľby gedit"
+msgstr "Nastavenia gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebná schéma"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Zobraziť pravý _okraj v stĺpci:"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Písmo _editora:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ä?ísla riadkov</b>"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Povoliť _zalamovanie riadkov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukladanie súborov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulátory</b>"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Písmo a farby"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Zvýrazniť _aktuálny riadok"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Zvýrazniť zo_dpovedajúce zátvorky"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovanie"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vkladať _medzery namiesto tabulátorov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vyberte písmo textu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Písmo _editora:"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Povoliť _zalamovanie"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Písmo & farby"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulátory"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamovanie textu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vyberte písmo textu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Moduly"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "Prid_ať..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automaticky ukladať každých"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
 msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_ZobraziÅ¥ Ä?ísla riadkov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?ísla _riadkov"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šírka _tabulátorov:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minút"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
-msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť _všetko"
+msgstr "Nahradiť vš_etko"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Na_hradiť"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Len celé slová"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Nahradiť všetko"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Nahradiť _s:"
+msgstr "Nahradiť _za:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Hľadať _dozadu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
-msgstr "_Nájsť:"
+msgstr "_Hľadať:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ dookola"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v "
-"príkazovom riadku"
+"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
+"v príkazovom riadku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÃ?DOVANIE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom gedit"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom gedit"
+msgstr "Vytvoriť nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SÃ?BOR...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nastaviť veľkosť okna geometrie X Window (Š�RKAxV�ŠKA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../gedit/gedit.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvoriť súbory a blokovať proces do zatvorenia súborov"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Spustiť gedit na pozadí"
+
+# Ä?o je samostatný režim?
+# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Spustiť gedit v samostatnom režime"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[S�BOR...] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- �prava textových súborov"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Po spustení â??%s --helpâ?? uvidíte kompletný zoznam dostupných volieb "
+"príkazového riadka.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?ítavam súbor '%s'â?¦"
+msgstr "NaÄ?ítava sa súbor â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?ítavam %d súborovâ?¦"
-msgstr[1] "NaÄ?ítavam %d súborâ?¦"
-msgstr[2] "NaÄ?ítavam %d súboryâ?¦"
+msgstr[0] "NaÄ?ítava sa %d súborovâ?¦"
+msgstr[1] "NaÄ?ítava sa %d súborâ?¦"
+msgstr[2] "NaÄ?ítavajú sa %d súboryâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Otvoriť súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Súbor \"%s\" je iba na Ä?ítanie."
+msgstr "Súbor â??%sâ?? je iba na Ä?ítanie."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
+msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Súbor â??%sâ?? bol predtým uložený ako Ä?istý text a teraz bude uložený "
+"komprimovane."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Uložiť komprimovane"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "UložiÅ¥ súbor ako Ä?istý text?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Súbor â??%sâ?? bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako Ä?istý "
+"text."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_UložiÅ¥ ako Ä?istý text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukladanie súboru '%s'�"
+msgstr "Ukladá sa súbor â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Uložiť ako�"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'â?¦"
+msgstr "Vracia sa obsah dokumentu â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
-"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
+"VrátiÅ¥ späť obsah súboru a zruÅ¡iÅ¥ tak neuložené zmeny v dokumente â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1027,18 +974,18 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
 msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1047,16 +994,15 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú trvale stratené."
 msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne "
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú trvale "
 "stratené."
 msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne "
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
 "stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1064,17 +1010,16 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1083,43 +1028,39 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú trvale stratené."
 msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú trvale stratené."
 msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "V_rátiť"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie GNOME"
+msgstr "gedit je malý textový editor nenároÄ?ný na zdroje pre prostredie GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav ViÅ¡Å?ovský\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Ivan Masár <helix84 centrum sk>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1127,1234 +1068,1287 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
 msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
 msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráza nebola nájdená"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Výraz â??%sâ?? nebol nájdený"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
-msgid "Read Only"
-msgstr "Len pre Ä?ítanie"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Len na Ä?ítanie"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
-msgstr "Západná"
+msgstr "Západné"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
-msgstr "Stredoeurópska"
+msgstr "Stredoeurópske"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
-msgstr "Juhoevrópska"
+msgstr "Juhoeurópske"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
-msgstr "Pobaltská"
+msgstr "Pobaltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Azbuka"
+msgstr "Cyrilika"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabská"
+msgstr "Arabské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
-msgstr "Grécka"
+msgstr "Grécke"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejská"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejská"
+msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turecká"
+msgstr "Turecké"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
-msgstr "Severská"
+msgstr "Severské"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
-msgstr "Keltská"
+msgstr "Keltské"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunská"
+msgstr "Rumunské"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
-msgstr "Arménska"
+msgstr "Arménske"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "TradiÄ?ná Ä?ínska"
+msgstr "Ä?ínske tradiÄ?né"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Azbuka/Ruská"
+msgstr "Cyrilika/ruské"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonská"
+msgstr "Japonské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
-msgstr "Kórejská"
+msgstr "Kórejské"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ZjednoduÅ¡ená Ä?ínska"
+msgstr "Ä?ínske zjednoduÅ¡ené"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzínska"
+msgstr "Gruzínske"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
+msgstr "Cyrilika/ukrajinské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamská"
+msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
-msgstr "Thajská"
+msgstr "Thajské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automaticky"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaticky zistené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
+msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Pridať alebo odstrániť..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všetky textové súbory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Kódovanie znakov:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Konce _riadkov:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znova"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+msgstr "Prosím, overte, Ä?i ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+msgstr "gedit nedokáže pracovať s umiestnením %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+msgstr "gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie súboru nie je možné pripojiť."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Na umiestnenie súboru nie je možný prístup, pretože nie je pripojené."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je prieÄ?inok."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú "
-"správne a skúste to znovu."
