[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 24 Apr 2011 20:35:26 +0000 (UTC)
commit b2d9c21e0891d709bae43171379416863404e991
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 24 22:35:19 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 90 ++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9a77e0f..a572a87 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-24 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3722,6 +3722,12 @@ msgid ""
"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
"you've found it to display it again."
msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
+"asegúrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> está seleccionada (en lugar de "
+"la vista de <gui>Aplicaciones</gui>). Si la ventana que está buscando está "
+"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
+"link> que está actualmente usando, se mostrará aquÃ. Para mostrarla de "
+"nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
msgid ""
@@ -3752,6 +3758,12 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
"backwards."
msgstr ""
+"Un método más rápido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. Aún manteniendo la tecla <key>Alt</"
+"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
+"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>Mayús</key></keyseq> para "
+"cambiar hacia atrás."
#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
msgid ""
@@ -4131,6 +4143,10 @@ msgid ""
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
+"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
+"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
+"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
@@ -4378,6 +4394,10 @@ msgid ""
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
"or onto any workspace thumbnail on the right."
msgstr ""
+"Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
+"una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la aplicación. "
+"También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
+"miniatura de área de trabajo a la derecha."
#: C/shell-introduction.page:75(p)
msgid ""
@@ -4581,6 +4601,9 @@ msgid ""
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
+"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
+"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
+"contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
#: C/shell-exit.page:67(title)
msgid "Suspend"
@@ -5078,6 +5101,8 @@ msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
+"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
+"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
@@ -5229,7 +5254,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/printing-streaks.page:28(p)
msgid ""
@@ -5237,6 +5262,9 @@ msgid ""
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
+"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen lÃneas "
+"que no deberÃan tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
+"con la impresora o falta de tinta o tóner."
#: C/printing-streaks.page:32(p)
msgid "Fading text or images"
@@ -8238,10 +8266,14 @@ msgid ""
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
+"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
msgid ""
@@ -10290,7 +10322,6 @@ msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
#: C/nautilus-connect.page:39(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
@@ -10449,7 +10480,6 @@ msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Eliminar un marcador:"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
@@ -10475,7 +10505,6 @@ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
@@ -10510,7 +10539,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-#| msgid "File Manager"
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
@@ -10577,7 +10605,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-#| msgid "Change preferences"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
@@ -10815,7 +10842,6 @@ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-#| msgid "Enable or disable the touchpad."
msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgstr "Pulsar o desplazarse con el «touchpad»"
@@ -11074,12 +11100,10 @@ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-#| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-#| msgid "Click <gui> Close </gui>."
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
@@ -11309,7 +11333,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-#| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid ""
"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
"gui>."
@@ -11502,7 +11525,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/look-resolution.page:46(p)
-#| msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse </gui>Aplicar<gui>."
@@ -11688,7 +11710,6 @@ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-#| msgid "Keyboard layouts"
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
@@ -11703,7 +11724,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-#| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
@@ -11969,12 +11989,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/get-involved.page:20(p)
-#| msgid ""
-#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
-#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
-#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
-#| "one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
@@ -12005,10 +12019,6 @@ msgstr ""
"<gui>general</gui>."
#: C/get-involved.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in "
-#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description "
-#| "sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -12019,9 +12029,6 @@ msgstr ""
"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
#: C/get-involved.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated "
-#| "as it is being dealt with."
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -12226,9 +12233,6 @@ msgstr ""
#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
#: C/files-recover.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -12241,7 +12245,6 @@ msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
#: C/files-share.page:37(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
@@ -12387,7 +12390,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-search.page:31(title)
-#| msgid "Other applications"
msgid "Other search applications"
msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
@@ -12404,8 +12406,6 @@ msgstr ""
"vaya a esa carpeta."
#: C/files-search.page:42(p)
-#| msgid ""
-#| "To move the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -12437,8 +12437,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-search.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
"to the folder."
@@ -12461,7 +12459,6 @@ msgid "Start a search as above."
msgstr ""
#: C/files-search.page:68(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -12816,13 +12813,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-open.page:53(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#: C/files-open.page:54(p)
-#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
@@ -12940,9 +12935,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-hidden.page:35(p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> again."
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -12978,8 +12970,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-hidden.page:51(p)
-#| msgid ""
-#| "To copy the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -13034,8 +13024,6 @@ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"files-renaming\">rename</link> the file as you wish."
msgid ""
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
"window."
@@ -13062,7 +13050,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-disc-write.page:36(p)
-#| msgid "Click on the <gui>Appearance</gui> icon to open."
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
@@ -13411,7 +13398,6 @@ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
msgstr ""
#: C/files-autorun.page:37(p)
-#| msgid "Right-click on the file name, and click on <gui>Open Folder</gui>."
msgid ""
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
msgstr ""
@@ -13982,7 +13968,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-benchmark.page:30(p)
-#| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
@@ -14705,9 +14690,6 @@ msgstr ""
"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> again."
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]