[rhythmbox] Updated Polish translation



commit f591d85cc5461777949b7c20815659a323624802
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Apr 22 11:12:55 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1336 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 572 insertions(+), 764 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f0be675..1c36a08 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
@@ -29,63 +29,63 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Otwarcie urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Nie można utworzyÄ? elementu playbin2; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji "
 "biblioteki GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie strumienia w potok biblioteki GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "RozpoczÄ?cie nowego strumienia siÄ? nie powiodÅ?o"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Otwarcie urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Utworzenie elementu biblioteki GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o; proszÄ? sprawdziÄ? "
 "poprawnoÅ?Ä? instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Utworzenie elementu wyjÅ?cia dźwiÄ?kowego siÄ? nie powiodÅ?o; proszÄ? sprawdziÄ? "
 "poprawnoÅ?Ä? instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "PoÅ?Ä?czenie strumienia biblioteki GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o; proszÄ? "
 "sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "utworów"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "_Album"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 msgid "BPM"
 msgstr "Uderzenia na minutÄ?"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Struktura kolekcji"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:210
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 msgid "_Edit..."
 msgstr "Mo_dyfikuj..."
 
@@ -300,17 +300,12 @@ msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Czas trwania pÅ?ynnego przechodzenia (w sekundach)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Rozmiar bufora sieciowego (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "ModuÅ? odtwarzania"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr ""
-"M_oduÅ? odtwarzania z pÅ?ynnymi przejÅ?ciami (wymaga ponownego uruchomienia)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_PÅ?ynne przechodzenie miÄ?dzy Å?cieżkami"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -378,29 +373,29 @@ msgid "Title:"
 msgstr "TytuÅ?:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Menedżer pobierania</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "_Sprawdzanie dostÄ?pnoÅ?ci nowych odcinków:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Codziennie"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every hour"
 msgstr "Co godzinÄ?"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Co tydzieÅ?"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Manually"
 msgstr "RÄ?cznie"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Pobieranie podcastów"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Wybór katalogu dla podcastów"
@@ -555,7 +550,6 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522
 msgid "Music Player"
 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
 
@@ -564,15 +558,9 @@ msgstr "Odtwarzacz muzyki"
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
 
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1215
+#: ../shell/rb-shell.c:2212
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -687,40 +675,40 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
 #: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:542
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1015
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:405
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:545
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1040
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:74
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:76
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1116
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1505
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:446
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2041 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2047
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
@@ -829,15 +817,15 @@ msgstr "OkÅ?adki"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Pobiera okÅ?adki albumów z Internetu"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
 msgid "Image provided by Last.fm"
 msgstr "Obraz dostarczony przez serwis Last.fm"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:343
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Wyszukiwanie... okÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:348
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "OkÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
 
@@ -877,85 +865,85 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Kontynuuj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:160
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Zgraj do kolekcji"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Skopiuj Å?cieżki do kolekcji"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:164
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Ponowne wczytanie informacji o albumie"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
 msgid "Extract"
 msgstr "Zgraj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Wybór Å?cieżki do zgrania"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:406
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "WyÅ?lij alb_um"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
 msgid "Hide"
 msgstr "Ukryj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:409
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? tego albumu w MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Można ulepszyÄ? bazÄ? MusicBrainz przez dodanie tego albumu."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:548
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<nieprawidÅ?owy unikod>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:592
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Å?cieżka %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1055
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pÅ?yty CD-Audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? odczytaÄ? informacji z pÅ?yty CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:765
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ?"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:772
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:120 ../widgets/rb-entry-view.c:1437
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1056
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do napÄ?du CD."
 