+"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, Ä?i sú vaÅ¡e nastavenia proxy "
+"servera správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
-"Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
+"Názov hostiteľa bol neplatný. Prosím, overte, Ä?i ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nie je bežný súbor."
+msgstr "%s nie je obyÄ?ajný súbor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asový limit spojenia vyprÅ¡al. Prosím, skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Súbor je príliš veľký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?akávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit nedokáže nájsť súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Kódovanie zn_akov:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Upraviť napriek _tomu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
+"PoÄ?et nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
+"limitu nájdený."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit nedokázal zistiť kódovanie znakov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znova"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Prosím, skontrolujte, Ä?i sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Nastala chyba pri otváraní súboru %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
+"pokraÄ?ovaÅ¥ v otváraní tohto súboru, mohli by ste tento dokument poÅ¡kodiÅ¥."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Prosím skontrolujte, Ä?i sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
 "pomocou zadaného kódovania znakov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Upraviť aj napriek tomu"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Neuprav_ovať"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Neupravovať"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
+"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
+"Chcete ho aj tak upraviť?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Neuložiť"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho naÄ?ítania."
+msgstr "Súbor %s bol od jeho naÄ?ítania zmenený."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
 "tomu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ záložnú kópiu súboru poÄ?as ukladania %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄ?asnú záložnú kópiu súboru poÄ?as ukladania %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
+"gedit nedokázal zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Toto "
+"upozornenie môžete ignorovaÅ¥ a napriek tomu ho uložiÅ¥, ale ak sa poÄ?as "
+"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
+"PokraÄ?ovaÅ¥ napriek tomu?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
+"gedit nedokáže pracovať s umiestneniami %s v režime zápisu. Prosím, overte, "
+"Ä?i ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
+"gedit nedokáže pracovať s týmto umiestnením v režime zápisu. Prosím, overte, "
+"Ä?i ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie "
+"%s nie je platné umiestnenie. Prosím, overte, Ä?i ste zadali umiestnenie "
 "správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali "
+"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. Prosím, overte, Ä?i ste zadali "
 "umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
+"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké "
 "miesto na disku a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk len na Ä?ítanie. Prosím overte, že ste "
-"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk urÄ?ený len na Ä?ítanie. Prosím, overte, Ä?i "
+"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
 "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
-"Prosím, použite kratší názov"
+"Prosím, použite kratší názov."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. "
-"Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto "
-"obmedzenie nemá."
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenie veľkosti súborov. "
+"Prosím, skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý "
+"toto obmedzenie nemá."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Súbor %s je už otvorený."
+msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete zahodiÅ¥ svoje zmeny a znova súbor naÄ?ítaÅ¥?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "Chcete ho znova naÄ?ítaÅ¥?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
-msgstr "Na_hradiť"
+msgstr "_Znova naÄ?ítaÅ¥"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Pri ukladaní %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ak budete pokraÄ?ovaÅ¥ v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument "
+"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+# je tu správny rod?
+# Ivan: áno - panel
+#: ../gedit/gedit-panel.c:343 ../gedit/gedit-panel.c:515
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdny"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:405
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skryť panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povolené"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_O module"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-#, fuzzy
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "N_astaviť modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-#, fuzzy
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Aktivovať %s"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivovať všetko"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-#, fuzzy
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Uložiť _všetky"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O module"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "N_astaviť modul"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?akáva sa '%s', získané '%s' pre kľúÄ? '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Súbor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
-msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Písmo</b>"
+msgstr "Pripravuje sa..."
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_HlaviÄ?ky a pätiÄ?ky:"
+msgstr "Hl_aviÄ?ky a pätiÄ?ky:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ä?ísla riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "HlaviÄ?ka stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "TlaÄ?iÅ¥ Ä?í_sla riadkov"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "TlaÄ?iÅ¥ _hlaviÄ?ku stránky"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?_ky stránky"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovaÅ¥ synta_x"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ so zvýraznením synta_xe"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxe"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
-msgstr "_Telo:"
+msgstr "T_elo:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Ä?ísla _riadkov:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Ä?ís_la každých"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Obnoviť štandardné písma"
+msgstr "_Obnoviť predvolené písma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "riadkov"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Spolu strán"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Celkový poÄ?et strán v dokumente"
+msgstr "Celkový poÄ?et stránok v dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
+msgstr "Zobraziť viac stránok"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "ZväÄ?Å¡enie 1:1"
+msgstr "Mierka 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥, aby bolo vidieÅ¥ celú stránku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zmenšiť stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
-msgstr "ZavrieÅ¥ náhľad tlaÄ?e"
+msgstr "_Zavrieť náhľad"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "ZavrieÅ¥ náhľad tlaÄ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stránka %N z %Q"
+msgstr "Stránka %d z %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhľad strany"
+msgstr "Náhľad stránky"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlaÄ?iÅ¥"
 
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#, fuzzy
 msgid "OVR"
-msgstr "  CEZ"
+msgstr "CEZ"
 
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#, fuzzy
 msgid "INS"
-msgstr "  VKL"
+msgstr "VKL"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  R %d, S %d"
+msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami"
-msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami"
-msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami"
+msgstr[0] "%d kariet obsahuje chyby"
+msgstr[1] "%d karta obsahuje chyby"
+msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár â??%sâ?? nebolo možné vytvoriÅ¥: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'â?¦"
+msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#, c-format
 msgid "Reverting %s"
-msgstr "Vracanie <b>%s</b>"
+msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "NaÄ?ítavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>"
+msgstr "NaÄ?ítava sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "NaÄ?ítavanie <b>%s</b>"
+msgstr "NaÄ?ítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>"
+msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#, c-format
 msgid "Saving %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b>"
+msgstr "Ukladá sa %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#, c-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Chyba pri vracaní súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#, c-format
 msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Chyba pri ukladaní súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+msgstr "Názov:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+msgid "Close document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
 #. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
 msgid "_Search"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Hľadať"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Vytvorí nový dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvoriť..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvoriť _miesto..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
+msgstr "Otvorí súbor"
 
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Nas_tavenie"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Nastaví aplikáciu"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Zobraziť manuál pre gedit"
+msgstr "Zobrazí príruÄ?ku gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 msgid "About this application"
 msgstr "O aplikácii"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uloží aktuálny súbor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložiť _ako..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Nastavenie s_trany..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Nastavenie stránky"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Náhľad tlaÄ?e"
+msgstr "Ná_hľad tlaÄ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Print preview"
 msgstr "Náhľad tlaÄ?e"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 msgid "_Print..."
 msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
-msgstr "VytlaÄ?iÅ¥ aktuálnu stranu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
+msgstr "VytlaÄ?í aktuálnu stranu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Vráti poslednú operáciu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
+msgstr "Znovu vykoná poslednú vrátenú operáciu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vystihne výber"
+msgstr "Vystrihne výber"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vloží obsah schránky"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Odstráni vybraný text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať _všetko"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Vyberie celý dokument"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Režim _zvýrazÅ?ovania"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Nájsť..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Search for text"
-msgstr "Nájsť text"
+msgstr "Vyhľadá text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_HľadaÅ¥ Ä?alej"
+msgstr "HľadaÅ¥ Ä?_alÅ¡ie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
+msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dopredu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+# tu nie je podľa mÅ?a správny rod
+# treby vymyslieť ako preložiť find next a find previous
+# Ivan: výskyty
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
+msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dozadu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Na_hradiť..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
+msgstr "Vyhľadá a nahradí text"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Režim _zvýrazÅ?ovania"
+msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥ zvýrazÅ?ovanie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr ""
+msgstr "Zruší zvýraznenie výsledkov vyhľadávania"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Prejsť na _riadok..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Prejde na riadok so zadaných Ä?íslom"
 
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Uložiť všetky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Close All"
+msgstr "Za_vrieť všetky"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
-#, fuzzy
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Nájsť text"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nová skupina kariet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Vytvorí novú skupinu kariet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "P_redchádzajúca skupina kariet"
 
-#. Documents menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "_Save All"
-msgstr "Uložiť _všetky"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Prepne na predchádzajúcu skupinu kariet"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Uloží všetky otvorené súbory"
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nasledovná skupina karie_t"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "_Close All"
-msgstr "Zav_rieť všetky"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Prepne na nasledovnú skupinu kariet"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Predchádzajúci dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Dokumenty"
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivuje predchádzajúci dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Ä?alší _dokument"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#, fuzzy
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Dokumenty"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-#, fuzzy
 msgid "Activate next document"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr "Aktivuje Ä?alší dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Presun do nového okna"
+msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
+msgstr "Presunie aktuálny dokument do nového okna"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Quit the program"
 msgstr "UkonÄ?í program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "_Lišta nástrojov"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje lištu nástrojov v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje stavovú lištu v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "BoÄ?ný _panel"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Upravovanie textu na celej obrazovke"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ boÄ?ný panel v aktuálnom okne"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_BoÄ?ný panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "�prava textových súborov"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje boÄ?ný panel v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Spodný panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Zobrazí alebo skryje spodný panel v aktuálnom okne"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, skontrolujte svoju inštaláciu."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor používateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt â??%sâ?? v súbore %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:633
 msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ dookola"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:643
 msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr "Len c_elé slová"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:653
 msgid "_Match Case"
-msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť pís_men"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
 msgid "String you want to search for"
-msgstr "Hľadať _miesto:"
+msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:921
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Použiť režim %s"
+msgstr "PoužiÅ¥ režim zvýrazÅ?ovania %s"
 
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
-msgstr "Blikajúci text"
+msgstr "Ä?istý text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ z_výrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "Vypne zvýrazÅ?ovanie syntaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvoriť '%s'"
+msgstr "OtvoriÅ¥ â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+msgid "Print"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "Nájsť"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
+#, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivovať %s"
+msgstr "AktivovaÅ¥ â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
 msgid "Use Spaces"
-msgstr "Vložiť medzery"
+msgstr "Používať medzery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
 msgid "Tab Width"
-msgstr "Šírka _tabulátorov:"
+msgstr "Šírka tabulátora"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikácii gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Zmeniť veľkosť"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Zmení veľkosÅ¥ písmen oznaÄ?eného textu."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Z_meniť veľkosť"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Všetko _veľkými písmenami"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "ZmeniÅ¥ oznaÄ?ený text na veľké písmená"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Všetko _malými písmenami"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "ZmeniÅ¥ oznaÄ?ený text na malé písmená"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Invertovať veľkosť písmen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "InvertovaÅ¥ veľkosÅ¥ písma oznaÄ?eného textu"
+msgstr "InvertovaÅ¥ veľkosÅ¥ písmen oznaÄ?eného textu"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
-msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
+msgstr "Veľkosť _titulného písmena"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "ZmeniÅ¥ prvé písmeno každého oznaÄ?eného slova na veľké"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stiahnuť"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorovať verziu"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Existuje nová verzia gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Novú verziu gedit môžete stiahnuÅ¥ kliknutím na tlaÄ?idlo StiahnuÅ¥ alebo "
+"môžete túto verziu ignorovaÅ¥ a poÄ?kaÅ¥ na Ä?alÅ¡iu"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ignorovať verziu"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "IgnorovaÅ¥ verziu do vydania Ä?alÅ¡ej verzie."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2362,1036 +2356,1052 @@ msgstr ""
 "Analyzuje aktuálny dokument a oznámi poÄ?et slov, riadkov, znakov a "
 "nemedzerových znakov v Å?om."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Å tatistika dokumentu"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+# netreba plural forms?
