[gedit] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 25 Apr 2011 14:08:50 +0000 (UTC)
commit ddf3d984503be4a52e390032b19d5ca3b8820e4d
Author: Ivan Masár <helix84 centrum sk>
Date: Mon Apr 25 16:08:35 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 5882 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2870 insertions(+), 3012 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 153c38e..29dc2e3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,525 +7,459 @@
# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2009.
+# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-25 16:06+0200\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 320,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "�prava textových súborov"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit - Textový editor"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Pre oblasÅ¥ editora sa použije toto pÃsmo. Nastavenie sa prejavà iba ak je "
-"vypnutá voľba \"PoužiÅ¥ Å¡tandardné pÃsmo\"."
+"V oblasti na úpravy sa použije toto pÃsmo. Nastavenie sa prejavà iba ak je "
+"vypnutá voľba â??PoužiÅ¥ predvolené pÃsmoâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "AktÃvne zásuvné moduly"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automaticky nájdené kódovania"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatické ukladanie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatické odsadenie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automaticky zistené kódovania"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatické odsadenie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatické ukladanie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "PrÃpona záložnej kópie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval automatického ukladania"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "PÃsmo pre telo pri tlaÄ?i"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Spodný panel je viditeľný"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Vytvárať záložné kópie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?Ãsla riadkov"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Pravý okraj pri zobrazenÃ"
+msgstr "Zobraziť pravý okraj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "PÃsmo editora"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie vyhľadávania"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "PovoliÅ¥ zvýrazÅ?ovanie syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"PrÃpona použÃvaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejavÃ, iba ak "
-"máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
+msgstr "Kódovania zobrazené v ponuke"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "PÃsmo hlaviÄ?ky pri tlaÄ?i"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku"
+# Ivan: je vždy práve jedna (logicky)
+# PŠ: lenže zvýraznia sa obe...
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúce zátvorky"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Ak je táto hodnota 0, pri tlaÄ?i sa nebudú vkladaÅ¥ Ä?Ãsla riadkov. Inak bude "
-"každých n riadkov zobrazené jeho Ä?Ãslo."
+"Ak je táto hodnota 0, pri tlaÄ?i sa nebudú vkladaÅ¥ Ä?Ãsla riadkov. Inak sa "
+"vždy po tu urÄ?enom poÄ?te riadkov zobrazà Ä?Ãslo riadka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložiť medzery"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "PÃsmo pre Ä?Ãsla riadkov pre tlaÄ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktÃvnych "
-"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .gedit-plugin, aby ste zÃskali "
-"\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu."
+"Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Obsahuje â??Umiestnenieâ?? aktÃvnych "
+"zásuvných modulov. â??Umiestnenieâ?? daného zásuvného modulu nájdete v súbore ."
+"gedit-plugin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Zoznam kódovanà dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber "
+"Zoznam kódovanà dostupných v ponuke Kódovanie znakov v dialógu na výber "
"súboru. Použijú sa iba známe kódovania."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Maximálna poÄ?et obnoviteľných akciÃ"
+# operácià vrátenia
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximálny poÄ?et operácià vrátenia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "PoÄ?et nedávnych súborov"
+msgstr "Maximálny poÄ?et nedávnych súborov"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Maximálny poÄ?et akciÃ, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo opätovne "
-"spraviÅ¥. Použite \"-1\" pre neobmedzený poÄ?et akciÃ."
+"Maximálny poÄ?et operáciÃ, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo "
+"opätovne spraviÅ¥. Použite â??-1â?? pre neobmedzený poÄ?et operáciÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Maximálny poÄ?et akciÃ, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo opätovne "
-"spraviÅ¥. Použite \"-1\" pre neobmedzený poÄ?et akciÃ. Zastaralé od 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+"Maximálny poÄ?et operáciÃ, ktoré bude gedit schopný vrátiÅ¥ späť alebo "
+"opätovne spraviÅ¥. Použite â??-1â?? pre neobmedzený poÄ?et operáciÃ. Zastaralé od "
+"2.12.0"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Režim zobrazenia kariet poznámkového bloku"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"PoÄ?et minút, po ktorých gedit automaticky uložà zmenené súbory. Toto "
-"nastavenie sa prejavÃ, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"."
+"nastavenie sa prejavÃ, iba ak máte zapnutú voľbu â??Automatické ukladanieâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?ku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "TlaÄ?iÅ¥ Ä?Ãsla riadkov"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu pre tlaÄ?"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ so zvýraznenÃm syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlaÄ?i"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť predošlú polohu kurzora"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "PozÃcia pravého okraja"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Side panel is Visible"
msgstr "BoÄ?ný panel je viditeľný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligentné Home End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Utriedený zoznam kódovanà použÃvaných pri automatickom urÄ?ovanà kódovania "
-"súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba "
-"podporované kódovania."
+"súboru. â??CURRENTâ?? znamená kódovanie z aktuálnych miestnych nastavenÃ. Použijú "
+"sa iba podporované kódovania."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
+"UrÄ?uje ako sa pohybuje kurzor po stlaÄ?enà kláves Home a End. Pri â??disabledâ?? "
+"sa vždy presunie na zaÄ?iatok/koniec riadka, pri â??afterâ?? sa presunie na "
+"zaÄ?iatok/koniec riadka po prvom stlaÄ?enà klávesu a na zaÄ?iatok/koniec textu "
+"ignorujúc netlaÄ?iteľné znaky po druhom stlaÄ?enà klávesu. Pri â??beforeâ?? sa "
+"presunie na zaÄ?iatok/koniec textu pred presunutÃm na zaÄ?iatok/koniec riadka "
+"a pri â??alwaysâ?? sa vždy presunie na zaÄ?iatok/koniec textu namiesto zaÄ?iatku/"
+"konca riadka."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, ako zalamovaÅ¥ riadky pre tlaÄ?. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, "
-"\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre "
-"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
-"veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
+"UrÄ?uje ako zalamovaÅ¥ riadky pri tlaÄ?i. â??noneâ?? bez zalamovania, â??wordâ?? pre "
+"zalamovanie na okraji slov a â??charâ?? pre zalamovanie na ľubovoľnej hranici "
+"znakov. Pamätajte, že tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia "
+"byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, ako zalamovaÅ¥ riadky pri editovanÃ. \"GTK_WRAP_NONE\" bez "
-"zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
-"hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, ako "
-"sú tu uvedené."
+"UrÄ?uje ako v oblasti na úpravy zalamovaÅ¥ riadky pri upravovanÃ. â??noneâ?? bez "
+"zalamovania, â??wordâ?? pre zalamovanie na okraji slov a â??charâ?? pre zalamovanie "
+"na ľubovoľnom znaku. Pamätajte, že tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, "
+"takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "UrÄ?uje pÃsmo použÃvané pre telo dokumentu pri tlaÄ?i."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"UrÄ?uje pÃsmo pre Ä?Ãsla riadkov pri tlaÄ?i. Toto nastavenie sa prejavà iba ak "
-"máte \"TlaÄ?iÅ¥ Ä?Ãsla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu."
+"je voľba â??TlaÄ?iÅ¥ Ä?Ãsla riadkovâ?? nastavená na nenulovú hodnotu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"UrÄ?uje pÃsmo pre hlaviÄ?ku stránky pri tlaÄ?i. Toto nastavenie sa prejavÃ, iba "
-"ak máte zapnuté \"TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?ku\"."
+"ak máte zapnutú voľbu â??TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?kuâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"UrÄ?uje maximálny poÄ?et nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"."
+"UrÄ?uje maximálny poÄ?et nedávno otvorených súborov v ponuke â??Nedávne súboryâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "UrÄ?uje poÄ?et medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "UrÄ?uje pozÃciu pravého okraja."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"UrÄ?uje, kedy zobrazovaÅ¥ karty poznámkového bloku. â??neverâ?? nikdy nezobrazà "
+"karty, â??alwaysâ?? vždy zobrazà karty a â??autoâ?? zobrazà karty iba ak je otvorená "
+"viac ako jedna karta. Pamätajte, že tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, "
+"takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, ako sú tu uvedené."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Stavová lišta je viditeľná"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Style Scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+msgstr "Schéma štýlu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"pre systémové nastavenie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že "
-"tieto hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, "
-"ako sú tu uvedené."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Veľkosť tabulátora"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
+"Identifikátor schémy štýlu GtkSourceView použitej na farebné zvýraznenie "
+"textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limit akcià pre vrátenie späť (ZASTARAL�)"
+msgstr "Limit operácià pre vrátenie späť (ZASTARAL�)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Use Default Font"
-msgstr "PoužiÅ¥ Å¡tandardné pÃsmo"
+msgstr "PoužiÅ¥ predvolené pÃsmo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Ä?i má gedit automaticky ukladaÅ¥ zmenené súbory po zadanom Ä?asovom intervale. "
-"Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"."