@@ -1055,7 +1043,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Tworzy stacjÄ? radia"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:830
 msgid "Disabled"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
@@ -1073,9 +1061,9 @@ msgstr "Ulubione Å?cieżki"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3615 ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
@@ -1123,77 +1111,77 @@ msgstr "Typ:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "WyÅ?wietl profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "OdÅ?wież profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "OdÅ?wieża profil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
 msgid "Love"
 msgstr "Oznacz jako ulubiony"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
 msgid "Ban"
 msgstr "Oznacz jako zakazany"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
 msgid "Download"
 msgstr "Pobierz"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Pobiera obecnie odtwarzanÄ? Å?cieżkÄ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Obecnie nie zalogowano."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:775
 msgid "Log in"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:756
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:757
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "BÅ?Ä?d uwierzytelnienia. ProszÄ? spróbowaÄ? zalogowaÄ? siÄ? ponownie."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:774
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia. ProszÄ? spróbowaÄ? zalogowaÄ? siÄ? ponownie."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1190
 msgid "My Library"
 msgstr "Moja kolekcja"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1198
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Polecane Å?cieżki"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1206
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Moje sÄ?siedztwo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "OdtworzeÅ?: %s"
@@ -1201,7 +1189,7 @@ msgstr "OdtworzeÅ?: %s"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1631
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Widok w serwisie %s"
@@ -1344,18 +1332,18 @@ msgstr "_UsuÅ? stacjÄ?"
 msgid "Delete station"
 msgstr "Usuwa stacjÄ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:464
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Należy podaÄ? hasÅ?o, aby sÅ?uchaÄ? tej stacji"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:776
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1255
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: brak odpowiedzi"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:813
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL stacji"
 
@@ -1363,44 +1351,44 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL stacji"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:819
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Ta stacja jest dostÄ?pna tylko dla subskrybentów serwisu %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Brak wystarczajÄ?cej zawartoÅ?ci do odtworzenia stacji"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:828
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "UsÅ?uga %s nie obsÅ?uguje już tego typu stacji"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: nieoczekiwana odpowiedź"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:848
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: nieprawidÅ?owa odpowiedź"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1240
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1312
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "HasÅ?o do odtwarzania radia %s używajÄ?c przestarzaÅ?ego API"
@@ -1408,35 +1396,35 @@ msgstr "HasÅ?o do odtwarzania radia %s używajÄ?c przestarzaÅ?ego API"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1480
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Dostrajanie stacji"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
 msgstr "Å»Ä?danie siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "BÅ?Ä?d uwierzytelnienia"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Zegar jest ustawiony niepoprawnie"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox zostaÅ?a zablokowana przez serwis."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Za dużo niepowodzeÅ? podczas wysyÅ?ania informacji o Å?cieżkach"
 
@@ -1527,8 +1515,8 @@ msgstr ""
 "WyÅ?wietla informacje zwiÄ?zane z obecnie odtwarzanym wykonawcÄ? i utworem."
 
 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Albumy"
 
@@ -1558,7 +1546,7 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? panelu kontekstowego"
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Najpopularniejsze utwory wykonawcy %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:238
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Nic nie jest odtwarzane"
 
@@ -1580,8 +1568,8 @@ msgid "No artist specified."
 msgstr "Nie podano wykonawcy."
 
 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:243
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:328
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Tekst utworu"
 
@@ -1699,65 +1687,65 @@ msgstr "Nazwa zasobu muzycznego \"%s\" jest już zajÄ?ta. ProszÄ? wybraÄ? innÄ?.
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nazwa zasobu muzycznego:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "PoÅ?Ä?cz z zasobem _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:157
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:149
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Å?Ä?czy z nowym zasobem DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:163
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_RozÅ?Ä?cz"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:164
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "RozÅ?Ä?cza z zasobem DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nowy zasób DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:721
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1004
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:938
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Muzyka użytkownika %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:383
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasÅ?a do poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:489
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Å?Ä?czenie z zasobem muzycznym"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:583
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z zasobem muzycznym"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:403
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Å?Ä?czenie..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Nie można powiÄ?zaÄ? z tym pilotem."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:624
 msgid "Remotes"
 msgstr "Piloty"
 