+# Ivan: Je to Å¡tatistika. Podľa mÅ?a by sa to nehodilo. Je to tabuľka "Bajtov: xy", nie fráza "xy bajtov".
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Znakov (bez medzier)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Znakov (s medzerami)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+# nemá tu byť riadkov?
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
-msgstr "Riadky"
+msgstr "Riadkov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Slov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "Akt_ualizovať"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Å _tatistika dokumentu"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Získať štatistické informácie o aktuálnom dokumente"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvoriť terminál na umiestnení dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Otvoriť terminál tu"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť externé príkazy a skripty shellu."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Externé nástroje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Názov písma Pango. Príklad: â??Sans 12â?? alebo â??Monospace Bold 14â??."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
-msgid "Opens the External Tools Manager"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, externé nástroje použijú predvolené písmo "
+"platné pre celé pracovné prostredie (ak má toto písmo pevnú šírku znaku). V "
+"opaÄ?nom prípade použijú najpodobnejÅ¡ie písmo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
-#, fuzzy
-msgid "Shell Output"
-msgstr "gedit: Vložiť výstup shellu"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ä?i použiÅ¥ systémové písmo"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz %s."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Aby ste mohli spustiť tento príkaz, musíte byť vnútri slova"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa nástroj:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Hotovo."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄ?ené"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+msgid "All languages"
+msgstr "VÅ¡etky jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "VÅ¡etky jazyky"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nový nástroj"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlaÄ?ením Backspace"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
-msgstr "Zastavené"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "All documents"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgstr "Zastavené."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgid "All documents"
+msgstr "VÅ¡etky dokumenty"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Príkaz:"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pridať k aktuálnemu dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Create new document"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr "Vytvoriť nový dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Current document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgstr "Aktuálny dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Current line"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+msgstr "Aktuálny riadok"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Current selection"
-msgstr "Vystihne výber"
+msgstr "Aktuálny výber"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuálny výber (predvolený je dokument)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?ísla riadkov"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuálne slovo"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Zobraziť v spodnom paneli"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správca externých nástrojov"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+msgstr "Vložiť na aktuálnu pozíciu kurzora"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba lokálne súbory"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "NiÄ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba vzdialené súbory"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Replace current document"
-msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
+msgstr "Nahradiť aktuálny dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Replace current selection"
-msgstr "Skopíruje výber do schránky"
+msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Neuložený dokument %d"
+msgstr "Iba nepomenované dokumenty"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikovateľnosť:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Upraviť:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vstup:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "_Output:"
-msgstr "Riadky výstupu"
+msgstr "Vý_stup:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Save:"
-msgstr "Uložiť"
+msgstr "_Uložiť:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová _skratka:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#, fuzzy
 msgid "_Tools:"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Nástroje:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Spravovať _externé nástroje..."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Otvorí Správcu externých nástrojov"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externé _nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externé nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Výstup shellu"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Build"
-msgstr "TuÄ?né"
+msgstr "Zostavenie"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "SpustiÅ¥ â??makeâ?? v adresári dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "O_dstrániť duplikáty"
+msgstr "Odstrániť medzery na konci"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "OdstrániÅ¥ zbytoÄ?né medzery na konci riadka"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť vlastný príkaz a vložiť výstup do nového dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Run command"
 msgstr "Spustiť príkaz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Jednoduchý prístup k súborom z boÄ?ného panelu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panel prehliadaÄ?a súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
-msgstr "Súbor: %s"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Súborový systém"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgstr "Na_staviÅ¥ koreÅ? na aktívny dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
 msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
+msgstr "NastaviÅ¥ koreÅ? na umiestnenie aktívneho dokumentu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
 msgid "_Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvoriť terminál tu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí terminál v momentálne otvorenom adresári"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
 msgid "File Browser"
-msgstr "Súbor: %s"
+msgstr "PrehliadaÄ? súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as vytvárania nového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as vytvárania nového súboru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as premenovávania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as odstraÅ?ovania súboru alebo adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr ""
+"Nastala chyba poÄ?as otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as nastavovania koreÅ?ového adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného príkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as naÄ?ítavania adresára"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
 msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
+"Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
+"chcete ho odstrániť trvale?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho naÄ?ítania."
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je možné presunúť do KoÅ¡a."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániÅ¥ â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené."
+msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
-msgstr "Prázdny"
+msgstr "(Prázdny)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
+"Premenovaný súbor je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, "
+"budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
+"Nový súbor je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
+"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
-msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+msgstr "adresár"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
+"Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
+"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Presunúť do Koša"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo prieÄ?inok do KoÅ¡a"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
-msgstr "OznaÄ?ené"
+msgstr "O_dstrániť"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "OdstrániÅ¥ vybraný súbor alebo prieÄ?inok"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Uloží aktuálny súbor"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nadradený prieÄ?inok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Nový prieÄ?inok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
-msgstr ""
+msgstr "PridaÅ¥ nový prázdny prieÄ?inok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Nový _súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nový prázdny súbor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
-msgstr "Na_hradiť"
+msgstr "P_remenovať"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "PremenovaÅ¥ vybraný súbor alebo prieÄ?inok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "_Nasledovné umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na nasledovné navštívené umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnoviť zobrazenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť zobrazenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_ZobraziÅ¥ prieÄ?inok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ prieÄ?inok v správcovi súborov"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _skryté"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ skryté súbory a prieÄ?inky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _binárne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť binárne súbory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
-msgstr "Skrátenie"
+msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
-msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na predtým otvorené umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "Nasledovné umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na nasledovné umiestnenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Odsadiť"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Povoliť obnovenie vzdialených umiestnení"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Odsadiť vybrané riadky"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Režim filtra prehliadaÄ?a súborov"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Vzor filtra prehliadaÄ?a súborov"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "KoreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Odsadiť riadky"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuálny koreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, zásuvný modul prehliadaÄ?a súborov zobrazí "
+"adresár prvého otvoreného dokumentu, ak prehliadaÄ? súborov zatiaľ nebol "
+"použitý. (To vo všeobecnosti platí pri otváraní dokumentu z príkazového riadku "
+"alebo z Nautila, atÄ?.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Otvoriť so stromovým zobrazením"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"KeÄ? sa naÄ?íta zásuvný modul prehliadaÄ?a súborov, otvoriÅ¥ zobrazenie stromu "
+"namiesto zobrazenia záložiek"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie oznaÄ?ených riadkov."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nastaviť umiestnenie na prvý dokument"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavuje, Ä?i zapnúť obnovovanie vzdialených umiestnení."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"KoreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov, ktorý sa má použiÅ¥ pri naÄ?ítaní "
+"zásuvného modulu prehliadaÄ?a súborov a pri voľbe onload/tree_view nastavenej "
+"na â??trueâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Virtuálny koreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov, ktorý sa má použiÅ¥ pri "
+"naÄ?ítaní zásuvného modulu prehliadaÄ?a súborov a pri voľbe onload/tree_view "
+"nastavenej na â??trueâ??. Virtuálny koreÅ?ový adresár musí vždy byÅ¥ pod skutoÄ?ným "
+"koreÅ?ovým adresárom."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Vzor, ktorým filtruje súbory filter prehliadaÄ?a súborov. Tento filter "
+"funguje nad režimom filtra filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Táto hodnota urÄ?uje, ktoré súbory sa filtrujú z prehliadaÄ?a súborov. Platné "
+"hodnoty sú: none (bez filtrovania), hide-hidden (filtrovať skryté súbory) a "
+"hide-binary (filtrovať binárne súbory)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
+"Podpora riadkov režimu (modelines) v štýle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+# toto je Ä?o?
+# # Ivan: vysvetlené v dokumentácii
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
-msgstr "riadkov"
+msgstr "Riadky režimu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Farba textu príkazu"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Farba textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, terminál použije predvolené písmo platné "
+"pre celé pracovné prostredie (ak má toto písmo pevnú šírku znaku). V opaÄ?nom "
+"prípade použije najpodobnejšie písmo."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Farba textu príkazu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Farba textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konzola Pythonu"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
+msgstr "Farba _príkazu:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Error color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
-
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Vložiť meno _používateľa"
+msgstr "Farba _chyby:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Rýchle otvorenie"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Meno používateľa"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "VkladaÅ¥ Ä?asto používané kúsky textu rýchlym spôsobom"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "�strižky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivácia"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Create new snippet"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr "Vytvoriť nový ústrižok"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "Odstrániť vybraný ústrižok"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Kopírovať vybrané riadky"
+msgstr "Exportovať vybrané ústrižky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
 msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importovať ústrižky"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Klávesová skratka:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka, ktorá aktivuje ústrižok"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Jediné slovo, ktoré aktivuje ústrižok po stlaÄ?ení klávesu Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Nastaviť jazyk"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cieľ rámca"
+msgstr "Ciele _pustenia:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "�_strižky:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "SpúšťaÄ? _tabulátorom:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
 msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Nastavenie s_trany..."
+msgstr "_Spravovať ústrižky..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
 msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovať ústrižky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archív ústrižkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nový ústrižok..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
 msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globálne"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "Vrátiť vybraný ústrižok"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:656
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
+"Toto nie je platný spúšťaÄ? tabulátorom. SpúšťaÄ?e môžu obsahovaÅ¥ buÄ? písmená "
+"alebo jediný (nealfanumerický) znak ako: {, [ atÄ?."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:752
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?as importu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Import bol úspeÅ¡ne dokonÄ?ený"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All supported archives"
-msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
+msgstr "Všetky podporované archívy"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
 msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archív komprimovaný pomocou gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archív komprimovaný pomocou bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+# ???
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
 msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Jediný súbor ústrižkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?as exportu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
 msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Export bol úspeÅ¡ne dokonÄ?ený"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:838
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete do exportu zahrnúť aj vybrané <b>systémové</b> ústrižky?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nie sú vybrané žiadne ústrižky na export"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:896
 msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať ústrižky"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1037
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte novú klávesovú skratku alebo ju vymažte pomocou Backspace"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1039
 msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Vytvorí nový dokument"
+msgstr "Zadajte novú skratku"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr ""
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Archív â??%sâ?? nebolo možné vytvoriÅ¥"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr ""
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Cieľový adresár â??%sâ?? neexistuje"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Cieľový adresár â??%sâ?? nie je platný adresár"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr ""
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? neexistuje"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je platný súbor s ústrižkami"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importovaný súbor â??%sâ?? nie je platný súbor s ústrižkami"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr ""
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Archív â??%sâ?? nebolo možné rozbaliÅ¥"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nasledovné súbory nebolo možné importovať: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je platný archív s ústrižkami"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
+"Vykonávanie príkazu Pythonu (%s) prekroÄ?ilo maximálny povolený Ä?as, "
+"vykonávanie bolo prerušené."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Vykonávanie príkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
-msgstr "_Triediť..."
