[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 24 Apr 2011 10:18:38 +0000 (UTC)
commit a64f9e5840ea9357cd6a1fbc9d9801baf0cdd561
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date: Sun Apr 24 12:18:32 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 104 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 00f8749..cb691f2 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-23 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-24 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7802,7 +7802,6 @@ msgstr ""
"asegúrese de que está encendido."
#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
-#| msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
msgid ""
"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
"your desired network."
@@ -8021,7 +8020,6 @@ msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
"select <gui>Configure VPN</gui>."
@@ -8122,7 +8120,7 @@ msgstr ""
#: C/net-slow.page:37(p)
msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Conexión fiable"
+msgstr "Conexión poco fiable"
#: C/net-slow.page:38(p)
msgid ""
@@ -8130,6 +8128,10 @@ msgid ""
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafeterÃa llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podrÃa estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
#: C/net-slow.page:42(p)
msgid "Low wireless connection signal"
@@ -8141,10 +8143,14 @@ msgid ""
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
+"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (wifi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
+"fuerte."
#: C/net-slow.page:47(p)
msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
#: C/net-slow.page:48(p)
msgid ""
@@ -8154,6 +8160,11 @@ msgid ""
"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
"connection like GPRS."
msgstr ""
+"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
+"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
+"fiable, pero más lenta, como GPRS."
#: C/net-slow.page:52(p)
msgid "Web browser has a problem"
@@ -8167,6 +8178,12 @@ msgid ""
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
+"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
+"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
+"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
+"hay diferencias."
#: C/net-proxy.page:16(desc)
msgid ""
@@ -8253,7 +8270,7 @@ msgstr ""
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
msgid ""
@@ -8264,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
msgid ""
@@ -8274,10 +8291,16 @@ msgid ""
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
+"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
+"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
+"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
msgid ""
@@ -8412,6 +8435,8 @@ msgid ""
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
+"Busque la conexión que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
+"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
msgid ""
@@ -8582,6 +8607,10 @@ msgid ""
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
"each code is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
+"Una <em>dirección MAC</em> es el código único asignado por el fabricante a "
+"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o una tarjeta "
+"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
#: C/net-macaddress.page:26(p)
msgid ""
@@ -8627,6 +8656,12 @@ msgid ""
"card stops working, and you need to change your network card, the service "
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
+"En la práctica, una dirección MAC a veces puede legÃtimamente ser "
+"modificada, o «falseada». Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
+"Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para acceder a su "
+"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
+"tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos casos, usted tendrÃa "
+"que falsificar la dirección MAC."
#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
msgid ""
@@ -8883,12 +8918,17 @@ msgid ""
"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
msgstr ""
+"Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
+"cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el puerto. "
+"Repita este paso según sea necesario."
#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
+"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
+"proporciona la herramienta del cortafuegos."
#: C/net-findip.page:19(desc)
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -8905,6 +8945,10 @@ msgid ""
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
+"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
+"<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
+"y una dirección IP de su equipo en Internet."
#: C/net-findip.page:27(p)
msgid "Find your internal IP address:"
@@ -8934,6 +8978,8 @@ msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
#: C/net-editcon.page:19(desc)
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
+"Aprenda cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
+"edición."
#: C/net-editcon.page:23(title)
msgid "Edit a wireless connection"
@@ -8951,6 +8997,10 @@ msgid ""
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando se "
+"edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, seleccione "
+"en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
+"<gui>Opciones</gui>."
#: C/net-editcon.page:34(p)
msgid ""
@@ -8958,6 +9008,10 @@ msgid ""
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
+"La mayorÃa de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
+"configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
+"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquà se proporcionan lo "
+"son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
#: C/net-editcon.page:138(title)
@@ -8983,6 +9037,11 @@ msgid ""
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
+"Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
+"automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
+"pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</gui>. "
+"No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
+"acabe de aparecer."
#: C/net-editcon.page:47(gui)
msgid "Available to all users"
@@ -9025,6 +9084,11 @@ msgid ""
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""
+"Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
+"conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de conjunto "
+"de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre de la red "
+"inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
+"inalámbrico o estación base)."
#: C/net-editcon.page:63(gui)
msgid "Mode"
@@ -9114,6 +9178,12 @@ msgid ""
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
"connection is."
msgstr ""
+"Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad de "
+"transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos que se "
+"puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envÃan a través de "
+"una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). La MTU óptima "
+"para la red dependerá de qué tan probable es para los paquetes que se "
+"pierdan (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión."
#: C/net-editcon.page:93(title)
msgid "Wireless Security"
@@ -9126,6 +9196,10 @@ msgid ""
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
"you're visiting and so on."
msgstr ""
+"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
+"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:98(p)
msgid ""
@@ -9144,8 +9218,8 @@ msgid ""
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
"Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su equipo "
-"y los servidores DNS que debe utilizar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver "
-"las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
+"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
+"diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
#: C/net-editcon.page:107(p)
msgid "The following methods are available:"
@@ -9227,6 +9301,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
+"Hay muy pocos virus para Linux, asà que probablemente no necesite software "
+"antivirus."
#: C/net-antivirus.page:20(title)
msgid "Do I need anti-virus software?"
@@ -9239,6 +9315,11 @@ msgid ""
"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
+"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
+"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
+"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
+"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
+"causarle problemas."
#: C/net-antivirus.page:24(p)
msgid ""
@@ -9289,7 +9370,6 @@ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
"<gui>Edit Connections</gui>."
@@ -9501,7 +9581,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:97(title)
-#| msgid "Compact View"
msgid "Compact view defaults"
msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
@@ -9527,7 +9606,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:120(title)
-#| msgid "List view"
msgid "List view defaults"
msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
@@ -9541,7 +9619,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:134(title)
msgid "Tree view defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
#: C/nautilus-views.page:135(p)
msgid ""
@@ -9556,10 +9634,8 @@ msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
msgstr ""
#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change preferences"
msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Cambiar preferencias"
+msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
#: C/nautilus-preview.page:21(p)
msgid ""
@@ -9808,7 +9884,7 @@ msgstr "Propietario"
#: C/nautilus-list.page:104(p)
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
#: C/nautilus-list.page:108(gui)
msgid "SELinux Context"
@@ -9902,10 +9978,11 @@ msgstr "Ninguno"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
+"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
msgid "List files only"
-msgstr "SoÌ?lo listar archivos"
+msgstr "Solo listar archivos"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
msgid ""
@@ -9926,7 +10003,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y borrar archivos"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
msgid ""
@@ -10117,10 +10194,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:28(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
msgid "Icon captions"
-msgstr "UbicacioÌ?n"
+msgstr "TÃtulos de iconos"
#: C/nautilus-display.page:31(p)
#, fuzzy
@@ -10361,10 +10436,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
+msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
msgid "Edit folder bookmarks"
@@ -11457,7 +11530,7 @@ msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Cuando hay varias pantallas conectadas"
+msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
msgid ""
@@ -11481,15 +11554,12 @@ msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
@@ -11536,10 +11606,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/look-background.page:45(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left."
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Seleccione el usuario que quiere eliminar en la lista de la izquierda."
+msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
#: C/look-background.page:48(p)
msgid ""
@@ -11691,7 +11760,7 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>El cursor parpadea en los campos de texto</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]