+"Jeho hodnotu môžete zapnúť pomocou voľby â??Interval automatického ukladaniaâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Ä?i má gedit vytváraÅ¥ záložné kópie súborov pri ukladanÃ. Ich prÃponu môžete "
-"nastaviÅ¥ voľbou \"PrÃpona záložných súborov\"."
+"nastaviÅ¥ voľbou â??PrÃpona záložných súborovâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ä?i má gedit zobrazovaÅ¥ Ä?Ãsla riadkov."
+msgstr "Ä?i má gedit zobrazovaÅ¥ Ä?Ãsla riadkov v oblasti na úpravy."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v editovacej oblasti."
+msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v oblasti na úpravy."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ä?i má gedit zapnúť automatické odsadzovanie."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ä?i má gedit zapnúť zvýrazÅ?ovanie syntaxu."
+msgstr "Ä?i má gedit zapnúť zvýrazÅ?ovanie syntaxe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ aktuálny riadok."
+msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ vÅ¡etky výskyty hľadaného textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Ä?i má gedit zvýrazÅ?ovaÅ¥ zodpovedajúce zátvorky."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ä?i má gedit zvýrazÅ?ovaÅ¥ zodpovedajúcu zátvorku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ä?i má gedit zvýrazniÅ¥ aktuálny riadok."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ä?i má gedit pri tlaÄ?i zahrnúť aj hlaviÄ?ku dokumentu."
+msgstr "Ä?i má gedit tlaÄ?iÅ¥ aj hlaviÄ?ku dokumentu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ä?i má gedit namiesto tabulátorov vkladaÅ¥ medzery."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ä?i má gedit pri tlaÄ?i zvýrazÅ?ovaÅ¥ syntax."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Ä?i má gedit zobraziÅ¥ pravý okraj v editovacej oblasti."
+msgstr "Ä?i má gedit obnoviÅ¥ predoÅ¡lú polohu kurzora pri naÄ?Ãtanà súboru."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný spodný panel v dolnej Ä?asti editovacÃch okien."
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný boÄ?ný panel v ľavej Ä?asti okien na úpravy."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný boÄ?ný panel v ľavej Ä?asti editovacieho okna."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ä?i sa má v dolnej Ä?asti okna editora zobrazovaÅ¥ stavový riadok."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ä?i má byÅ¥ v oknách editora zobrazený panel nástrojov."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Ä?i sa má použÃvaÅ¥ systémové Å¡tandardné pÃsmo pre text namiesto pÃsma "
-"nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa pÃsmo uvedené v "
-"\"PÃsmo editora\"."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
+"Ä?i sa má použÃvaÅ¥ pri úprave textu predvolené pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou znaku "
+"namiesto pÃsma nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa "
+"pÃsmo uvedené vo voľbe â??PÃsmo editoraâ?? namiesto systémového pÃsma."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Odhlásiť _bez uloženia"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Zrušiť odhlásenie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -533,17 +467,17 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložÃte, zmeny z poslednej sekundy budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú sekundu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -552,16 +486,15 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitÃvne "
-"stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekúnd budú trvale stratené."
msgstr[1] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitÃvne "
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundu budú trvale "
"stratené."
msgstr[2] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitÃvne "
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
"stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -569,17 +502,16 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %ld minút budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledných %ld minút budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú minútu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %ld minút budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložÃte, zmeny z posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -588,52 +520,47 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú trvale stratené."
msgstr[1] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] "Ak neuložÃte, zmeny z poslednej hodiny budú definitÃvne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Ak neuložÃte, zmeny z posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
+"Ak ich neuložÃte, zmeny za posledných %d hodÃn budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Ak ich neuložÃte, zmeny za poslednú hodinu budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Ak ich neuložÃte, zmeny za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Zmeny v dokumente â??%sâ?? budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "UložiÅ¥ zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorenÃm?"
+msgstr "UložiÅ¥ zmeny v dokumente â??%sâ?? pred zatvorenÃm?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitÃvne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitÃvne stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -648,378 +575,398 @@ msgstr[2] ""
"Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich "
"uložiÅ¥ pred zatvorenÃm?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ak neuložÃte, vÅ¡etky vaÅ¡e zmeny budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Ak ich neuložÃte, vÅ¡etky vaÅ¡e zmeny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódovania znakov"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódovanie"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupné kódovania:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
+msgid "Character encodings"
msgstr "Kódovania znakov"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otvoriť miesto"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+msgstr "_Kódovania zobrazené v ponuke:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "StlaÄ?enÃm tohto tlaÄ?idla vyberiete pÃsmo, ktoré editor použÃva"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Po_užÃvaÅ¥ systémové pÃsmo s pevnou Å¡Ãrkou znakov (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať schému"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "A_dd Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_dať schému"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Súbory farebnej schémy"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ farebnú schému â??%sâ??."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Predvoľby gedit"
+msgstr "Nastavenia gedit"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebná schéma"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "VytváraÅ¥ _záložnú kópiu súborov pred ukladanÃm"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Zobraziť pravý _okraj v stĺpci:"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>PÃsmo</b>"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "PÃsmo _editora:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Ä?Ãsla riadkov</b>"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Povoliť _zalamovanie riadkov"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
+msgid "File Saving"
+msgstr "Ukladanie súborov"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tabulátory</b>"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Font"
+msgstr "PÃsmo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Zalamovanie textu</b>"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "PÃsmo a farby"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Zvýrazniť _aktuálny riadok"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "VytváraÅ¥ _záložnú kópiu súborov pred ukladanÃm"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Zvýrazniť zo_dpovedajúce zátvorky"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovanie"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov"
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Vkladať _medzery namiesto tabulátorov"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vyberte pÃsmo textu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "PÃsmo _editora:"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Povoliť _zalamovanie"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "PÃsmo & farby"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulátory"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Zalamovanie textu"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vyberte pÃsmo textu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Moduly"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_ať..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukladať každých"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:590
msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_ZobraziÅ¥ Ä?Ãsla riadkov"
+msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?Ãsla _riadkov"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "Å Ãrka _tabulátorov:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minút"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
-msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradiť _všetko"
+msgstr "Nahradiť vš_etko"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradiť"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Len celé slová"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
-msgstr "Nahradiť _s:"
+msgstr "Nahradiť _za:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať _dozadu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Nájsť:"
+msgstr "_Hľadať:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ dookola"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Zobraziť zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v "
-"prÃkazovom riadku"
+"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených "
+"v prÃkazovom riadku"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KÃ?DOVANIE"
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom gedit"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom gedit"
+msgstr "Vytvoriť nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:111
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SÃ?BOR...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Nastaviť veľkosť okna geometrie X Window (Š�RKAxV�ŠKA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../gedit/gedit.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Otvoriť súbory a blokovať proces do zatvorenia súborov"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "SpustiÅ¥ gedit na pozadÃ"
+
+# Ä?o je samostatný režim?
+# Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Spustiť gedit v samostatnom režime"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[S�BOR...] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- �prava textových súborov"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Po spustenà â??%s --helpâ?? uvidÃte kompletný zoznam dostupných volieb "
+"prÃkazového riadka.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "NaÄ?Ãtavam súbor '%s'â?¦"
+msgstr "NaÄ?Ãtava sa súbor â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "NaÄ?Ãtavam %d súborovâ?¦"
-msgstr[1] "NaÄ?Ãtavam %d súborâ?¦"
-msgstr[2] "NaÄ?Ãtavam %d súboryâ?¦"
+msgstr[0] "NaÄ?Ãtava sa %d súborovâ?¦"
+msgstr[1] "NaÄ?Ãtava sa %d súborâ?¦"
+msgstr[2] "NaÄ?Ãtavajú sa %d súboryâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Súbor \"%s\" je iba na Ä?Ãtanie."
+msgstr "Súbor â??%sâ?? je iba na Ä?Ãtanie."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?"
+msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Súbor â??%sâ?? bol predtým uložený ako Ä?istý text a teraz bude uložený "
+"komprimovane."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Uložiť komprimovane"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "UložiÅ¥ súbor ako Ä?istý text?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Súbor â??%sâ?? bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako Ä?istý "
+"text."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_UložiÅ¥ ako Ä?istý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
-msgstr "Ukladanie súboru '%s'�"
+msgstr "Ukladá sa súbor â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Uložiť ako�"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložiť ako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
-msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'â?¦"
+msgstr "Vracia sa obsah dokumentu â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-"Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?"
+"VrátiÅ¥ späť obsah súboru a zruÅ¡iÅ¥ tak neuložené zmeny v dokumente â??%sâ???"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1027,18 +974,18 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1047,16 +994,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitÃvne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú trvale stratené."
msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitÃvne "
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú trvale "
"stratené."
msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitÃvne "
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale "
"stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1064,17 +1010,16 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1083,43 +1028,39 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitÃvne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú trvale stratené."
msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitÃvne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú trvale stratené."
msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitÃvne "
-"stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodÃn budú definitÃvne stratené."