+msgstr "_Zoradiť..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Triediť"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
+msgstr "Zoradiť aktuálny dokument alebo výber"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "O_dstrániť duplikáty"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_ZaÄ?iatoÄ?ný stĺpec:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Zoradiť"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
+msgstr "Operáciu zoradenia nie je možné vrátiť späť"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
-msgstr "_OpaÄ?ne"
+msgstr "_OpaÄ?né poradie"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
-msgstr "U_triediť"
+msgstr "Zo_radiť"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Zoradí dokument alebo vybraný text."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(žiadne návrhy)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Ä?a_lÅ¡ie..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
-msgstr "I_gnorovať všetky"
+msgstr "_Ignorovať všetky"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "Pri_dať"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_OdporúÄ?ania..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "OdporúÄ?ania"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(správny tvar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ená"
 
@@ -3399,1785 +3409,1633 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ená"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (kópia)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznámy (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
-msgstr "Štandardný"
+msgstr "Predvolený"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastaviť jazyk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Pravopis"
+msgstr "_Kontrola pravopisu..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Nastaviť _jazyk..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
+msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdny."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
-msgstr "Bez slov s preklepmi"
+msgstr "Žiadne nesprávne slová"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Pridať slo_vo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Z_meniť"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Zmeniť vš_etky"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Zmeniť _na:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Kontrolované _slovo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "I_gnorovať všetky"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Jazyk:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Nesprávne slovo:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Používateľský slovník:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovať"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_OdporúÄ?ania:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "slovo"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "ZnaÄ?ky"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Vl_ožiÅ¥ dátum a Ä?as..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Vloží aktuálny dátum a Ä?as na pozíciu kurzora"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-#, fuzzy
-msgid "_Preview"
-msgstr "Náhľad strany"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Dostupné formáty"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "VložiÅ¥ dátum/Ä?as"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Vloží aktuálny dátum a Ä?as na pozíciu kurzora."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupné zoznamy znaÄ?iek"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Vlastný formát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Skrátené tvary"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ä?i treba vyzvaÅ¥ používateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiÅ¥ vlastný "
+"formát."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Typ výzvy"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Vybraný formát"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vlastný formát použitý pri vkladaní dátumu a Ä?asu."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vybraný formát použitý pri vkladaní dátumu a Ä?asu."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "VložiÅ¥ dátum a Ä?as"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Použiť _vybraný formát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Skrátenie"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "V_ložiť"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Použiť _vlastný formát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "KľúÄ?ový znak prístupnosti"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Skratka"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Pri vkladaní dátumu/Ä?asu..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Zarovnanie"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pýtať sa na formát"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak zarovnania"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatíva"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotva"
+# predvolene zapisovateľná znie Ä?udne nedá sa to povedaÅ¥ inak?
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam schém VFS, ktoré gedit podporuje v režime zápisu. Schéma â??fileâ?? má "
+#~ "predvolene povolený zápis."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI kotvy"
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Zapisovateľné schémy VFS"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Prípona záložnej kópie"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Spodný panel je viditeľný"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak "
+#~ "máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Pridružená informácia"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informácie o autorovi"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "HlaviÄ?ky podľa osi"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Farba pozadia"
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Farba pozadia"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú â??systemâ?? pre systémové "
+#~ "nastavenie, â??iconsâ?? pre zobrazenie iba ikon, â??icons-and-textâ?? pre ikony "
+#~ "aj text a â??icons-both-horizâ?? pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto "
+#~ "hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, "
+#~ "ako sú tu uvedené."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný spodný panel v dolnej Ä?asti editovacích okien."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Základné URI"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Kódovania znakov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Základné písmo"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otvoriť miesto"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "TuÄ?né"
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Farba okraja"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Rozpätie riadku bunky"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?ísla riadkov</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vystredené"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[SÃ?BOR...]"
+
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povolené"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O module"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "N_astaviť modul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 #, fuzzy
-msgid "Checked state"
-msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Aktivovať %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citácia"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivovať všetko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Uložiť _všetky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementácie triedy"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "N_astaviť modul"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Zoznam tried"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Riadenie toku Ä?istého textu"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "OÄ?akáva sa '%s', získané '%s' pre kľúÄ? '%s'"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Typ obsahu kódu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 #, fuzzy
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Rozpätie stĺpca"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Otvoriť _miesto..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Stĺpce"
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Nastavenie s_trany..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ã?ryvok poÄ?ítaÄ?ového kódu"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Nastavenie stránky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Nájsť text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
 
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 #, fuzzy
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Súradnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontajner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dátum a Ä?as zmeny"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklarovať príznak"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Odložená vlastnosť"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Popis definície"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Zoznam definícií"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Výraz definície"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Odstránený text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Smerovosť"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Príkaz:"
+
 #, fuzzy
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Smerovosť"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Odsadiť"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zablokované"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Základ dokumentu"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumentu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Odsadiť riadky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "HlaviÄ?ka okumentu"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie oznaÄ?ených riadkov."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Nadpis dokumentu"
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Vložiť meno _používateľa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Typ dokumentu"
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID elementu"
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Meno používateľa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Zdôraznenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Nastaviť jazyk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Typ kódovania"
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typ písma"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>slovo</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Pre popis"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ZnaÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Vynútený koniec riadku"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulár"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "Náhľad strany"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Dostupné zoznamy znaÄ?iek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Obsluha akcie formulára"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Skrátené tvary"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Skrátenie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Text popisu poľa formulára"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Nad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formulára"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "KľúÄ?ový znak prístupnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Typ vstupu formulára"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Skratka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Metóda formulára"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Zarovnanie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Dopredný odkaz"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak zarovnania"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Rámec"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatíva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Ä?asti vykreslenia rámca"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Kotva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Zdroj rámca"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI kotvy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cieľ rámca"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámca"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Množina rámcov"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Pole"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stľpce množiny rámcov"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Pridružená informácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Riadky množiny rámcov"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Informácie o autorovi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rámcová medzera"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ky podľa osi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Všeobecný vložený objekt"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Farba pozadia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Všeobecné metainformácie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba pozadia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Všeobecné rozpätie"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Základné URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Základné písmo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "KoreÅ?ový element HTML"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "TuÄ?né"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verzia HTML"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Okraj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Farba okraja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID bunky hlaviÄ?ky"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Rozpätie riadku bunky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Vystredené"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Nadpis 1"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Nadpis 2"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Nadpis 3"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Nadpis 4"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Nadpis 5"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ID implementácie triedy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Nadpis 6"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Zoznam tried"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Riadenie toku Ä?istého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Horizontálne pravidlo"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu kódu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Rozpätie stĺpca"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentár"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ã?ryvok poÄ?ítaÄ?ového kódu"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Schéma obsahu"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