@@ -1771,13 +1759,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dostarcza implementacjÄ? specyfikacji interfejsu D-Bus usÅ?ugi MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1462
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listy odtwarzania"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:227
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
@@ -1793,11 +1781,11 @@ msgstr "Nowa stacja r_adia FM"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:364
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nowa stacja radia FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:365
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "CzÄ?stotliwoÅ?Ä? stacji radiowej"
 
@@ -1850,7 +1838,7 @@ msgid "Tracks:"
 msgstr "Å?cieżki:"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:825 ../shell/rb-playlist-manager.c:868
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
@@ -1868,7 +1856,7 @@ msgstr "Usuwa tÄ? listÄ? odtwarzania"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
@@ -1878,9 +1866,9 @@ msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci urzÄ?dzenia"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1304
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2064
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1599
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
@@ -2008,7 +1996,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? nowego odtwarzacza iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
 
@@ -2028,28 +2016,28 @@ msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Dodaje nowÄ? listÄ? odtwarzania do odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:205
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Zmienia nazwÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:208
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1574
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasty"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1954
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
@@ -2210,45 +2198,45 @@ msgstr "Wspomóż wykonawcÄ? _finansowo"
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Wspomaga finansowo tego wykonawcÄ?"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:126
 msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:300
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:324
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia internetowego"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:340
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nowe"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:377 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:471
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:609
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2256,26 +2244,26 @@ msgstr[0] "%d stacja"
 msgstr[1] "%d stacje"
 msgstr[2] "%d stacji"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:952
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2301,38 +2289,38 @@ msgstr "ObsÅ?uga programu Rhythmbox za pomocÄ? pilota na podczerwieÅ?"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:160
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:162
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:171
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:205
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:210
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:223 ../shell/rb-shell.c:339
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:225
 msgid "_Search again"
 msgstr "Wy_szukaj ponownie"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:283
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:341
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Tekst utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:342
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "WyÅ?wietla tekst odtwarzanego utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
 
@@ -2732,47 +2720,47 @@ msgstr ""
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Sklep Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:119
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Pobieranie albumów Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:223
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Nie można kupiÄ? albumu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Konieczne jest ustalenie poÅ?ożenia kolekcji przed zakupem albumu."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:274
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? katalogu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Nie można poprawnie odczytaÄ? katalogu Magnatune. ProszÄ? wypeÅ?niÄ? raport o "
 "bÅ?Ä?dzie."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:312
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:412
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? szczegóÅ?ów konta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:461
 msgid "Download Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d pobierania"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2783,12 +2771,12 @@ msgstr ""
 "Serwer Magnatune zwróciÅ?:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:464
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2799,44 +2787,44 @@ msgstr ""
 "TreÅ?Ä? bÅ?Ä?du:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "UkoÅ?czono pobieranie"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostaÅ?y ukoÅ?czone."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
 msgid "Download Album"
 msgstr "Pobierz album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Pobranie tego albumu z Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informacje o wykonawcy"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Pobiera informacje na temat tego wykonawcy"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Anuluj pobrania"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Zatrzymuje pobieranie zakupionych albumów"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
 msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "Nie można przechowaÄ? informacji o koncie"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:253
 msgid ""
 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 "information."
@@ -2872,7 +2860,7 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? tymczasowego pliku: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? urzÄ?dzenia MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:852
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
@@ -2880,12 +2868,12 @@ msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:900
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
 
@@ -2911,6 +2899,47 @@ msgstr "Brak miejsca na urzÄ?dzeniu MTP"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Nie można wysÅ?aÄ? pliku do urzÄ?dzenia MTP: %s"
 