-msgstr[1] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitÃvne stratené."
-msgstr[2] ""
-"Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitÃvne stratené."
+"Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodÃn budú trvale stratené."
+msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
+msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "V_rátiť"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie GNOME"
+msgstr "gedit je malý textový editor nenároÄ?ný na zdroje pre prostredie GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav ViÅ¡Å?ovský\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Ivan Masár <helix84 centrum sk>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1127,1234 +1068,1287 @@ msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráza nebola nájdená"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Výraz â??%sâ?? nebol nájdený"
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
-msgid "Read Only"
-msgstr "Len pre Ä?Ãtanie"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Len na Ä?Ãtanie"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
-msgstr "Západná"
+msgstr "Západné"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
-msgstr "Stredoeurópska"
+msgstr "Stredoeurópske"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
-msgstr "Juhoevrópska"
+msgstr "Juhoeurópske"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
-msgstr "Pobaltská"
+msgstr "Pobaltské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Azbuka"
+msgstr "Cyrilika"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabská"
+msgstr "Arabské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
-msgstr "Grécka"
+msgstr "Grécke"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejská"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejská"
+msgstr "Hebrejské vizuálne"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecká"
+msgstr "Turecké"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
-msgstr "Severská"
+msgstr "Severské"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltská"
+msgstr "Keltské"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunská"
+msgstr "Rumunské"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
-msgstr "Arménska"
+msgstr "Arménske"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "TradiÄ?ná Ä?Ãnska"
+msgstr "Ä?Ãnske tradiÄ?né"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Azbuka/Ruská"
+msgstr "Cyrilika/ruské"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonská"
+msgstr "Japonské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
-msgstr "Kórejská"
+msgstr "Kórejské"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ZjednoduÅ¡ená Ä?Ãnska"
+msgstr "Ä?Ãnske zjednoduÅ¡ené"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
-msgstr "GruzÃnska"
+msgstr "GruzÃnske"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Azbuka/Ukrajinská"
+msgstr "Cyrilika/ukrajinské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamská"
+msgstr "Vietnamské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
-msgstr "Thajská"
+msgstr "Thajské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automaticky"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automaticky zistené"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)"
+msgstr "Aktuálne miestne nastavenia (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Pridať alebo odstrániť..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Kódovanie znakov:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Konce _riadkov:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znova"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ProsÃm overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+msgstr "ProsÃm, overte, Ä?i ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+msgstr "gedit nedokáže pracovaÅ¥ s umiestnenÃm %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nedokáže spracovať toto miesto."
+msgstr "gedit nedokáže pracovaÅ¥ s týmto umiestnenÃm."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Umiestnenie súboru nie je možné pripojiť."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Na umiestnenie súboru nie je možný prÃstup, pretože nie je pripojené."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je prieÄ?inok."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Hostiteľ %s nebol nájdený. ProsÃm, skontrolujte, že vaÅ¡e nastavenia proxy sú "
-"správne a skúste to znovu."
+"Hostiteľ %s nebol nájdený. ProsÃm, skontrolujte, Ä?i sú vaÅ¡e nastavenia proxy "
+"servera správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
-"Meno hostiteľa bolo neplatné. ProsÃm overte, že ste zadali umiestnenie "
+"Názov hostiteľa bol neplatný. ProsÃm, overte, Ä?i ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s nie je bežný súbor."
+msgstr "%s nie je obyÄ?ajný súbor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?asový limit spojenia vyprÅ¡al. ProsÃm, skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je prÃliÅ¡ veľký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄ?akávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit nedokáže nájsť súbor. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Kódovanie zn_akov:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Upraviť napriek _tomu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
+"PoÄ?et nasledovaných odkazov je obmedzený a vlastný súbor nebol v rámci tohto "
+"limitu nájdený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit nedokázal zistiť kódovanie znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znova"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "ProsÃm, skontrolujte, Ä?i sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-#, fuzzy
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Nastala chyba pri otváranà súboru %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Kódovanie _znakov:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje niektoré neplatné znaky. Ak budete "
+"pokraÄ?ovaÅ¥ v otváranà tohto súboru, mohli by ste tento dokument poÅ¡kodiÅ¥."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Môžete tiež vybrať iné kódovanie znakov a skúsiť to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "ProsÃm skontrolujte, Ä?i sa nepokúšate otvoriÅ¥ binárny súbor."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor %s použitÃm kódovania znakov %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Vyberte iné kódovanie znakov z ponuky a skúste to znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor %s s použitÃm kódovania znakov %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ súbor %s s použitÃm kódovania znakov %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ súbor %s použitÃm kódovania znakov %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované "
"pomocou zadaného kódovania znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Upraviť aj napriek tomu"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Neuprav_ovať"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Neupravovať"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
+"gedit otvoril túto inštanciu súboru spôsobom, v ktorom ho nemožno upravovať. "
+"Chcete ho aj tak upraviť?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho naÄ?Ãtania."
+msgstr "Súbor %s bol od jeho naÄ?Ãtania zmenený."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ak ho uložÃte, vÅ¡etky externé zmeny môžu byÅ¥ stratené. UložiÅ¥ ho aj napriek "
"tomu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ záložnú kópiu súboru poÄ?as ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄ?asnú záložnú kópiu súboru poÄ?as ukladania %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
+"gedit nedokázal zálohovaÅ¥ starú kópiu súboru pred uloženÃm novej. Toto "
+"upozornenie môžete ignorovaÅ¥ a napriek tomu ho uložiÅ¥, ale ak sa poÄ?as "
+"ukladania vyskytne chyba, mohli by ste stratiť starú kópiu súboru. "
+"PokraÄ?ovaÅ¥ napriek tomu?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. ProsÃm overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
+"gedit nedokáže pracovaÅ¥ s umiestneniami %s v režime zápisu. ProsÃm, overte, "
+"Ä?i ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokus o prihlásenie zlyhal. ProsÃm overte, že ste zadali umiestnenie správne "
-"a skúste to znovu."
+"gedit nedokáže pracovaÅ¥ s týmto umiestnenÃm v režime zápisu. ProsÃm, overte, "
+"Ä?i ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s nie je platné umiestnenie. ProsÃm overte, že ste zadali umiestnenie "
+"%s nie je platné umiestnenie. ProsÃm, overte, Ä?i ste zadali umiestnenie "
"správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. ProsÃm overte, že ste zadali "
+"Nemáte potrebné oprávnenia na uloženie súboru. ProsÃm, overte, Ä?i ste zadali "
"umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
-"Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. ProsÃm, uvoľnite nejaké "
+"Na disku nie je dostatok miesta na uloženie súboru. ProsÃm, uvoľnite nejaké "
"miesto na disku a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk len na Ä?Ãtanie. ProsÃm overte, že ste "
-"zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
+"Pokúšate sa uložiÅ¥ súbor na disk urÄ?ený len na Ä?Ãtanie. ProsÃm, overte, Ä?i "
+"ste zadali umiestnenie správne a skúste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. ProsÃm, použite iný názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. "
-"ProsÃm, použite kratÅ¡Ã názov"
+"ProsÃm, použite kratÅ¡Ã názov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
-"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. "
-"Skúste uložiť menšà súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto "
-"obmedzenie nemá."
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenie veľkosti súborov. "
+"ProsÃm, skúste uložiÅ¥ menÅ¡Ã súbor alebo súbor skúste uložiÅ¥ na disk, ktorý "
+"toto obmedzenie nemá."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Súbor %s je už otvorený."
+msgstr "Súbor %s sa na disku zmenil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete zahodiÅ¥ svoje zmeny a znova súbor naÄ?ÃtaÅ¥?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "Chcete ho znova naÄ?ÃtaÅ¥?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
-msgstr "Na_hradiť"
+msgstr "_Znova naÄ?ÃtaÅ¥"
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ názov záložného súboru"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Pri ukladanà %s boli zistené niektoré neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ak budete pokraÄ?ovaÅ¥ v ukladanà tohto súboru, mohli by ste dokument "
+"poškodiť. Uložiť ho napriek tomu?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+# je tu správny rod?
+# Ivan: áno - panel
+#: ../gedit/gedit-panel.c:343 ../gedit/gedit-panel.c:515
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:405
msgid "Hide panel"
msgstr "Skryť panel"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povolené"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_O module"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-#, fuzzy
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "N_astaviť modul"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-#, fuzzy
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Aktivovať %s"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tivovať všetko"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-#, fuzzy
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Uložiť _všetky"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_O module"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "N_astaviť modul"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "OÄ?akáva sa '%s', zÃskané '%s' pre kľúÄ? '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
msgid "Preparing..."
-msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>PÃsmo</b>"
+msgstr "Pripravuje sa..."
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "PÃsma"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_HlaviÄ?ky a pätiÄ?ky:"
+msgstr "Hl_aviÄ?ky a pätiÄ?ky:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Ä?Ãsla riadkov"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "HlaviÄ?ka stránky"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "TlaÄ?iÅ¥ Ä?Ã_sla riadkov"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
-msgstr "TlaÄ?iÅ¥ _hlaviÄ?ku stránky"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ hlaviÄ?_ky stránky"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "ZvýrazÅ?ovaÅ¥ synta_x"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥ so zvýraznenÃm synta_xe"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxe"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
-msgstr "_Telo:"
+msgstr "T_elo:"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Ä?Ãsla _riadkov:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "Ä?Ãs_la každých"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_ObnoviÅ¥ Å¡tandardné pÃsma"
+msgstr "_ObnoviÅ¥ predvolené pÃsma"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "riadkov"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "z"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Spolu strán"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Celkový poÄ?et strán v dokumente"
+msgstr "Celkový poÄ?et stránok v dokumente"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Zobraziť viacnásobné strany"
+msgstr "Zobraziť viac stránok"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "ZväÄ?Å¡enie 1:1"
+msgstr "Mierka 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr ""
+msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥, aby bolo vidieÅ¥ celú stránku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zmenšiť stranu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
-msgstr "ZavrieÅ¥ náhľad tlaÄ?e"
+msgstr "_Zavrieť náhľad"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "ZavrieÅ¥ náhľad tlaÄ?e"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stránka %N z %Q"
+msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
-msgstr "Náhľad strany"
+msgstr "Náhľad stránky"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad stránky dokumentu, ktorá sa má tlaÄ?iÅ¥"
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#, fuzzy
msgid "OVR"
-msgstr " CEZ"
+msgstr "CEZ"
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#, fuzzy
msgid "INS"
-msgstr " VKL"
+msgstr "VKL"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " R %d, S %d"
+msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami"
-msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami"
-msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami"
+msgstr[0] "%d kariet obsahuje chyby"
+msgstr[1] "%d karta obsahuje chyby"
+msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár â??%sâ?? nebolo možné vytvoriÅ¥: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'â?¦"
+msgstr "Vracia sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Vracanie <b>%s</b>"
+msgstr "Vracia sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "NaÄ?Ãtavanie <b>%s</b> z <b>%s</b>"
+msgstr "NaÄ?Ãtava sa %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "NaÄ?Ãtavanie <b>%s</b>"
+msgstr "NaÄ?Ãtava sa %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b> do <b>%s</b>"
+msgstr "Ukladá sa %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Ukladanie <b>%s</b>"
+msgstr "Ukladá sa %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba pri otváranà súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri otváranà súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Chyba pri vracanà súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri vracanà súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Chyba pri ukladanà súboru <i>%s</i>."
+msgstr "Chyba pri ukladanà súboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
msgid "Name:"
-msgstr "Meno:"
+msgstr "Názov:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+msgid "Close document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
-msgstr "_Nájsť"
+msgstr "_Hľadať"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvorà nový dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvoriť _miesto..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otvorà súbor zo zadaného miesta"
+msgstr "Otvorà súbor"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Nas_tavenie"
+msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastavà aplikáciu"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "Ob_sah"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Zobraziť manuál pre gedit"
+msgstr "Zobrazà prÃruÄ?ku gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "O aplikácii"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložà aktuálny súbor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložà aktuálny súbor pod iným menom"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Nastavenie s_trany..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Nastavenie stránky"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "_Náhľad tlaÄ?e"
+msgstr "Ná_hľad tlaÄ?e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlaÄ?e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_TlaÄ?iÅ¥..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
-msgstr "VytlaÄ?iÅ¥ aktuálnu stranu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
+msgstr "VytlaÄ?à aktuálnu stranu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Vráti poslednú operáciu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
+msgstr "Znovu vykoná poslednú vrátenú operáciu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vystihne výber"
+msgstr "Vystrihne výber"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "SkopÃruje výber do schránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložà obsah schránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstráni vybraný text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať _všetko"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vyberie celý dokument"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režim _zvýrazÅ?ovania"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
-msgstr "Nájsť text"
+msgstr "Vyhľadá text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_HľadaÅ¥ Ä?alej"
+msgstr "HľadaÅ¥ Ä?_alÅ¡ie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu"
+msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dopredu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+# tu nie je podľa mÅ?a správny rod
+# treby vymyslieť ako preložiť find next a find previous
+# Ivan: výskyty
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu"
+msgstr "Znovu vyhľadá rovnaký reťazec dozadu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "Na_hradiť..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť"
+msgstr "Vyhľadá a nahradà text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Režim _zvýrazÅ?ovania"
+msgstr "_ZruÅ¡iÅ¥ zvýrazÅ?ovanie"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušà zvýraznenie výsledkov vyhľadávania"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Prejsť na _riadok..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Prejde na riadok so zadaných Ä?Ãslom"
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Uložiť všetky"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Uložà všetky otvorené súbory"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Close All"
+msgstr "Za_vrieť všetky"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-#, fuzzy
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Nájsť text"
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Nová skupina kariet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Vytvorà novú skupinu kariet"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "P_redchádzajúca skupina kariet"
-#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "_Save All"
-msgstr "Uložiť _všetky"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Prepne na predchádzajúcu skupinu kariet"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Uložà všetky otvorené súbory"
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Nasledovná skupina karie_t"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "_Close All"
-msgstr "Zav_rieť všetky"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Prepne na nasledovnú skupinu kariet"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Predchádzajúci dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Dokumenty"
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivuje predchádzajúci dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Ä?alÅ¡Ã _dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#, fuzzy
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Dokumenty"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-#, fuzzy
msgid "Activate next document"
-msgstr "Vytvorà nový dokument"
+msgstr "Aktivuje Ä?alÅ¡Ã dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Presun do nového okna"
+msgstr "Pre_sunúť do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
+msgstr "Presunie aktuálny dokument do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "UkonÄ?Ã program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "_Lišta nástrojov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje lištu nástrojov v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje stavovú lištu v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "BoÄ?ný _panel"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Upravovanie textu na celej obrazovke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "ZobraziÅ¥ alebo skryÅ¥ boÄ?ný panel v aktuálnom okne"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_BoÄ?ný panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "�prava textových súborov"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje boÄ?ný panel v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
-#, fuzzy
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodný panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje spodný panel v aktuálnom okne"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm, skontrolujte svoju inÅ¡taláciu."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ¥ súbor použÃvateľského rozhrania %s. Chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájst objekt â??%sâ?? v súbore %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:633
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Zalamovať"
+msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ dookola"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:643
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Len celé slová"
+msgstr "Len c_elé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:653
msgid "_Match Case"
-msgstr "_RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
+msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃs_men"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Hľadať _miesto:"
+msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:921
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Použiť režim %s"
+msgstr "PoužiÅ¥ režim zvýrazÅ?ovania %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
msgid "Plain Text"
-msgstr "Blikajúci text"
+msgstr "Ä?istý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "PovoliÅ¥ z_výrazÅ?ovanie syntaxu"
+msgstr "Vypne zvýrazÅ?ovanie syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1413
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvoriť '%s'"
+msgstr "OtvoriÅ¥ â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvoriť nedávny súbor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+msgid "Print"
+msgstr "TlaÄ?iÅ¥"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+msgid "Find"
+msgstr "Nájsť"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-window.c:1750
+#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivovať %s"
+msgstr "AktivovaÅ¥ â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:2083
msgid "Use Spaces"
-msgstr "Vložiť medzery"
+msgstr "PoužÃvaÅ¥ medzery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-window.c:2156
msgid "Tab Width"
-msgstr "Å Ãrka _tabulátorov:"
+msgstr "Å Ãrka tabulátora"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikácii gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Zmenà veľkosÅ¥ pÃsmen oznaÄ?eného textu."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "Z_meniť veľkosť"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "VÅ¡etko _veľkými pÃsmenami"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ZmeniÅ¥ oznaÄ?ený text na veľké pÃsmená"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "VÅ¡etko _malými pÃsmenami"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ZmeniÅ¥ oznaÄ?ený text na malé pÃsmená"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "_InvertovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "InvertovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsma oznaÄ?eného textu"
+msgstr "InvertovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen oznaÄ?eného textu"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
-msgstr "VeľkosÅ¥ pÃsma _nadpisu"
+msgstr "VeľkosÅ¥ _titulného pÃsmena"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ZmeniÅ¥ prvé pÃsmeno každého oznaÄ?eného slova na veľké"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Zistiť najnovšiu verziu aplikácie gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Zistiť dostupnosť aktualizácie"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Download"
+msgstr "_Stiahnuť"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorovať verziu"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Existuje nová verzia gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Novú verziu gedit môžete stiahnuÅ¥ kliknutÃm na tlaÄ?idlo StiahnuÅ¥ alebo "
+"môžete túto verziu ignorovaÅ¥ a poÄ?kaÅ¥ na Ä?alÅ¡iu"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Ignorovať verziu"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "IgnorovaÅ¥ verziu do vydania Ä?alÅ¡ej verzie."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2362,1036 +2356,1052 @@ msgstr ""
"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi poÄ?et slov, riadkov, znakov a "
"nemedzerových znakov v Å?om."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Å tatistika dokumentu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+# netreba plural forms?