 #, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Typ obsahu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Súradnice"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Kontajner štýlu DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Obrazová mapa"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Kontajner DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dátum a Ä?as zmeny"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Názov obrazovej mapy"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarovať príznak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázka"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Odložená vlastnosť"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Vložený rámec"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Popis definície"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Zoznam definícií"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Vložený text"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Výraz definície"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Definícia inštancie"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Odstránený text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Text kurzívou"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Smerovosť"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 #, fuzzy
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java applet"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Smerovosť"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Zablokované"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Základ dokumentu"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumentu"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ka okumentu"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Nadpis dokumentu"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Typ dokumentu"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "ID elementu"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Vložený objekt"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Zdôraznenie"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Typ kódovania"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Obrázok"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Typ písma"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Pre popis"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Vynútený koniec riadku"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulár"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Obsluha operácie formulára"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Text popisu poľa formulára"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Vstup formulára"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Typ vstupu formulára"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Metóda formulára"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Dopredný odkaz"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rámec"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ä?asti vykreslenia rámca"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Zdroj rámca"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Cieľ rámca"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Okraj rámca"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Množina rámcov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Popis"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stľpce množiny rámcov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Riadky množiny rámcov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Štýl veľkého textu"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rámcová medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Všeobecný vložený objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Farba odkazu"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Všeobecné metainformácie"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Všeobecné rozpätie"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 #, fuzzy
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Farba odkazu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Položka zoznamu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Miestna zmena písma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dlhý popis odkazu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dlhá citácia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poštový odkaz"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Výška okraja v bodoch"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Šírka okraja v bodoch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markíza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Zoznam menu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Viacriadkové textové pole"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Viacstĺpcové"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "KoreÅ?ový element HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Viacnásobné"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Verzia HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "ID bunky hlaviÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nasledujúce ID"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Nadpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez URI"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Nadpis 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bez vložených objektov"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Nadpis 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "Bez rámcov"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Nadpis 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez vrstiev"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Nadpis 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez konca riadku"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Nadpis 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Bez zmeny veľkosti"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Nadpis 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Bez skriptu"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Výška"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez tieÅ?a"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Horizontálne pravidlo"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 #, fuzzy
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázok"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Názov obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Zdroj obrázka"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Vložený rámec"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Vložená vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Vložený text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Definícia inštancie"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Text kurzívou"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java applet"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 #, fuzzy
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java applet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Odkaz údajov objektu"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Popis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Kód jazyka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Udalosť OnBlur"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Štýl veľkého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Udalosť OnChange"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Udalosť OnClick"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Udalosť OnDblClick"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Položka zoznamu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Udalosť OnFocus"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Udalosť OnKeyDown"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Udalosť OnKeyPress"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Udalosť OnKeyUp"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Miestna zmena písma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Udalosť OnLoad"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dlhý popis odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Udalosť OnMouseDown"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dlhá citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Udalosť OnMouseMove"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Poštový odkaz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOut"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Výška okraja v bodoch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOver"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Šírka okraja v bodoch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Udalosť OnMouseUp"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markíza"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Udalosť OnReset"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Udalosť OnSelect"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Odkaz nezávislý od média"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Udalosť OnSubmit"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Zoznam menu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Udalosť OnUnload"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Viacriadkové textové pole"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Skupina volieb"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Viacstĺpcové"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "Výber voľby"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Viacnásobné"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Usporiadaný zoznam"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupné médium"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Nasledujúce ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Bez URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Trieda odstavca"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Bez vložených objektov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Štýl odstavca"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Bez rámcov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predformátovaný výpis"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Bez vrstiev"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Predformátovaný text"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Bez konca riadku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Slovník metainformácií profilu"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Bez zmeny veľkosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Správa výzvy"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bez skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "TlaÄ?idlo"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Bez tieÅ?a"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citát"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text a heslo len na Ä?ítanie"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redukovaná medzera"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 #, fuzzy
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Redukovaná medzera"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "OpaÄ?ný odkaz"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Odkaz údajov objektu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "KoreÅ?"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Riadky"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Udalosť OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Udalosť OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlaviÄ?ky"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnDblClick"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Názov jazyka skriptu"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Udalosť OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Script statements"
-msgstr "Riadky skriptu"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Posuvná lišta"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "OznaÄ?iteľná voľba"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyUp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "OznaÄ?ené"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Udalosť OnLoad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Obrazová mapa na serveri"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Tvar"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseMove"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Krátka vložená citácia"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednoriadková výzva"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOver"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseUp"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Udalosť OnReset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Štýl malého textu"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSelect"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mäkký nový riadok"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSubmit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Udalosť OnUnload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Skupina volieb"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Výber voľby"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Medzerník"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Usporiadaný zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Medzera medzi bunkami"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Výstupné médium"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Medzera vnútri buniek"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Odstavec"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Rozpätie"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Trieda odstavca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Štýl odstavca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Správa pozastavenia naÄ?ítavania"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Predformátovaný výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?íslo postupnosti"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Predformátovaný text"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?íslo postupnosti"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Slovník metainformácií profilu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "PreÄ?iarknutý text"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlo"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citát"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Rozsah"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Text a heslo len na Ä?ítanie"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Redukovaná medzera"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 #, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Redukovaná medzera"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "OpaÄ?ný odkaz"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "KoreÅ?"