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+#: ../plugins/notification/notification.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "WyskakujÄ?ce powiadomienia"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:211
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:217
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:228
+msgid "Next"
+msgstr "NastÄ?pny"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr " <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "z <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:370
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Bezczynny"
+
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
@@ -2945,15 +2974,16 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie zdalnego debugowania jÄ?zyka Python za pomocÄ? rpdb2"
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "DostÄ?p do gÅ?ównego okna można uzyskaÄ? poprzez zmiennÄ? \"powÅ?oki\":"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132
+#, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Rhythmbox bÄ?dzie czekaÄ? na poÅ?Ä?czenie "
 "przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyÅ?lne hasÅ?o (\"rhythmbox\"), chyba "
-"że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w GConf."
+"że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w pliku %s."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -3008,15 +3038,15 @@ msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄ?Ä? przycinania utworów"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Przedwzmocnienie:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:71
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:72
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:73
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
@@ -3079,289 +3109,59 @@ msgstr "WysyÅ?a wybrane Å?cieżki pocztÄ? e-mail lub komunikator"
 msgid "Send tracks"
 msgstr "WyÅ?lij Å?cieżki"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ukrywa okno programu Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_WyÅ?wietlanie programu Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Wybór muzyki do odtworzenia"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "NastÄ?pny"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Nie odtwarza"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Wstrzymany, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr " <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "z <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Bezczynny"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ikona stanu"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Ikona stanu i wyskakujÄ?ce powiadomienia"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Zawsze wyÅ?wietlane"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczna"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Zmiana utworu"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Bez wyÅ?wietlania"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Niewidoczna"
-
-# Ta opcja powoduje, że gÅ?ówne okno jest zależne od ikony stanu. Po zamkniÄ?ciu gÅ?ównego okna jest ono zwijane do ikony stanu zamiast zakoÅ?czyÄ? program.
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "GÅ?ówne okno zależne"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "WyÅ?wietlane, gdy gÅ?ówne okno jest ukryte"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Preferencje ikony stanu"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Widoczna z powiadomieniami"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "KóÅ?ko _myszy:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Powiadomienia:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "Ikona _stanu:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:216
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_Wizualizacja"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:217
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "WÅ?Ä?cza lub wyÅ?Ä?cza wizualizacjÄ?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
-msgid "Small"
-msgstr "Niska"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:224
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalna"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:225
-msgid "Large"
-msgstr "Wysoka"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Bardzo wysoka"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Embedded"
-msgstr "Osadzona"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "PeÅ?ny ekran"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:695
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? wyjÅ?cia wideo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
-"PoÅ?Ä?czenie nowego efektu wizualnego z potokiem biblioteki GStreamer siÄ? nie "
-"powiodÅ?o"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:778
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Nie można uruchomiÄ? wizualizacji"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"WyglÄ?da na to, że program Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
-"Na pewno uruchomiÄ? efekty wizualne?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1724
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "WyÅ?Ä?cz"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Tryb:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "JakoÅ?Ä?:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Ekran:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "WyÅ?wietla wizualizacje"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "Wizualizacja"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nowe odcinki"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Nowe pobierania"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Pobieranie podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "UkoÅ?czono pobieranie podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "DostÄ?pne sÄ? nowe aktualizacje z"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "BÅ?Ä?d w podcaÅ?cie"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. DodaÄ? źródÅ?o podcastu mimo tego?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu pobierania podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu pobierania dla %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidÅ?owy, proszÄ? go sprawdziÄ?."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adres URL zostaÅ? już dodany"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3370,7 +3170,7 @@ msgstr ""
 "Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest "
 "to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3381,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 "adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego "
 "źródÅ?a?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3420,100 +3220,100 @@ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? żÄ?danego adresu URI"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Niepobrane"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nowe źródÅ?o podcastów..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Subskrybuje nowe źródÅ?o podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Pobierz _odcinek"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Pobiera odcinek podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Anuluj pobieranie"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Anuluje pobieranie odcinka"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odcinka"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "Z_aktualizuj źródÅ?o podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Aktualizuje źródÅ?o"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "UsuÅ? źródÅ?o"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Z_aktualizuj wszystkie źródÅ?a"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Aktualizuje wszystkie źródÅ?a"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Przeszukuje wszystkie pola"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Feeds"
 msgstr "ŹródÅ?a"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Wyszukuje źródÅ?a podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Episodes"
 msgstr "Odcinki"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nowe źródÅ?o podcastów"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "Adres URL źródÅ?a podcastów:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? źródÅ?o podcastu i pobrane pliki?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3523,27 +3323,27 @@ msgstr ""
 "bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale "
 "zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o i pliki"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Pobrane"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 msgid "Failed"
 msgstr "Nieudane"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 msgid "Waiting"
 msgstr "Oczekiwanie"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3551,15 +3351,15 @@ msgstr[0] "%d źródÅ?o"
 msgstr[1] "Wszystkie %d źródÅ?a"
 msgstr[2] "Wszystkie %d źródeÅ?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d podcastu"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? odcinek podcastu i pobrany plik?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3569,15 +3369,15 @@ msgstr ""
 "bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale "
 "zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_UsuÅ? odcinek i plik"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3587,27 +3387,27 @@ msgstr[2] "%d odcinków"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Nowy"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 msgid "Update"
 msgstr "Zaktualizuj"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 msgid "Feed"
 msgstr "ŹródÅ?o"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
@@ -3615,7 +3415,7 @@ msgstr "Stan"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121 ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:358
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Rhythmbox"
 