+# Ivan: Je to Å¡tatistika. Podľa mÅ?a by sa to nehodilo. Je to tabuľka "Bajtov: xy", nie fráza "xy bajtov".
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakov (bez medzier)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakov (s medzerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Názov súboru"
+
+# nemá tu byť riadkov?
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Lines"
-msgstr "Riadky"
+msgstr "Riadkov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+# netreba plural forms?
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Slov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "_Update"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "Akt_ualizovať"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Å _tatistika dokumentu"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "ZÃskanie informácià o aktuálnom dokumente"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ Å¡tatistické informácie o aktuálnom dokumente"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Otvoriť terminál na umiestnenà dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Otvoriť terminál tu"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "SpustiÅ¥ externé prÃkazy a skripty shellu."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Externé nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Názov pÃsma Pango. PrÃklad: â??Sans 12â?? alebo â??Monospace Bold 14â??."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
-msgid "Opens the External Tools Manager"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, externé nástroje použijú predvolené pÃsmo "
+"platné pre celé pracovné prostredie (ak má toto pÃsmo pevnú Å¡Ãrku znaku). V "
+"opaÄ?nom prÃpade použijú najpodobnejÅ¡ie pÃsmo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
-#, fuzzy
-msgid "Shell Output"
-msgstr "gedit: Vložiť výstup shellu"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ä?i použiÅ¥ systémové pÃsmo"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ prÃkaz %s."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Aby ste mohli spustiÅ¥ tento prÃkaz, musÃte byÅ¥ vnútri slova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa nástroj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄ?ené"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+msgid "All languages"
+msgstr "VÅ¡etky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "VÅ¡etky jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tento akcelerátor je už previazaný s %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vymažte stlaÄ?enÃm Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte nový akcelerátor"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
-msgstr "Zastavené"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "All documents"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgstr "Zastavené."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgid "All documents"
+msgstr "VÅ¡etky dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Append to current document"
-msgstr "ZÃskanie informácià o aktuálnom dokumente"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_PrÃkaz:"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pridať k aktuálnemu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Create new document"
-msgstr "Vytvorà nový dokument"
+msgstr "Vytvoriť nový dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Current document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
+msgstr "Aktuálny dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Current line"
-msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
+msgstr "Aktuálny riadok"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Current selection"
-msgstr "Vystihne výber"
+msgstr "Aktuálny výber"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuálny výber (predvolený je dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?Ãsla riadkov"
+msgid "Current word"
+msgstr "Aktuálne slovo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr ""
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Zobraziť v spodnom paneli"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Správca externých nástrojov"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Vložà meno použÃvateľa na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
+msgstr "VložiÅ¥ na aktuálnu pozÃciu kurzora"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba lokálne súbory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "NiÄ?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Iba vzdialené súbory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Replace current document"
-msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu"
+msgstr "Nahradiť aktuálny dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Replace current selection"
-msgstr "SkopÃruje výber do schránky"
+msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Neuložený dokument %d"
+msgstr "Iba nepomenované dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikovateľnosť:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Upraviť:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vstup:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Output:"
-msgstr "Riadky výstupu"
+msgstr "Vý_stup:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Save:"
-msgstr "Uložiť"
+msgstr "_Uložiť:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová _skratka:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Tools:"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Nástroje:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Spravovať _externé nástroje..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Otvorà Správcu externých nástrojov"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externé _nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externé nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Výstup shellu"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Build"
-msgstr "TuÄ?né"
+msgstr "Zostavenie"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Otvorà súbor zo zadaného miesta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "SpustiÅ¥ â??makeâ?? v adresári dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "O_dstrániť duplikáty"
+msgstr "Odstrániť medzery na konci"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "OdstrániÅ¥ zbytoÄ?né medzery na konci riadka"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "SpustiÅ¥ vlastný prÃkaz a vložiÅ¥ výstup do nového dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "SpustiÅ¥ prÃkaz"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Jednoduchý prÃstup k súborom z boÄ?ného panelu"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panel prehliadaÄ?a súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
-msgstr "Súbor: %s"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Súborový systém"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Vyberie celý dokument"
+msgstr "Na_staviÅ¥ koreÅ? na aktÃvny dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
+msgstr "NastaviÅ¥ koreÅ? na umiestnenie aktÃvneho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "_Otvoriť terminál tu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Otvorà terminál v momentálne otvorenom adresári"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
-msgstr "Súbor: %s"
+msgstr "PrehliadaÄ? súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as vytvárania nového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as vytvárania nového súboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as premenovávania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as odstraÅ?ovania súboru alebo adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr ""
+"Nastala chyba poÄ?as otvárania súboru alebo adresára v správcovi súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as nastavovania koreÅ?ového adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Nastala chyba proÄ?as spustenia zvoleného prÃkazu."
+msgstr "Nastala chyba poÄ?as naÄ?Ãtavania adresára"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
+"Nie je možné presunúť súbor do Koša,\n"
+"chcete ho odstrániť trvale?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho naÄ?Ãtania."
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je možné presunúť do KoÅ¡a."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrané súbory nie je možné presunúť do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániÅ¥ â??%sâ???"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť vybrané súbory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ak neuložÃte, zmeny z poslednej minúty budú definitÃvne stratené."
+msgstr "Ak zmažete položku, bude trvale stratená."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
-msgstr "Prázdny"
+msgstr "(Prázdny)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Premenovaný súbor je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, "
+"budete musieť prispôsobiť svoje nastavenia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
+"Nový súbor je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
+"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
-msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+msgstr "adresár"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
+"Nový adresár je momentálne odfiltrovaný. Aby ste súbor zviditeľnili, budete "
+"musieť prispôsobiť vaše nastavenia filtra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "_Filter"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Presunúť do Koša"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo prieÄ?inok do KoÅ¡a"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "_Delete"
-msgstr "OznaÄ?ené"
+msgstr "O_dstrániť"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "OdstrániÅ¥ vybraný súbor alebo prieÄ?inok"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Uložà aktuálny súbor"
+msgstr "OtvoriÅ¥ nadradený prieÄ?inok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Nový prieÄ?inok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Add new empty folder"
-msgstr ""
+msgstr "PridaÅ¥ nový prázdny prieÄ?inok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "New F_ile"
-msgstr ""
+msgstr "Nový _súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
msgid "Add new empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nový prázdny súbor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "_Rename"
-msgstr "Na_hradiť"
+msgstr "P_remenovať"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "PremenovaÅ¥ vybraný súbor alebo prieÄ?inok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
msgid "_Previous Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "PrejsÅ¥ na predchádzajúce navÅ¡tÃvené umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "_Next Location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "_Nasledovné umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "PrejsÅ¥ na nasledovné navÅ¡tÃvené umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Re_fresh View"
-msgstr ""
+msgstr "_Obnoviť zobrazenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Refresh the view"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť zobrazenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
msgid "_View Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_ZobraziÅ¥ prieÄ?inok"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
msgid "View folder in file manager"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ prieÄ?inok v správcovi súborov"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show _Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _skryté"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "ZobraziÅ¥ skryté súbory a prieÄ?inky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
msgid "Show _Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _binárne"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
msgid "Show binary files"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť binárne súbory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
msgid "Previous location"
-msgstr "Skrátenie"
+msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na predtým otvorené umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
msgid "Next location"
-msgstr "Otvoriť mesto"
+msgstr "Nasledovné umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Prejsť na nasledovné umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
msgid "_Match Filename"
msgstr "_RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neexistuje objekt pripojenia pripojeného zväzku: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť multimediálny súbor %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Odsadiť"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "PovoliÅ¥ obnovenie vzdialených umiestnenÃ"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Odsadiť vybrané riadky"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Režim filtra prehliadaÄ?a súborov"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Vzor filtra prehliadaÄ?a súborov"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "KoreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Odsadiť riadky"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtuálny koreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, zásuvný modul prehliadaÄ?a súborov zobrazà "
+"adresár prvého otvoreného dokumentu, ak prehliadaÄ? súborov zatiaľ nebol "
+"použitý. (To vo vÅ¡eobecnosti platà pri otváranà dokumentu z prÃkazového riadku "
+"alebo z Nautila, atÄ?.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "OtvoriÅ¥ so stromovým zobrazenÃm"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"KeÄ? sa naÄ?Ãta zásuvný modul prehliadaÄ?a súborov, otvoriÅ¥ zobrazenie stromu "
+"namiesto zobrazenia záložiek"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "OdsadÃ, alebo zruÅ¡Ã odsadenie oznaÄ?ených riadkov."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Nastaviť umiestnenie na prvý dokument"
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nastavuje, Ä?i zapnúť obnovovanie vzdialených umiestnenÃ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"KoreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov, ktorý sa má použiÅ¥ pri naÄ?Ãtanà "
+"zásuvného modulu prehliadaÄ?a súborov a pri voľbe onload/tree_view nastavenej "
+"na â??trueâ??."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Virtuálny koreÅ?ový adresár prehliadaÄ?a súborov, ktorý sa má použiÅ¥ pri "
+"naÄ?Ãtanà zásuvného modulu prehliadaÄ?a súborov a pri voľbe onload/tree_view "
+"nastavenej na â??trueâ??. Virtuálny koreÅ?ový adresár musà vždy byÅ¥ pod skutoÄ?ným "
+"koreÅ?ovým adresárom."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Vzor, ktorým filtruje súbory filter prehliadaÄ?a súborov. Tento filter "
+"funguje nad režimom filtra filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Táto hodnota urÄ?uje, ktoré súbory sa filtrujú z prehliadaÄ?a súborov. Platné "
+"hodnoty sú: none (bez filtrovania), hide-hidden (filtrovať skryté súbory) a "
+"hide-binary (filtrovať binárne súbory)."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
+"Podpora riadkov režimu (modelines) v štýle Emacs, Kate a Vim pre gedit."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+# toto je Ä?o?