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlaviÄ?ky"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Názov jazyka skriptu"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 #, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Riadky skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Silné zdôraznenie"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Posuvná lišta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Informácie o štýle"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "OznaÄ?iteľná voľba"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolný index"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa na serveri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horný index"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Tvar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Krátka vložená citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Jednoriadková výzva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo tabuľky"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Titulok tabuľky"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Štýl malého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mäkký nový riadok"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Dátová bunka tabuľky"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Zdroj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Päta tabuľky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "HlaviÄ?ka tabuľky"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Medzerník"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Bunka hlaviÄ?ky tabuľky"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Medzera medzi bunkami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Riadok tabuľky"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Medzera vnútri buniek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Súhrn tabuľky"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Rozpätie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Cieľ - prázdny"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Cieľ - rodiÄ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Správa pozastavenia naÄ?ítavania"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Cieľ - vlastný"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?íslo postupnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Cieľ - vrch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?íslo postupnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Å týl textu Ä?alekopisu alebo s rovnakým odstupom"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Farba textu"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 #, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Farba textu"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text zadaný používateľom"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Silné zdôraznenie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Informácie o štýle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Horný okraj v bodoch"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Dolný index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Horný index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "PodÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neusporiadaný zoznam"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Použiť obrazovú mapu"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Titulok tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretácia hodnoty"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Premenná alebo parameter programu"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Dátová bunka tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Zvislá medzera"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Päta tabuľky"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Zvislá medzera"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Bunka hlaviÄ?ky tabuľky"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Riadok tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Súhrn tabuľky"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 #, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farba navštíveního odkazu"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Cieľ - prázdny"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Šírka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Cieľ - rodiÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Cieľ - vlastný"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 #, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Cieľ - vrch"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Å týl textu Ä?alekopisu alebo s rovnakým odstupom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Literatúra (citácia)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Literatúra (položka)"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Farba textu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba textu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Literatúra (thebibliography)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text zadaný používateľom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zátvorky ()"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titulok"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zátvorky ()"
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Horný okraj v bodoch"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "PodÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neusporiadaný zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zátvorky []"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Použiť obrazovú mapu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zátovrky {}"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Súborový vstup"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Interpretácia hodnoty"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod Ä?iarou"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Premenná alebo parameter programu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcia kosínus"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcia e^"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Zvislá medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcia exp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Zvislá medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcia log"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Farba navštíveního odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcia log10"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba navštíveního odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcia sínus"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Šírka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grécka alfa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grécka beta"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Literatúra (citácia)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grácky epsilon"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Literatúra (položka)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grécka gama"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grécka lambda"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Literatúra (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grécke ró"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Zátvorky ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grécke tau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Zátvorky ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Zátvorky []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Zátovrky {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Súborový vstup"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Funkcia kosínus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcia e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcia exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcia log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcia log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcia sínus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Záhlavie prílohy"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grécka alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grécka beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popisom"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grácky epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grécka gama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Popis zoznamu"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grécka lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Vymenovať zoznam"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grécke ró"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Rozviesť zoznam"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grécke tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "MAtematika (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operátor zlomku"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operátor integrálu (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operátor sumy (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Odkaz návestie"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Odkaz ref"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Záhlavie prílohy"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol &gt;="
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Položka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol &gt;="
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Položka s popisom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 #, fuzzy
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - znaÄ?ky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Popis zoznamu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Vymenovať zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d-by-dt"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Rozviesť zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematika (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "MAtematika (vÄ?leniÅ¥)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operátor zlomku"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (vÄ?leniÅ¥)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol pomlÄ?ka ---"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol nekoneÄ?no"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (vÄ?leniÅ¥)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Matematický symbol ,"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Odkaz návestie"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Matematický symbol ."
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Odkaz ref"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Matematický symbol _"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol and"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol &gt;="
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol &gt;="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Matematický symbol __"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol and"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol and"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol hviezda"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typ písma plnotuÄ?ný"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typ písma kurzíva"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typ písma šikmý"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typ typu písma"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dagger"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Nezalomiteľný text"
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol equiv"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie Ä?asto používaných znaÄ?iek/textov "
-"do dokumentu bez zbytoÄ?ného písania."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Zoznam znaÄ?iek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osi"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol nekoneÄ?no"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementy"
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Matematický symbol ,"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcie"
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Matematický symbol ."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predok"
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Matematický symbol _"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Matematický symbol __"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "vlastnosť"
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "dieťa"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol hviezda"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "potomok"
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Typ písma plnotuÄ?ný"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "potomok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Typ písma kurzíva"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "nasledujúci"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Typ písma šikmý"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "nasledujúci-súrodenec"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typ typu písma"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "menný priestor"
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Nezalomiteľný text"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "rodiÄ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie Ä?asto používaných znaÄ?iek/"
+#~ "textov do dokumentu bez zbytoÄ?ného písania."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "predchádzajúci"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Zoznam znaÄ?iek"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Osi"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "vlastný"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Elementy"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Funkcie"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vl_ožiÅ¥ dátum a Ä?as..."
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predok"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Vloží aktuálny dátum a Ä?as na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predok-alebo-vlastný"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Dostupné formáty"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "vlastnosť"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu..."
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "dieťa"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "VložiÅ¥ dátum/Ä?as"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "potomok"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vloží aktuálny dátum a Ä?as na aktuálnu pozíciu kurzoru."
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "potomok-alebo-vlastný"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "nasledujúci"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/Ä?asu...</span>"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "nasledujúci-súrodenec"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "menný priestor"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "VložiÅ¥ dátum a Ä?as"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "rodiÄ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Použiť _vybraný formát"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "predchádzajúci"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "V_ložiť"
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pýtať sa na formát"
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "vlastný"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Použiť _vlastný formát"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladaní dátumu/Ä?asu...</span>"
+
+#~| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+
+#~| msgid "Close document"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "OznaÄ?ený (stav)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]