@@ -3627,6 +3427,10 @@ msgstr "Sprawdza, czy program Rhythmbox jest już uruchomiony"
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Bez wyÅ?wietlania istniejÄ?cego okna programu Rhythmbox"
 
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Ukrywa okno programu Rhythmbox"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego utworu"
@@ -3732,6 +3536,10 @@ msgstr "WyÅ?Ä?cza wyciszenie dźwiÄ?ku"
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Ustawia ocenÄ? bieżÄ?cego utworu"
 
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+msgid "Not playing"
+msgstr "Nie odtwarza"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:817
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3751,7 +3559,7 @@ msgstr ""
 "Baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta "
 "wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
@@ -3761,7 +3569,7 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
 msgid "The Beatles"
 msgstr "A Perfect Circle"
 
@@ -3769,7 +3577,7 @@ msgstr "A Perfect Circle"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
 msgid "Help!"
 msgstr "Thirteenth Step"
 
@@ -3777,39 +3585,39 @@ msgstr "Thirteenth Step"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "The Outsider"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Do odtworzenia tego pliku wymagane sÄ? dodatkowe wtyczki biblioteki "
 "GStreamer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "NieprawidÅ?owy znak unikodu w komunikacie bÅ?Ä?du"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Pusty plik"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3057
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy danych muzyki:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4470
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4514
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3817,7 +3625,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
 msgstr[1] "%ld minuty"
 msgstr[2] "%ld minut"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3825,7 +3633,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
 msgstr[1] "%ld godziny"
 msgstr[2] "%ld godzin"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3834,7 +3642,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
 msgstr[2] "%ld dni"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3842,45 +3650,45 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4547
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "WÅ?Ä?cz wyjÅ?cie debugowania"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "WÅ?Ä?cza wyjÅ?cie debugowania pasujÄ?ce do podanego ciÄ?gu"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza aktualizowania kolekcji"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza rejestrowanie powÅ?oki"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza trwaÅ?y zapis danych (implikuje --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza wczytywanie wtyczek"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Å?cieżka do używanego pliku bazy danych"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:118
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Å?cieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
 
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:120
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -3894,123 +3702,123 @@ msgstr ""
 "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji "
 "wiersza poleceÅ?.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG URL wersja 3.0"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "WspóÅ?dzielona lista odtwarzania XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Lista odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "Nowa lista od_twarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Tworzy nowÄ? listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nowa a_utomatyczna lista odtwarzania..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Tworzy nowÄ? automatycznie aktualizowanÄ? listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "Wczytaj z p_liku..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Wybór listy odtwarzania do wczytania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 ../shell/rb-playlist-manager.c:219
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Zapisz do pliku..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:202
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Zapisuje listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:211
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Zmienia automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "Za_kolejkuj wszystkie Å?cieżki"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:214
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Dodaje wszystkie Å?cieżki w tej liÅ?cie odtwarzania do kolejki"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "_Losowanie kolejnoÅ?ci odtwarzania listy"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:217
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w tej liÅ?cie odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:220
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Zapisuje kolejkÄ? odtwarzania do pliku"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:324
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania bez nazwy"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:367
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:780
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1056
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytaj listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Podano nieobsÅ?ugiwane rozszerzenie pliku."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../shell/rb-playlist-manager.c:1502
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1542 ../shell/rb-playlist-manager.c:1585
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1510 ../shell/rb-playlist-manager.c:1550
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Lista %s jest automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
@@ -4023,11 +3831,11 @@ msgstr "Wtyczka"
 msgid "Enabled"
 msgstr "WÅ?Ä?czona"
 