+# # Ivan: vysvetlené v dokumentácii
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
-msgstr "riadkov"
+msgstr "Riadky režimu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Farba textu prÃkazu"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Farba textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Ak je voľba nastavená na â??trueâ??, terminál použije predvolené pÃsmo platné "
+"pre celé pracovné prostredie (ak má toto pÃsmo pevnú Å¡Ãrku znaku). V opaÄ?nom "
+"prÃpade použije najpodobnejÅ¡ie pÃsmo."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Farba textu prÃkazu"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Farba textu chyby"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "InteraktÃvna konzola Pythonu v spodnom paneli"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konzola Pythonu"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
+msgstr "Farba _prÃkazu:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Error color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
-
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "VložiÅ¥ meno _použÃvateľa"
+msgstr "Farba _chyby:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Vložà meno použÃvateľa na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
-
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Vložà meno použÃvateľa na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Rýchle otvorenie"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Meno použÃvateľa"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Rýchlo otvoriť súbory"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "VkladaÅ¥ Ä?asto použÃvané kúsky textu rýchlym spôsobom"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "�strižky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivácia"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Vytvorà nový dokument"
+msgstr "Vytvoriť nový ústrižok"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "Odstrániť vybraný ústrižok"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "KopÃrovaÅ¥ vybrané riadky"
+msgstr "Exportovať vybrané ústrižky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importovať ústrižky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Klávesová skratka:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka, ktorá aktivuje ústrižok"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Jediné slovo, ktoré aktivuje ústrižok po stlaÄ?enà klávesu Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Nastaviť jazyk"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cieľ rámca"
+msgstr "Ciele _pustenia:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Upraviť"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "�_strižky:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "SpúšťaÄ? _tabulátorom:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Nastavenie s_trany..."
+msgstr "_Spravovať ústrižky..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovať ústrižky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ArchÃv ústrižkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridať nový ústrižok..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globálne"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Odstráni vybraný text"
+msgstr "Vrátiť vybraný ústrižok"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:656
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Toto nie je platný spúšťaÄ? tabulátorom. SpúšťaÄ?e môžu obsahovaÅ¥ buÄ? pÃsmená "
+"alebo jediný (nealfanumerický) znak ako: {, [ atÄ?."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:752
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?as importu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Import bol úspeÅ¡ne dokonÄ?ený"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
msgid "All supported archives"
-msgstr "Zoznam archÃvov oddelený medzerami"
+msgstr "VÅ¡etky podporované archÃvy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ArchÃv komprimovaný pomocou gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ArchÃv komprimovaný pomocou bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+# ???
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Jediný súbor ústrižkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?as exportu sa vyskytla nasledovná chyba: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Export bol úspeÅ¡ne dokonÄ?ený"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:838
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete do exportu zahrnúť aj vybrané <b>systémové</b> ústrižky?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nie sú vybrané žiadne ústrižky na export"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:896
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať ústrižky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1037
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte novú klávesovú skratku alebo ju vymažte pomocou Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1039
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Vytvorà nový dokument"
+msgstr "Zadajte novú skratku"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr ""
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "ArchÃv â??%sâ?? nebolo možné vytvoriÅ¥"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr ""
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Cieľový adresár â??%sâ?? neexistuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Cieľový adresár â??%sâ?? nie je platný adresár"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr ""
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? neexistuje"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s nie je platné umiestnenie."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je platný súbor s ústrižkami"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importovaný súbor â??%sâ?? nie je platný súbor s ústrižkami"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr ""
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "ArchÃv â??%sâ?? nebolo možné rozbaliÅ¥"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nasledovné súbory nebolo možné importovať: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Súbor â??%sâ?? nie je platný archÃv s ústrižkami"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Vykonávanie prÃkazu Pythonu (%s) prekroÄ?ilo maximálny povolený Ä?as, "
+"vykonávanie bolo prerušené."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Vykonávanie prÃkazu Pythonu (%s) zlyhalo: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
-msgstr "_Triediť..."
+msgstr "_Zoradiť..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Triediť"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text."
+msgstr "Zoradiť aktuálny dokument alebo výber"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "O_dstrániť duplikáty"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_ZaÄ?iatoÄ?ný stĺpec:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Zoradiť"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť"
+msgstr "Operáciu zoradenia nie je možné vrátiť späť"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_IgnorovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsmen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
-msgstr "_OpaÄ?ne"
+msgstr "_OpaÄ?né poradie"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
-msgstr "U_triediť"
+msgstr "Zo_radiť"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Zoradà dokument alebo vybraný text."
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "Ä?a_lÅ¡ie..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
-msgstr "I_gnorovať všetky"
+msgstr "_Ignorovať všetky"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "Pri_dať"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_OdporúÄ?ania..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Suggestions"
msgstr "OdporúÄ?ania"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správny tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ená"
@@ -3399,1785 +3409,1633 @@ msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ená"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (kópia)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznámy (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Štandardný"
+msgstr "Predvolený"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Pravopis"
+msgstr "_Kontrola pravopisu..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastaviť _jazyk..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastavà jazyk aktuálneho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Zvýrazniť preklepy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument"
+msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis v aktuálnom dokumente"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdny."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Bez slov s preklepmi"
+msgstr "Žiadne nesprávne slová"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jazyk</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>slovo</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Add w_ord"
msgstr "Pridať slo_vo"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Cha_nge"
msgstr "Z_meniť"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
msgstr "Zmeniť vš_etky"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Zmeniť _na:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrolované _slovo"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Nesprávne slovo:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "PoužÃvateľský slovnÃk:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_OdporúÄ?ania:"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "slovo"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "ZnaÄ?ky"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Vl_ožiÅ¥ dátum a Ä?as..."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete použÃvaÅ¥"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Vložà aktuálny dátum a Ä?as na pozÃciu kurzora"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-#, fuzzy
-msgid "_Preview"
-msgstr "Náhľad strany"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Dostupné formáty"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "VložiÅ¥ dátum/Ä?as"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Vložà aktuálny dátum a Ä?as na pozÃciu kurzora."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupné zoznamy znaÄ?iek"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Vlastný formát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Skrátené tvary"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Ä?i treba vyzvaÅ¥ použÃvateľa na zadanie formátu, alebo sa má použiÅ¥ vlastný "
+"formát."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Typ výzvy"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Vybraný formát"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vlastný formát použitý pri vkladanà dátumu a Ä?asu."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Vybraný formát použitý pri vkladanà dátumu a Ä?asu."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "VložiÅ¥ dátum a Ä?as"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Použiť _vybraný formát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Skrátenie"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "V_ložiť"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Použiť _vlastný formát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "KľúÄ?ový znak prÃstupnosti"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Skratka"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Pri vkladanà dátumu/Ä?asu..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Zarovnanie"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pýtať sa na formát"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak zarovnania"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Zaznamenáva udalosti prÃstupu a opustenia dokumentov pomocou gedit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "AlternatÃva"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Poskytovateľ dát Zeitgeist"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotva"
+# predvolene zapisovateľná znie Ä?udne nedá sa to povedaÅ¥ inak?
