[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 043e43acc63e8ee6fed8883186013cd3c6673034
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Apr 24 21:27:34 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  160 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index e638431..9a77e0f 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-24 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9891,12 +9891,10 @@ msgid "SELinux Context"
 msgstr "Contexto SELinux"
 
 #: C/nautilus-list.page:109(p)
-#| msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
 msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-#| msgid "Copy or move files and folders"
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
 
@@ -10200,7 +10198,6 @@ msgid "Icon captions"
 msgstr "Títulos de iconos"
 
 #: C/nautilus-display.page:31(p)
-#| msgid "File Manager's List View"
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
 
@@ -10228,8 +10225,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "To copy the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -10274,9 +10269,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -10298,12 +10290,13 @@ msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
+"el servidor...</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:41(p)
 msgid ""
@@ -10456,11 +10449,12 @@ msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
 msgid ""
@@ -10481,10 +10475,10 @@ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
 msgid "Rename a bookmark"
@@ -10516,10 +10510,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "File Manager"
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Gestor de archivos"
+msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:25(p)
 msgid ""
@@ -10584,10 +10577,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change preferences"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Cambiar preferencias"
+msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:65(title)
 msgid "Trash"
@@ -10823,10 +10815,9 @@ msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable or disable the touchpad."
 msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»."
+msgstr "Pulsar o desplazarse con el «touchpad»"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
 msgid ""
@@ -11083,16 +11074,14 @@ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
 msgid ""
@@ -11242,6 +11231,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
 msgstr ""
+"Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
+"arrastre."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
 msgid "Adjust the mouse drag threshold"
@@ -11268,6 +11259,8 @@ msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
+"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
+"pulsación doble."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -11301,6 +11294,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
+"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -11315,12 +11309,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
 "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
 "gui>."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el touchpad al "
+"escribir</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
 msgid ""
@@ -11337,6 +11332,9 @@ msgid ""
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>..."
 
 #: C/mouse.page:22(title)
 msgid "Mouse"
@@ -11346,7 +11344,7 @@ msgstr "Ratón"
 msgid ""
 "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
 "middleclick, but only if we have a tips group/section."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/mouse.page:33(title)
 msgid "Common mouse problems"
@@ -11361,6 +11359,9 @@ msgid ""
 "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
 "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
 msgstr ""
+"¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró un "
+"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
+"de esta guía</link>..."
 
 #: C/more-help.page:24(title)
 msgid "Get more help"
@@ -11452,6 +11453,9 @@ msgid ""
 "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
+"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+"superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
+"«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:31(p)
 msgid ""
@@ -11469,6 +11473,8 @@ msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed."
 msgstr ""
+"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
+"mostrar en cada dirección."
 
 #: C/look-resolution.page:37(p)
 msgid ""
@@ -11496,18 +11502,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-resolution.page:46(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To save the changes, just click <gui>Apply</gui>."
 msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Para guardar los cambios, simplemente pulse </gui>Aplicar<gui>."
+msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse </gui>Aplicar<gui>."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
 msgid ""
@@ -11608,7 +11613,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/look-background.page:45(p)
-#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
@@ -11684,10 +11688,9 @@ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
+msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:21(p)
 msgid ""
@@ -11700,10 +11703,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ratón</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:32(p)
 msgid ""
@@ -11967,7 +11969,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:20(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To participate you need an account which will give you the ability to "
 #| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
@@ -11979,11 +11980,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
 "<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» "
-"para crear una."
+"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
+"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
 
 #: C/get-involved.page:23(p)
 msgid ""
@@ -12006,7 +12005,6 @@ msgstr ""
 "<gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:30(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in "
 #| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description "
@@ -12016,12 +12014,11 @@ msgid ""
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Si está solicitando una mejora, elija <gui>enhancement</gui> en el menú "
-"<gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse "
-"<gui>Commit</gui>."
+"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
+"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:34(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated "
 #| "as it is being dealt with."
@@ -12030,7 +12027,7 @@ msgid ""
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata."
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
 #: C/files-tilde.page:7(desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
@@ -12229,7 +12226,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
 #: C/files-recover.page:26(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -12237,20 +12233,18 @@ msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
 #: C/files-share.page:36(p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
 #: C/files-share.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
 
 #: C/files-share.page:38(p)
 msgid ""
@@ -12393,10 +12387,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:31(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Other applications"
 msgid "Other search applications"
-msgstr "Otras aplicaciones"
+msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #: C/files-search.page:37(title)
 msgid "Search"
@@ -12411,14 +12404,14 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #: C/files-search.page:42(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To move the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para mover el elemento, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:44(p)
 msgid ""
@@ -12444,13 +12437,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:58(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
-msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+msgstr ""
+"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
+"la búsqueda y volver a la carpeta."
 
 #: C/files-search.page:62(p)
 msgid ""
@@ -12467,12 +12461,13 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:68(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Salir</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar búsqueda como</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-search.page:70(p)
 msgid ""
@@ -12821,18 +12816,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:53(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse con el botoÌ?n derecho del ratoÌ?n y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
 
 #: C/files-open.page:55(p)
 msgid ""
@@ -12948,7 +12940,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 #| "Files</gui></guiseq> again."
@@ -12958,7 +12949,8 @@ msgid ""
 "keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
+"gui><gui>H</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-hidden.page:38(p)
 msgid ""
@@ -12986,7 +12978,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:51(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To copy the item, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -12994,7 +12985,9 @@ msgid ""
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Para copiar el elemento, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
 
 #: C/files-disc-write.page:10(name)
 msgid "Michael Hill"
@@ -13041,14 +13034,14 @@ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:29(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"files-renaming\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
 "Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
 "window."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-renaming\">renombrar</link> el archivo como quiera."
+"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
+"que quiera."
 
 #: C/files-disc-write.page:31(p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
@@ -13069,10 +13062,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:36(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the <gui>Appearance</gui> icon to open."
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Pulse el icono <gui>Apariencia</gui> para abrirla."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
 
 #: C/files-disc-write.page:37(p)
 msgid ""
@@ -13419,11 +13411,12 @@ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Right-click on the file name, and click on <gui>Open Folder</gui>."
 msgid ""
 "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
-msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Abrir carpeta</gui>."
+msgstr ""
+"El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+"carpeta</gui>)"
 
 #: C/files-autorun.page:38(p)
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
@@ -13989,10 +13982,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:30(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(p)
 msgid ""
@@ -14713,7 +14705,6 @@ msgstr ""
 "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 #| "Files</gui></guiseq> again."
@@ -14722,8 +14713,9 @@ msgid ""
 "view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
+"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
+"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:49(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]