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
 msgid "Plugin Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d wtyczki"
 
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:577
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? wtyczki %s"
@@ -4140,336 +3948,336 @@ msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat zaznaczonych utworów"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Poprzedni"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄ?pny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie nastÄ?pnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "Z_wiÄ?ksz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "ZwiÄ?ksza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "Z_mniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "_Play"
 msgstr "_Odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
 msgid "Start playback"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "Odtwarzanie lo_sowe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejnoÅ?ci"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Pow_tarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr "Odtwarza ponownie pierwszy utwór po odtworzeniu wszystkich"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "_Suwak poÅ?ożenia utworu w czasie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia utworu w czasie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 msgid "Stream error"
 msgstr "BÅ?Ä?d strumienia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
 msgid "Linear looping"
 msgstr "ZapÄ?tlone odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Odtwarzanie losowe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Losowo z równymi wagami"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu od ostatniego odtworzenia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "ZapÄ?tlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Lista odtwarzania byÅ?a pusta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Bezczynny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Brak poprzedniego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Brak nastÄ?pnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Nie można zatrzymaÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "PoÅ?ożenie odtwarzania niedostÄ?pne"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Nie ma możliwoÅ?ci przewijania bieżÄ?cego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2407
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:338
 msgid "_Music"
 msgstr "_Muzyka"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:346
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Wybór katalogu do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Zai_mportuj plik..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Wybór pliku do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:352
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje o programie Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:355
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:361
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Wtycz_ki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:364
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "WyÅ?wietl wszystkie Å?_cieżki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:367
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "WyÅ?wietla wszystkie Å?cieżki w tym źródle muzyki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:370
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? panelu bocznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Tryb _minimalny"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Zmniejsza gÅ?ówne okno"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Tryb impre_zowy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan trybu imprezowego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Zmiana trybu widocznoÅ?ci kolejki - jako źródÅ?o lub jako panel boczny"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
+#: ../shell/rb-shell.c:1178 ../shell/rb-shell.c:1411
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? plików danych użytkownika"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
+#: ../shell/rb-shell.c:1500
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:1930
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania informacji o utworze"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (wstrzymany)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2325
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4482,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 "Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z\n"
 "późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4495,7 +4303,7 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ?\n"
 "siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2336
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4506,74 +4314,74 @@ msgstr ""
 "jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2343
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspóÅ?twórcy:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
+#: ../shell/rb-shell.c:2351
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr ""
 "Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2360
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
+#: ../shell/rb-shell.c:2452
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:2541
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
+#: ../shell/rb-shell.c:2560
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:635
+#: ../shell/rb-shell.c:3093 ../shell/rb-shell.c:3450
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie obsÅ?uguje adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell.c:3570
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie pasuje do adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell.c:3603 ../shell/rb-shell.c:3646
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3655
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Nieznana wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell.c:3669
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "NieprawidÅ?owy typ %s wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
+#: ../shell/rb-source-header.c:137
 msgid "_Browse"
 msgstr "_PrzeglÄ?darka"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
+#: ../shell/rb-source-header.c:138
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? przeglÄ?darki"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
+#: ../shell/rb-source-header.c:305
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr ""
 "Filtruje wyÅ?wietlanÄ? muzykÄ? wedÅ?ug gatunku, wykonawcy, albumie lub tytule"
@@ -4643,53 +4451,53 @@ msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d (%.0f%%)"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Artists"
 msgstr "Wykonawcy"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Przeszukuje wykonawców"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Przeszukuje albumy"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Titles"
 msgstr "TytuÅ?y"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Przeszukuje tytuÅ?y"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "PrzeglÄ?daj ten gatu_nek"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego gatunku"
 