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoznam schém VFS, ktoré gedit podporuje v režime zápisu. Schéma â??fileâ?? má "
+#~ "predvolene povolený zápis."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI kotvy"
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Zapisovateľné schémy VFS"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "PrÃpona záložnej kópie"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Spodný panel je viditeľný"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrÃpona použÃvaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejavÃ, iba ak "
+#~ "máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Pridružená informácia"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informácie o autorovi"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "HlaviÄ?ky podľa osi"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Farba pozadia"
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
#, fuzzy
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Farba pozadia"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú â??systemâ?? pre systémové "
+#~ "nastavenie, â??iconsâ?? pre zobrazenie iba ikon, â??icons-and-textâ?? pre ikony "
+#~ "aj text a â??icons-both-horizâ?? pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto "
+#~ "hodnoty rozliÅ¡ujú veľkosÅ¥ pÃsmen, takže musia byÅ¥ napÃsané presne tak, "
+#~ "ako sú tu uvedené."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Å týl tlaÄ?idiel panelu nástrojov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Ä?i má byÅ¥ viditeľný spodný panel v dolnej Ä?asti editovacÃch okien."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
#, fuzzy
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Základné URI"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Kódovania znakov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Základné pÃsmo"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Otvoriť miesto"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "TuÄ?né"
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatické odsadzovanie</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Zhoda zátvoriek</b>"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Aktuálny riadok</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Farba okraja"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃsmo</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Rozpätie riadku bunky"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?Ãsla riadkov</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Vystredené"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Farby</span>"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[SÃ?BOR...]"
+
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Kódovanie _znakov:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ názov záložného súboru"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Modul"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povolené"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O module"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "N_astaviť modul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#, fuzzy
-msgid "Checked state"
-msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Aktivovať %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Citácia"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ak_tivovať všetko"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Uložiť _všetky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementácie triedy"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "N_astaviť modul"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Zoznam tried"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Riadenie toku Ä?istého textu"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "OÄ?akáva sa '%s', zÃskané '%s' pre kľúÄ? '%s'"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Typ obsahu kódu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃsmo</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#, fuzzy
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "ZvýrazÅ?ovanie syntaxu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Rozpätie stĺpca"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Otvoriť _miesto..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Stĺpce"
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Otvorà súbor zo zadaného miesta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Nastavenie s_trany..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ã?ryvok poÄ?ÃtaÄ?ového kódu"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Nastavenie stránky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Nájsť text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Meno súboru</span>"
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#, fuzzy
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ obsahu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Súradnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontajner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dátum a Ä?as zmeny"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "DeklarovaÅ¥ prÃznak"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Odložená vlastnosť"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Popis definÃcie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Zoznam definÃciÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Výraz definÃcie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Odstránený text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Smerovosť"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_PrÃkaz:"
+
#, fuzzy
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Smerovosť"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Odsadiť"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zablokované"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Zrušiť o_dsadenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Základ dokumentu"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumentu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Odsadiť riadky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "HlaviÄ?ka okumentu"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "OdsadÃ, alebo zruÅ¡Ã odsadenie oznaÄ?ených riadkov."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Nadpis dokumentu"
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "VložiÅ¥ meno _použÃvateľa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Typ dokumentu"
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Vložà meno použÃvateľa na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID elementu"
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Vložà meno použÃvateľa na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Meno použÃvateľa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Zdôraznenie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Nastaviť jazyk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Typ kódovania"
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatická kontrola pravopisu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Typ pÃsma"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>slovo</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Pre popis"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "ZnaÄ?ky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Vynútený koniec riadku"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete použÃvaÅ¥"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formulár"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "Náhľad strany"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Dostupné zoznamy znaÄ?iek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Obsluha akcie formulára"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Skrátené tvary"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Skrátenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Text popisu poľa formulára"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Nad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formulára"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "KľúÄ?ový znak prÃstupnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Typ vstupu formulára"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Skratka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Metóda formulára"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Zarovnanie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Dopredný odkaz"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak zarovnania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Rámec"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "AlternatÃva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Ä?asti vykreslenia rámca"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Kotva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Zdroj rámca"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI kotvy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cieľ rámca"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámca"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Množina rámcov"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Pole"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stľpce množiny rámcov"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Pridružená informácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Riadky množiny rámcov"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Informácie o autorovi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rámcová medzera"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ky podľa osi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Všeobecný vložený objekt"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Farba pozadia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Všeobecné metainformácie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba pozadia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Všeobecné rozpätie"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Základné URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Základné pÃsmo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "KoreÅ?ový element HTML"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "TuÄ?né"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verzia HTML"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Okraj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Farba okraja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID bunky hlaviÄ?ky"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Rozpätie riadku bunky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Vystredené"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Nadpis 1"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Nadpis 2"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Nadpis 3"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Nadpis 4"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Nadpis 5"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ID implementácie triedy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Nadpis 6"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Zoznam tried"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Riadenie toku Ä?istého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Horizontálne pravidlo"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu kódu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#, fuzzy
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Rozpätie stĺpca"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentár"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ã?ryvok poÄ?ÃtaÄ?ového kódu"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Schéma obsahu"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
#, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Typ obsahu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Súradnice"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Obrazová mapa"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Kontajner DIV"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dátum a Ä?as zmeny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Názov obrazovej mapy"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "DeklarovaÅ¥ prÃznak"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázka"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Odložená vlastnosť"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Vložený rámec"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Popis definÃcie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Zoznam definÃciÃ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Vložený text"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Výraz definÃcie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "DefinÃcia inÅ¡tancie"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Odstránený text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Text kurzÃvou"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java applet"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Smerovosť"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
#, fuzzy
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java applet"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Smerovosť"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Zoznam prieÄ?inkov"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Zablokované"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Základ dokumentu"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumentu"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "HlaviÄ?ka okumentu"
+
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Nadpis dokumentu"
+
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Typ dokumentu"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "ID elementu"
+
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Vložený objekt"
+
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Zdôraznenie"
+
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Typ kódovania"
+
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Obrázok"
+
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Typ pÃsma"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Pre popis"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Vynútený koniec riadku"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulár"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Obsluha operácie formulára"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Text popisu poľa formulára"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Vstup formulára"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Typ vstupu formulára"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Metóda formulára"
+
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Dopredný odkaz"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rámec"
+
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ä?asti vykreslenia rámca"
+
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Zdroj rámca"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Cieľ rámca"
+
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Okraj rámca"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Množina rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Popis"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stľpce množiny rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Riadky množiny rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Štýl veľkého textu"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rámcová medzera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Všeobecný vložený objekt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Farba odkazu"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Všeobecné metainformácie"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Všeobecné rozpätie"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#, fuzzy
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Farba odkazu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Položka zoznamu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Miestna zmena pÃsma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dlhý popis odkazu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dlhá citácia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poštový odkaz"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Výška okraja v bodoch"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Å Ãrka okraja v bodoch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "MarkÃza"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Zoznam menu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - Špeciálne znaky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Viacriadkové textové pole"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Viacstĺpcové"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "KoreÅ?ový element HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Viacnásobné"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Verzia HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Meno"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "ID bunky hlaviÄ?ky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nasledujúce ID"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Nadpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez URI"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Nadpis 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bez vložených objektov"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Nadpis 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "Bez rámcov"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Nadpis 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez vrstiev"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Nadpis 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez konca riadku"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Nadpis 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Bez zmeny veľkosti"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Nadpis 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Bez skriptu"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Výška"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez tieÅ?a"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Horizontálne pravidlo"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#, fuzzy
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Názov hlaviÄ?ky HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "Obojsmerné nahradenie I18N"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázok"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Názov obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Zdroj obrázka"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Vložený rámec"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Vložená vrstva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Vložený text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "DefinÃcia inÅ¡tancie"
+
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Text kurzÃvou"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java applet"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
#, fuzzy
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Súbor appletu objektu"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java applet"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Odkaz údajov objektu"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Popis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Kód jazyka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Udalosť OnBlur"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Štýl veľkého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Udalosť OnChange"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Vrstva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Udalosť OnClick"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Udalosť OnDblClick"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Položka zoznamu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Udalosť OnFocus"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Udalosť OnKeyDown"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Udalosť OnKeyPress"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Výpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Udalosť OnKeyUp"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Miestna zmena pÃsma"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Udalosť OnLoad"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dlhý popis odkazu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Udalosť OnMouseDown"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dlhá citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Udalosť OnMouseMove"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Poštový odkaz"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOut"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Výška okraja v bodoch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOver"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Å Ãrka okraja v bodoch"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Udalosť OnMouseUp"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "MarkÃza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Udalosť OnReset"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Udalosť OnSelect"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Udalosť OnSubmit"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Zoznam menu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Udalosť OnUnload"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Viacriadkové textové pole"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Skupina volieb"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Viacstĺpcové"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "Výber voľby"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Viacnásobné"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Usporiadaný zoznam"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupné médium"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Nasledujúce ID"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Bez URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Trieda odstavca"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Bez vložených objektov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Štýl odstavca"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Bez rámcov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predformátovaný výpis"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Bez vrstiev"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Predformátovaný text"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Bez konca riadku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "SlovnÃk metainformácià profilu"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Bez zmeny veľkosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Správa výzvy"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bez skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "TlaÄ?idlo"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Bez tieÅ?a"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Citát"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text a heslo len na Ä?Ãtanie"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redukovaná medzera"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#, fuzzy
