[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 24 Apr 2011 08:36:55 +0000 (UTC)
commit c1cf88e1191036211593cc790ca6586763fbcc14
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 24 10:36:49 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 9d1cff3..00f8749 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-23 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Cambiar su contraseña"
#: C/user-changepassword.page:26(p)
msgid ""
"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-changepassword.page:28(p)
msgid ""
@@ -1636,14 +1636,14 @@ msgid ""
"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-changepassword.page:37(p)
msgid ""
"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
"without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-changepassword.page:42(p)
msgid ""
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
msgid ""
"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
"changepassword"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/user-add.page:31(p)
msgid ""
@@ -2491,6 +2491,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>..."
#: C/tips.page:18(title)
msgid "Tips & tricks"
@@ -2886,6 +2888,9 @@ msgid ""
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
+"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
+"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
+"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
#: C/sound-nosound.page:54(p)
msgid ""
@@ -3062,7 +3067,7 @@ msgid ""
"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
"information you need about the sound card from that, we should link to that "
"for getting info on your sound card."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/sound-broken.page:9(desc)
msgid ""
@@ -3370,6 +3375,11 @@ msgid ""
"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
"provides you with a full picture of what applications are running."
msgstr ""
+"Las aplicaciones ejecutándose en otras áreas de trabajo se muestran después "
+"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visión general de "
+"las aplicaciones en ejecución."
#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
msgid ""
@@ -3420,7 +3430,7 @@ msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
msgid ""
"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/shell-windows-states.page:28(p)
msgid ""
@@ -3802,6 +3812,10 @@ msgid ""
"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
"the <em>dock</em>."
msgstr ""
+"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
+"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquà también se muestran "
+"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
+"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
#: C/shell-terminology.page:41(title)
msgid "Hot corner"
@@ -7762,7 +7776,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
msgid "Connect to a wireless network"
@@ -7773,7 +7787,7 @@ msgid ""
"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
"net-wireless-hidden topic should be linked in"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
@@ -7784,14 +7798,17 @@ msgid ""
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
"is turned on."
msgstr ""
+"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalámbrica, "
+"asegúrese de que está encendido."
#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
msgid ""
"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
"your desired network."
-msgstr "Pulse en el icono <gui>Sonido</gui>, en <gui>Preferencias</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
+"la red que quiera."
#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
msgid "Select the name of your desired wireless network."
@@ -7802,6 +7819,8 @@ msgid ""
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
"gui> to be presented with more network names."
msgstr ""
+"Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más...</"
+"gui> para mostrar más nombres de red."
#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
msgid ""
@@ -7809,12 +7828,17 @@ msgid ""
"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Si la red está protegida por una contraseña o clave de cifrado, se le "
+"preguntará una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseña o clave de cifrado "
+"y pulse <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
+"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
+"la red."
#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
msgid ""
@@ -7994,17 +8018,16 @@ msgstr ""
#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
"select <gui>Configure VPN</gui>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
+"gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
@@ -8015,6 +8038,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
msgid ""
@@ -8045,6 +8070,8 @@ msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be the time of day."
msgstr ""
+"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
+"incluso puede ser la hora del dÃa."
#: C/net-slow.page:19(title)
msgid "The internet seems slow"
@@ -8055,6 +8082,8 @@ msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things could be causing the slow down."
msgstr ""
+"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
#: C/net-slow.page:23(p)
msgid ""
@@ -9260,14 +9289,13 @@ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgid ""
"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
"<gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
#: C/net-adhoc.page:29(p)
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
@@ -9473,10 +9501,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:97(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Compact View"
msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Vista compacta"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
#: C/nautilus-views.page:102(p)
msgid ""
@@ -9500,10 +9527,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/nautilus-views.page:120(title)
-#, fuzzy
#| msgid "List view"
msgid "List view defaults"
-msgstr "Vista de lista"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
#: C/nautilus-views.page:124(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]