 # dziwne, ale cóż...
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "PrzeglÄ?daj tego wy_konawcÄ?"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego wykonawcy"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "PrzeglÄ?daj ten al_bum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego albumu"
 
@@ -4710,21 +4518,21 @@ msgid "Shared"
 msgstr "WspóÅ?dzielone"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
 msgid "Install Plugins"
 msgstr "Instalacja wtyczek"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
 msgstr ""
 "Do odtworzenia niektórych plików wymagane sÄ? dodatkowe wtyczki biblioteki "
 "GStreamer."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "BÅ?Ä?dy importowania"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -4732,64 +4540,64 @@ msgstr[0] "%d bÅ?Ä?d importowania"
 msgstr[1] "%d bÅ?Ä?dy importowania"
 msgstr[2] "%d bÅ?Ä?dów importowania"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Wykonawca/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Wykonawca - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numer - TytuÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Wykonawca - TytuÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Wykonawca - Numer - TytuÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - TytuÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Numer. Wykonawca - TytuÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Muzyka"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:372
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Wybór poÅ?ożenia kolekcji"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:426
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Zestaw wielu poÅ?ożeÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:988
 msgid "Example Path:"
 msgstr "PrzykÅ?adowa Å?cieżka:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1141 ../sources/rb-library-source.c:1145
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
 
@@ -4830,11 +4638,11 @@ msgstr "Synchronizowanie z urzÄ?dzeniem"
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Bez synchronizowania"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 msgid "Missing Files"
 msgstr "BrakujÄ?ce pliki"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4863,36 +4671,36 @@ msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w kolejce odtwarzania"
 msgid "Clear"
 msgstr "WyczyÅ?Ä?"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:528
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Kolejka odtwarzania"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "z"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr " "
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 msgid "Remove From Playlist"
 msgstr "UsuÅ? z listy odtwarzania"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 msgid "Remove each selected song from the playlist"
 msgstr "Usuwa zaznaczone utwory z listy odtwarzania"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
 
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:522
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4900,16 +4708,16 @@ msgstr[0] "%d utwór"
 msgstr[1] "%d utwory"
 msgstr[2] "%d utworów"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1345
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importowanie (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Å?Ä?czenie"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Buforowanie"
 
@@ -4953,68 +4761,68 @@ msgstr "Przycisk wyÅ?wietlany w oknie alarmu"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "WiÄ?cej _szczegóÅ?ów"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Bezstratne"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 msgid "Track"
 msgstr "Å?cieżka"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 msgid "Time"
 msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 msgid "Quality"
 msgstr "JakoÅ?Ä?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "Play Count"
 msgstr "Liczba odtworzeÅ?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data dodania"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ostatnio widziany"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅ?ożenie"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 msgid "Playback Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d odtwarzania"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -5022,7 +4830,7 @@ msgstr[0] "%d wykonawca (%d)"
 msgstr[1] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
 msgstr[2] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -5030,7 +4838,7 @@ msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "Wszystkie %d albumy (%d)"
 msgstr[2] "Wszystkie %d albumów (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -5038,7 +4846,7 @@ msgstr[0] "%d gatunek (%d)"
 msgstr[1] "Wszystkie %d gatunki (%d)"
 msgstr[2] "Wszystkie %d gatunków (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -5046,7 +4854,7 @@ msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Wszystkie %d (%d)"
 msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -5338,11 +5146,11 @@ msgstr "dni"
 msgid "weeks"
 msgstr "tygodni"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
 
@@ -5367,22 +5175,22 @@ msgstr "Wys_zukiwanie:"
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "CzyÅ?ci pole wyszukiwania"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci utworu"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wielu utworów"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nieznana nazwa pliku"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na pulpicie"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Nieznane poÅ?ożenie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]