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Redukovaná medzera"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor appletu objektu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "OpaÄ?ný odkaz"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Odkaz údajov objektu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "KoreÅ?"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Riadky"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Udalosť OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Udalosť OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlaviÄ?ky"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnDblClick"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Názov jazyka skriptu"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Udalosť OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Script statements"
-msgstr "Riadky skriptu"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Posuvná lišta"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "OznaÄ?iteľná voľba"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "OznaÄ?ené"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Udalosť OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Obrazová mapa na serveri"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Tvar"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Krátka vložená citácia"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednoriadková výzva"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseUp"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Udalosť OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Štýl malého textu"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mäkký nový riadok"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Udalosť OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Skupina volieb"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Zoznam archÃvov oddelený medzerami"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Výber voľby"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "MedzernÃk"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Usporiadaný zoznam"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Medzera medzi bunkami"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Výstupné médium"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Medzera vnútri buniek"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Odstavec"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Rozpätie"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Trieda odstavca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Štýl odstavca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Správa pozastavenia naÄ?Ãtavania"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Predformátovaný výpis"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?Ãslo postupnosti"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Predformátovaný text"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?Ãslo postupnosti"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "SlovnÃk metainformácià profilu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "PreÄ?iarknutý text"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "TlaÄ?idlo"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citát"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Rozsah"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Text a heslo len na Ä?Ãtanie"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Redukovaná medzera"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
#, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Redukovaná medzera"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "OpaÄ?ný odkaz"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "KoreÅ?"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlaviÄ?ky"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Názov jazyka skriptu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Riadky skriptu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Silné zdôraznenie"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Posuvná lišta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Informácie o štýle"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "OznaÄ?iteľná voľba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolný index"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa na serveri"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horný index"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Tvar"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Krátka vložená citácia"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Jednoriadková výzva"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo tabuľky"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veľkosť"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Titulok tabuľky"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Štýl malého textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mäkký nový riadok"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Dátová bunka tabuľky"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Zdroj"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Päta tabuľky"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "Zoznam archÃvov oddelený medzerami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "HlaviÄ?ka tabuľky"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "MedzernÃk"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Bunka hlaviÄ?ky tabuľky"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Medzera medzi bunkami"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Riadok tabuľky"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Medzera vnútri buniek"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Súhrn tabuľky"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Rozpätie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Cieľ - prázdny"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Cieľ - rodiÄ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Správa pozastavenia naÄ?Ãtavania"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Cieľ - vlastný"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?Ãslo postupnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Cieľ - vrch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "ZaÄ?iatoÄ?né Ä?Ãslo postupnosti"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Å týl textu Ä?alekopisu alebo s rovnakým odstupom"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý text"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Farba textu"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
#, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Farba textu"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "PreÄ?iarknutý Å¡týl textu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text zadaný použÃvateľom"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Silné zdôraznenie"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Informácie o štýle"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Horný okraj v bodoch"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Dolný index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Horný index"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "PodÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neusporiadaný zoznam"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabuľka"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Použiť obrazovú mapu"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Titulok tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretácia hodnoty"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Premenná alebo parameter programu"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Dátová bunka tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Zvislá medzera"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Päta tabuľky"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Zvislá medzera"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Bunka hlaviÄ?ky tabuľky"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Riadok tabuľky"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farba navÅ¡tÃvenÃho odkazu"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Súhrn tabuľky"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
#, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farba navÅ¡tÃvenÃho odkazu"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Cieľ - prázdny"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Å Ãrka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Cieľ - rodiÄ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Cieľ - vlastný"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Cieľ - vrch"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Å týl textu Ä?alekopisu alebo s rovnakým odstupom"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Literatúra (citácia)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Literatúra (položka)"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Farba textu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba textu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Literatúra (thebibliography)"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text zadaný použÃvateľom"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zátvorky ()"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titulok"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zátvorky ()"
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Horný okraj v bodoch"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "PodÄ?iarknutý Å¡týl textu"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neusporiadaný zoznam"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zátvorky []"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Použiť obrazovú mapu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zátovrky {}"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Súborový vstup"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Interpretácia hodnoty"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod Ä?iarou"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Premenná alebo parameter programu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Funkcia kosÃnus"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcia e^"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Zvislá medzera"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcia exp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Zvislá medzera"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcia log"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Farba navÅ¡tÃvenÃho odkazu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcia log10"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba navÅ¡tÃvenÃho odkazu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcia sÃnus"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Å Ãrka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grécka alfa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grécka beta"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Literatúra (citácia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grácky epsilon"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Literatúra (položka)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grécka gama"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grécka lambda"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Literatúra (thebibliography)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grécke ró"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Zátvorky ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grécke tau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Zátvorky ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Zátvorky []"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Zátovrky {}"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Súborový vstup"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Funkcia kosÃnus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcia e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcia exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcia log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcia log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcia sÃnus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Záhlavie prÃlohy"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grécka alfa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grécka beta"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popisom"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grácky epsilon"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - znaÄ?ky"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grécka gama"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Popis zoznamu"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grécka lambda"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Vymenovať zoznam"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grécke ró"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Rozviesť zoznam"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grécke tau"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "MAtematika (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlavaa*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operátor zlomku"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operátor integrálu (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operátor sumy (vÄ?leniÅ¥)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Odkaz návestie"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Odkaz ref"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Záhlavie prÃlohy"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Položka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Položka s popisom"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
#, fuzzy
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - znaÄ?ky"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Popis zoznamu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Vymenovať zoznam"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d-by-dt"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Rozviesť zoznam"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematika (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "MAtematika (vÄ?leniÅ¥)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operátor zlomku"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (vÄ?leniÅ¥)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbol pomlÄ?ka ---"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol nekoneÄ?no"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (vÄ?leniÅ¥)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Matematický symbol ,"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Odkaz návestie"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Matematický symbol ."
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Odkaz ref"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Matematický symbol _"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol and"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol >="
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Matematický symbol __"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol hviezda"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typ pÃsma plnotuÄ?ný"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Typ pÃsma kurzÃva"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typ pÃsma Å¡ikmý"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typ typu pÃsma"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dagger"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Nezalomiteľný text"
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol equiv"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie Ä?asto použÃvaných znaÄ?iek/textov "
-"do dokumentu bez zbytoÄ?ného pÃsania."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Zoznam znaÄ?iek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Symbol pomlÄ?ka --"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osi"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol nekoneÄ?no"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementy"
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Matematický symbol ,"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcie"
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Matematický symbol ."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predok"
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Matematický symbol _"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Matematický symbol __"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "vlastnosť"
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "dieťa"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol hviezda"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "potomok"
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Typ pÃsma plnotuÄ?ný"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "potomok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Typ pÃsma kurzÃva"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "nasledujúci"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Typ pÃsma Å¡ikmý"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "nasledujúci-súrodenec"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Typ typu pÃsma"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "menný priestor"
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Nezalomiteľný text"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "rodiÄ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje metódu pre jednoduché vkladanie Ä?asto použÃvaných znaÄ?iek/"
+#~ "textov do dokumentu bez zbytoÄ?ného pÃsania."
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "predchádzajúci"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Zoznam znaÄ?iek"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Osi"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "vlastný"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Elementy"
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Funkcie"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Vl_ožiÅ¥ dátum a Ä?as..."
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predok"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Vložà aktuálny dátum a Ä?as na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predok-alebo-vlastný"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Dostupné formáty"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "vlastnosť"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu..."
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "dieťa"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "VložiÅ¥ dátum/Ä?as"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "potomok"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vložà aktuálny dátum a Ä?as na aktuálnu pozÃciu kurzoru."
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "potomok-alebo-vlastný"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "nasledujúci"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladanà dátumu/Ä?asu...</span>"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "nasledujúci-súrodenec"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "NastaviÅ¥ modul pre vkladanie dátumu/Ä?asu"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "menný priestor"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "VložiÅ¥ dátum a Ä?as"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "rodiÄ?"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Použiť _vybraný formát"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "predchádzajúci"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "V_ložiť"
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pýtať sa na formát"
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "vlastný"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Použiť _vlastný formát"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "HTML - znaÄ?ky"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Pri vkladanà dátumu/Ä?asu...</span>"
+
+#~| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "gedit nebol schopný zistiť kódovanie znakov."
+
+#~| msgid "Close document"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "OznaÄ?ený (stav)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]